» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






[25] He too mai, he avahi i te puoko о te ariki о Tuki Hakahe Vari. [26] I avahi era he hoa te ua.

[27] He tere kiroto ki te karava. Hokotahi no i toona karava. [28] Tetahi ga poki i toraua о te karava he ui mai ki te karava о te ariki о Tuki Hakahe Vari.

[29] Ina he ua о te karava о te ariki, о te tahi ga poki. [30] Te karava i rari i te ua.

[31] He oho atu ki te karava о te ariki. [32] He ui mai te ariki, ku tuu atua tetahi ga poki ki te karava oona.

4.2. Танга Роа

[1] Танга Роа сочетался с курицей в Ора-Нгару. [После того как] он соединился, [она] зачала. [2] Танга Роа взял курицу из Ана-Ваеро, со скалы. [3] [Он] взял ее, пошел в Ханга-Нуи, убил ее, [потом] выпотрошил [и] бросил внутренности в миску. [4] [После того как] [он] бросил их в миску, [он] вернулся обратно [и] отправился к своему дому в Пурева-Нунуи [и] жил [там].

[5] Пришла сюда старуха, [увидела], что в миске лежит ребенок. [6] [Она] взяла его, понесла [к себе], пошла домой, выкормила; он вырос.

[7] Он спрашивал: «Где мой отец?» Старуха говорила: «Нет у тебя отца». Дни шли[193]. [8] Однажды арики спросил: «Где мой отец?» [9] Старуха ответила: «Там, где темное небо».

[10] [Он] вышел и отправился к дому Танга Роа в Пурева-Нунуи. Арики Туки Хакахе Вари пришел к младшим братьям[194]. [11] Сказал первый парень: «Вперед, пойдем к дому!»

[12] Отправились в путь, повернули сначала в сторону (?) младшие братья. [13] Пошли к дому, пришли, сказали отцу: «Один парень здесь». — «Как хорошо! Откуда он пришел сюда?» [14] Сказал Танга Роа: «Вернитесь, друзья, приведите [его]». [15] Вернулись, привели, пришли к дому, к дому, [что] в Пурева-Нунуи.

[16] Пришли однажды [и] сказали [ему] братья: «Давай спустимся на волны [и] поплаваем на досках»[195]. [17] Спустились все [к морю]: один — арики Туки Хакахе Вари [и] трое арики пака[196]. [18] Пришли, стали плавать на волнах.

[19] Одна волна выбросила арики на берег. [20] Арики замерз, [он] вышел [из воды и] остался на высоком берегу.

[21] [Он стал) заклинать волны: [22] «Плыл цветок, цветок бамбука. Начал Хиро сухое небо [без дождя?] трясти, разбилось [волна], разбилась [волна]»[197].

[23] Приплыл одни парень, услышал, как арики заклинает волны. [24] Крикнул один парень: «Эй, вы, послушайте, этот парень заклинает ваши волны!»

[25] [Они] схватили [его] [и] разбили голову арики Туки Хакахе Вари. [26] [Они] разбили [ему] голову, [а затем] схватили за шею[198].

[27] Побежал в свою пещеру. Один только в своей пещера. [28] Один парень наблюдал из своего убежища за пещерой арики Туки Хакахе Вари.

[29] Нет крови в пещере арики, первого сына. [30] Пещера пропиталась кровью.

[31] [Они] пошли к пещере арики. [32] Увидел арики, вернулся обратно один парень к своей пещере.

4.3. О человеке, рожденном курицей[199]

[I] Двое миру знатного происхождения решили идти на рыбную ловлю к большой бухте Хоту-Ити, которая находится у подножия холма Поике. [2] Там водилось много рыбы и лангустов. Значение бухты было настолько велико в прежние времена, что жители построили в этом месте шестнадцать башенок[200], которые служили убежищем для рыболовов.

[3] Пройдя по каменистым тропам, наши рыболовы подошли к берегу. [4] По дороге они украли у одной старухи курицу, чтобы вечером приготовить себе обед. [5] Меа Кахи[201], бог рыболовов, рассерженный этой кражей, помешал им успешно наловить рыбы; несмотря на свое большое умение, они за весь день совсем ничего не поймали.

[6] Вечером один из рыболовов, злой и усталый, пошел в пещеру, где была спрятана курица, и проспал с ней ночь. [7] Товарищ же его зажег факел[202], чтобы привлечь рыб и лангустов, и решил попытать счастья ночью. [8] Однако на рассвете и он пришел в пещеру, усталый, в плохом настроении. [9] Он разбудил товарища и рассказал ему о том, что ночной лов тоже был неудачным.

[10] Так как им нечего было есть, они убили курицу, выпотрошили ее, а все остатки бросили в родник недалеко от бухты. Он называется Туки-ака-е-Вари[203] (до сих пор жители показывают его). [11] Затем они приготовили в очаге еду и, поев, вернулись домой, усталые, хмурые, не принеся ни рыбки.

[12] С первыми лучами солнца пожилая женщина А Уре[204] вышла из дома, чтобы набрать водорослей ауке, которые в изобилии растут в водах бухты Хоту-Ити. Некогда жители ели их в большом количестве. [13] Проходя мимо родника, куда наши рыболовы бросили куриные потроха, А Уре с ужасом увидела, что там полно крови, а среди потрохов шевелится мальчик. [14] Она быстро очистила его от грязи, а затем вымыла в теплой морской воде.

[15] Старая А Уре много лет была замужем, но детей у нее не было. [16] Увидев ребенка, она очень обрадовалась ему; материнский инстинкт проснулся в ней. [17] «Этот случай нельзя упустить, — подумала она, — у меня теперь тоже будет сын, я воспитаю этого ребенка».

[18] Она побежала домой, чтобы рассказать мужу о своей находке и попросить его оставить ребенка и воспитать как своего сына. [19] Муж, однако, выслушав ее неправдоподобный рассказ, не поверил ей, зная огромное желание жены иметь детей. Он подумал: «Она приобрела этого ребенка плохим путем». [20] А Уре клялась, что она сказала правду, и, чтобы убедить его, повела к роднику. [21] Там он увидел, что жена сказала правду, и тогда они оба, успокоенные, вернулись домой и решили воспитывать мальчика как своего сына.

[22] Прошли годы. Мальчик, которого назвали Аувири[205], вырос.

[23] Он выделялся не только своей красивой внешностью, силой, но и знанием военного искусства, рыбной ловли, а также благоразумием. [24] Этот мальчик стал гордостью стариков, которые ничего не рассказывали ему о прошлом.

[25] Когда Аувири исполнилось восемнадцать лет, родители отправили его на ежегодный праздник в честь создателя мира Макемаке (по случаю прекращения дождей и начала сухого сезона). [26] Праздник назывался ваиаренга[206] и проходил в танцах, песнях и угощениях, приготовленных в больших земляных печах. [27] Для этого праздника жители строили дома из соломы — один для мужчин, другие для женщин, так как они праздновали отдельно. [28] На празднике пели торжественные песни и главным образом одну из самых известных на Рапа-Нуи — ате атуа[207]. [29] Танцы исполнялись мужчинами и женщинами раздельно.

[30] Там Аувири впервые увидел Мату[208], молодую девушку с очаровательным лицом. [31] Началась обычная игра природы: Аувири тотчас же влюбился в нее. [32] Но горе его было столь же велико, как и его любовь, так как отец Маты был вождем соседнего мата, и из-за своего низкого происхождения Аувири не мог соединиться с девушкой[209].

[33] Мысль об этом заставляла его грустить. А Уре, видя, что ее приемный сын страдает, решила после долгих раздумий рассказать ему историю его странного рождения. [34] Она призналась ему в том, что не она его мать, надеясь улучшить этим его положение. [35] Узнав свою историю, Аувири стал по всему острову искать человека, который был его отцом.

[36] После долгих скитаний он встретил наконец того рыболова, который был с его предполагаемым отцом в ту ночь, когда он родился, и рассказал ему свою историю. [37] Человек этот посочувствовал юноше и открыл ему имя его отца, а также показал, где тот живет. [36] Аувири отправился к отцу; тот выслушал его рассказ и, увидя большое сходство между собой и молодым человеком, принял его как сына в своем доме.

[39] Так как Аувири оказался под покровительством мата миру, родители прекрасной девушки Матьо не смогли ему отказать. [40] Потом, после смерти родителей, Аувири стал вождем племени и был известен на острове как человек, рожденный курицей.

4.4. Танга Роа — тюлень

[1] Король Танга Роа Меа сказал: «Я войду в воду тюленем и отправлюсь на поиски страны, где я стану править»[210]. [2] Вождь, его брат[211], сказал: «Ты умрешь, это далекая страна, ты не сможешь двигаться быстро. Это я могу отправиться туда и вернуться в тот же день» [3] Они поссорились. Танга Роа одержал верх и отправился на о-в Пасхи.

[4] Его мана распространялась на море, где он жил в образе тюленя. [5] У его брата была мана над сушей.

[6] Танга Роа приплыл к Тонга-Рики, и народ увидел его. Раздались крики: «Люди, в Тонга-Рики приплыл тюлень!» [7] Люди сказали: «У него ласты, как у тюленя, но лицо человека». Они хотели убить его. [8] Король же Танга Роа сказал: «Я вождь Танга Роа, а не тюлень».

[9] Люди сказали: «Нет, это тюлень, который говорит человеческим голосом». Они стали бросать в него камни. Они кричали: «Тащите его к берегу!» [10] Они притащили его в Пито-Кура. Они вырыли земляную печь, положили туда и накрыли его [раскаленными] камнями. Потом они открыли печь, но мясо было еще сырым. Люди снова закрыли печь и стали ждать. [Когда] они открыли печь вновь, мясо по-прежнему было сырым. [Тогда] люди сказали: «То было правдой, он действительно король, это Танга Роа, а не тюлень. Поэтому он остается наполовину сырым».

[11] Брат Танга Роа, Теко — Длинные Ноги[212], увидел, что прошел уже месяц, а его брат не возвращается. [12] Вождь другой страны [Теко — Длинные Ноги] позвал брата. Он отправился на его поиски. Он высадился на островке и поставил свою ногу в Рету (около Ваи-Теа). Он искал [там] брата.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.