» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






[14] Хауа продолжал: «Нет, это не череп, это бог Макемаке»[145].

[15] [Она] осталась; Хауа спускался [к морю], ловил рыбу махоре[146] для жрицы, [которая] все дни жила [здесь].

[16] Однажды пришел Макемаке [и] сказал, [обращаясь] к Хауа: [17] «Согласен ли ты вместе со мной гнать птиц, чтобы летели [они] в мою страну, откуда я пришел?»

[18] Сказал Хауа, [обращаясь к] Макемаке: «Я согласен. [19] Скажи старой жрице, что пойдем втроем. [20]. Будем произносить наши имена, с тем чтобы сказать людям, если [они] вносят в дом еду, [то] должны называть наши имена: бери для Хауа, для Макемаке[147]. [21] Сообщи [это] старухе, чтобы [она] предупредила людей на земле».

[22] Пошел Макемаке [и] сказал этой старухе, [чтобы] она научила [людей] тем словам, [которые] Хауа сказал [богу] Макемаке. [23] Кончил [Макемаке] говорить со старухой.

[24] Вернулся Макемаке [и] сказал, [обращаясь] к Хауа: [25] «Давай пойдем, будем гнать птиц, чтобы [они] летели к [этой] земле». [26] Хауа сказал: «Давай».

[27] [Они] оба отправились [и стали] гнать птиц. [28] [Они] гнали птиц втроем вместе со старухой. [29] [Они] погнали птиц, [они] поймали [их].

[30] Увидел Макемаке хорошую землю, местность Кау-Ханга. [31] Выпустил [он здесь] птиц; три года жили [они здесь]. [32] [Это было] плохо: мужчины, женщины [и] дети поймали [и] съели их.

[33] Вернулись обратно Макемаке [и] Хауа. [34] Снова погнали [они птиц] в Ваи-а-Таре, там выпустили [их]. [35] [Они] ждали снова три года [и] увидели, [что] плохие люди съели яйца [птиц].

[36] [Они] снова погнали [птиц] к острову Моту-Нуи. [37] Птицы остались там, где не было людей, потому что это было хорошо для них.

[38] Рассказ возвращается к той старухе. [39] [Она] жила в доме в местности Ваи-Махо. [40] [Она] научила [людей] тем словам, [которые] сказал [ей] Макемаке.

[41] [Когда] открывают уму[148], несут в дом корзину с кумарой[149], [нужно] говорить: «Бери для Хауа, для Макемаке!»

[42] Вносят ли в дом сахарный тростник, также прославляют имена Хауа [и] Макемаке. [43] [Вносят ли] бананы, рыбу, угрей, рыбу тунца[150], кур, любую пищу, произносят имя Хауа, имя Макемаке.

[44] Каждый год старуха советует людям [делать это], чтобы [они] знали имена Хауа [и] Макемаке.

[45] Речь снова пойдет о птицах острова. [46] Люди поднялись, поспешили, пришли к острову. [47] [Они] увидели много птиц [и] яиц манутара[151]. [48] Люди вернулись, приплыли к берегу [и] рассказали [о том, что видели], мужчинам, женщинам, детям. [49] Люди поднялись на Оронго.

[50] Все мата[152], [которые] поднялись сюда, построили на Оронго дома. [51] [Они] кончили [строить] дома, остались [там и] отпраздновали окончание [работы по возведению] домов.

[52] [Они] произносили имена Хауа [и] Макемаке. [53] [Они] остались, [они] пошли. [54] Пришли люди [и] остались в Оронго.

[55] Слуги хопу пришли на остров. [56] Вожди остались в Матавери.

[57] Спустилась [первая] ласточка. [58] [Слуга] находит первое яйцо первой птицы. [59] [Он] берет его, идет, несет первое [яйцо] птицы.

[60] [Он] уходит с острова, [после того как] нашел первое [яйцо] птицы, тех птиц, что пригнали[153] [сюда] Хауа и Макемаке[154].

[61] Кончился рассказ.

2.10. [Макемаке и Хауа]

[1] Колдунья по имени Хиту[155] сидела в Ханга-Нуи и следила за черепом, лежавшим на скале. [2] [Однажды] она увидела, как на берег налетела волна и унесла череп в море. [3] Колдунья бросилась в воду, чтобы поймать череп, но доплыть до него ей все не удавалось.

[4] Так оба, колдунья и череп, плыли день и ночь, пока не достигли острова Моту-Мотиро-Хива, покрытого белым гуано морских птиц. [5] Череп подплыл к земле и превратился в бога Макемаке. [6] На Моту-Мотиро-Хива жил бог Хауа, который принял Макемаке и колдунью и дал им поесть. Некоторое время они жили здесь.

[7] Однажды Макемаке сказал Хауа, что даст несколько птиц, чтобы перенести их на остров Пасхи. [8] Макемаке вернулся с этими птицами в Ханга-Нуи, поднялся на Поике, выпустил там птиц и ушел.

[9] На следующий год он вернулся, чтобы узнать, размножились ли птицы. [10] Но он заметил, что люди съели все яйца.

[11] Тогда он собрал птиц и перенес их в Ваиху, а на следующий год — в Ваи-а-Таре, что на склоне Рано-Кау, повторяя тот же опыт. [12] В Ваи-а-Таре [люди] оставили [только] одно яйцо, и из него вылупилась на острове первая птица манутара.

[13] Чтобы птицы размножились на острове, через год Макемаке снова вернулся с Моту-Матиро-Хива и выпустил птиц на острове Моту-Нуи, где они дали большое потомство.

2.11. [Макемаке и Хауа]

[1] В те давние времена, когда наши предки прибыли и заселили эти земли, здесь не встречались птицы. [2] На каменистом берегу Ханга-Нуи, около Тонга-Рики, между вулканом Рано-Рараку и холмом Поике находилась тогда огромная скала.

[3] В этой скале было небольшое углубление, где был скрыт череп, ревниво охраняемый акуаку[156] по имени Хиту[157]. [4] Хиту был очень тщеславным и, чтобы казаться еще более значительным и красивым, раскрашивал свое тело красной землей[158], которую он готовил в часы досуга.

[5] Однажды, когда он раскрашивал тело, забыв про череп, огромная волна увлекла его в море. [6] Хиту в ужасе бросился в море, чтобы схватить череп, но течение унесло его уже далеко, и Хиту не мог доплыть до него. [7] Хотя он плыл уже долго, череп был по-прежнему далеко от него.

[8] После бесплодных попыток, выбившись из сил, Хиту заметил вдруг на горизонте скалы острова[159], представлявшего собою остатки гигантского вулкана. [9] Неприступными показались Хиту его отвесные скалы, на которых росли различные растения. [10] С большим удивлением он увидел здесь тысячи птиц.

[11] Череп приблизился к острову, и Хиту увидел, как огромная волна выбросила его на берег. [12] С большой осторожностью [Хиту] приблизился [к острову], рискуя быть выброшенным большими волнами на скалы, и с огромным трудом добрался до твердой земли. [13] Каково же было его удивление, когда он увидел, что череп превратился в красивого человека, в котором он узнал Макемаке, самого могущественного бога рапануйцев!

[14] Макемаке, творец вселенной, был радостно встречен верным духом Хауа, который обязан был охранять птиц на этом необитаемом островке. [15] Хауа хорошо принял и Хиту. [16] Макемаке решил остаться на некоторое время на этом уединенном островке, чтобы отдохнуть от своих трудов и приказал Хиту помочь [духу Хауа] охранять птиц.

[17] Спустя несколько дней Макемаке понял, что на [острове] Пито-те-Хенуа[160] не были созданы птицы. [18] Так как [Макемаке] любил эту маленькую землю, то он приказал Хауа, который так верно охранял птиц, чтобы тот поймал нескольких из них и перенес их на его любимый остров. [19] Хауа выполнил приказания бога и вместе с Хиту приплыл к Пито-те-Хенуа. [20] Оказавшись на острове, они отправились на Ханга-Нуи, где сразу же, не теряя времени, выпустили птиц, чтобы те размножились на скалах холма Поике. Затем они вернулись обратно на островок.

[21] На следующий год Макемаке вернулся [на остров], чтобы посмотреть, размножились ли птицы, но увидел, что жители Ханга-Нуи съели не только все яйца, но и много птиц.

[22] Разгневанный, он поймал птиц и снова выпустил их в Ваиху, чтобы они свили там свои гнезда. [23] Но в Ваиху случилось то же самое, потому что жители ели яйца и убивали птиц.

[24] На следующий год [Макемаке] перенес птиц в [местечко] Ваи-Атаре, жители которого не были такими лакомками, как обитатели Ханга-Нуи и Ваиху: они не убивали птиц и сохранили гнездо с одним яйцом, из которого вылупилась первая морская ласточка ману тара.

[25] Но Макемаке не был доволен этим и поселил птиц на Моту-Нуи и Моту-Ити. [26] Там они размножились настолько, что привели в изумление жителей острова. [27] Позже Макемаке разрешил островитянам собирать яйца птиц в определенное время года, наказывая тех, кто собирал их тогда, когда это было запрещено[161].

2.12. [A Makemake]

[1] Taatoa te tagata о te Pito-o-te-Henua ku ui a titika о te mee о te oromatua hakaite kai kia Makemake. [2] A Makemake a te Pito-o-te-Henua i aga.

[3] Ko Mata Poepoe о te miru no te mee kata e hakameemee ki te huru о ona. [4] He riri Makemake mo Mata Poepoe. [5] He manau Makemake mo hakautua о te hakakakata. [6] He manau mo hakamataku tahi i te tagata tae hakarogo kia ia taana vanaga.

[7] I te po etahi he garo Mata Poepoe mai roto i te ana о ona, kai ite taana vie peira a e taana ga poki. [8] He mau e Makemake ia Mata Poepoe a ruga a ki Motu-Matiro-Hiva.

[9] I ira i hakautua ai ia Mata Poepoe. [10] Mo hoa hakaou mai ki roto i te vai kava i te ika mai ruga i te motu.

[11] Etahi no ika mata raua ko te auke kai i te mahana. [12] Te utua e hauru i ruga i te maea hiohio i te po. [13] A Mata Poepoe e ati roa i te pohe vai, e hoa era te ua he toka te vai i roto i te taheta о ruga i te maea.

[14] E ai roa te repahoa о Mata Poepoe i roto i te Mini ko Rapu te ingoa. [15] A Rapu e hakatitika tahi roa i te mee a Makemake koia ko ui tahi i te mee tapu.

[16] A Makemake hagarahi kia Rapu te kona keukeu mee hakake te rivariva. [17] A Rapu tagata rava keukeu. [18] Mee haga, mo rivariva no о toona hare о te aga peira а о te mee oka. [19) E haga roa mo ata rivariva о taana mee keukeu henua. [20] E haga roa mo ite pehe taana kai oka ana hapao. [21] E haga roa mo ite pehe ana haaputu te vai.

[22] Ku ite a Rapu ite oromatua peneie e tuu roa Makemake ki Motu-Matiro-Hiva. [23] He manau Rapu mo oho ki Motu-Matiro-Hiva.

[24] Etahi popohaga i te о a he eke ki ruga i toona vaka he oho ki Motu-Matiro-Hiva. [25] Kai vanaga etahi mee peneie ki he a.

[26] I vaega о te vai kava he topa te ati nuinui. [27] He hakapua toona vaka e te vava nunui. [28] He mataku Rapu i te hututiri raua ko te uira. [29] Ku ite a peneie a Makemake e ko hakare ia ia ka tuu rivariva ro ki te motu.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.