» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






О злых духах Кавакава Аро (Кава Аро) и Кавакава Атуа (Кава Туа), которые похитили молодого человека, рассказывается в версиях легенды об Уре а Охо Вехи (58.1—68.5).

Много злых духов — Хуки Аверороа, Кео, Титеве Моко, Ареро, Ему, Нга Хева Нуи, Нга Хева Ити — было убито, как рассказывают рапануйцы, смелым Рараку (62.1). Там, где раньше жили духи, поселились люди.

Ряд версий — «Дерево на могиле» (65.1), «Плывущее дерево» (65.2), «Черепаха Вери Пупура Ваиа а Пакиа» (66.1) — посвящен жизни души человека после смерти. Это, скорее, легенды религиозного содержания, созданные рапануйцами после их знакомства с библейскими легендами о пророках и духах, об иной жизни человека после смерти.

Интересную группу памятников рапануйского фольклора составляют так называемые дидактические тексты (раздел X), в которых излагаются сведений о звездах, сезонах, месяцах; о земледелии, о дожде, об истории острова, о верховных арики, т. е. такие представления и сведения, которые передаются от поколения к поколению. Немногие из этих текстов сохранились в памяти рапануйцев, однако все они даны не только в пересказе, но и в записи (латиницей) на рапануйском языке.

Самая ранняя запись подобных текстов относится к 1886 г. Томсон во время своего пребывания на о-ве Пасхи записал интересный текст «О могуществе арики» (74.1), в котором повествуется о том, что верховный арики является творцом всего живого на острове; благодаря арики живут рыбы, черепахи, насекомые; арики делает благосклонными небеса, солнце, луну.

Большая часть известных нам текстов дидактического характера приводится в манускриптах Э. Атана и X. Хаоа. Сюда относятся прежде, всего следующие тексты: о месяцах и днях лунного месяца, о сезонах, дождях, о подношении верховному арики плодов нового урожая и первого улова, после чего он разрешал собирать урожай и ловить рыбу (см. 75.1— 77.1).

В качестве своеобразных дидактических текстов можно рассматривать и списки растений (бананов маика, кумары и сахарного тростника), которые приводятся автором рукописи Э. Атана [Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 131]. К ним примыкают по содержанию тексты «Хе хату» и «Ко Тарахаи те Марама» (не переводимые, к сожалению, полностью), которые рассказывают о посадках бананов, кумары, о подношениях верховному вождю.

В манускрипте Э. Атана приводится еще один текст явно дидактического характера — «Арики Хопеа» (78,1). Составлен он уже после 1868 г. и представляет собой рассказ о событиях, предшествовавших полной христианизации населения острова, и о последних (после смерти законного верховного арики, малолетнего Григорио в 1866 г.) правителях рапануйцев. В тексте речь идет о прибытии миссионеров, об отъезде большой труппы рапануйцев, недовольных безобразиями, чинимыми Дютру-Борнье, на о-в Мангареву вместе с миссионером Русселем, о назначении миссионерами верховных вождей острова.

Большой интерес представляет собой и текст «Хе тимо» (73.1), относящийся, несомненно, к той же группе памятников.

Во время своего пребывания на острове Раутледж обращалась ко многим рапануйцам, претендовавшим на знание иероглифических текстов, с просьбой пропеть некоторые из них, запечатленные на ее фотографиях. Половина из ее информаторов, держа перед собой разные фотографии, «зачитывала» нараспев один и тот же текст, начинавшийся словами «Хе тимо те акоако». Отвечая на недоуменные вопросы исследовательницы, старик Уре Вае Ико разъяснил, что этот текст был записан на одной древней дощечке и представляет собой нечто вроде алфавита.

Раутледж [1919, 249] и Энглерт [1948, 382] относят его к числу непереводимых, вроде английских детских стихов. Действительно, пока что удается понять лишь первую половину текста.

По всей видимости, это действительно отрывок из какой-то записи текста (или разных текстов), содержавшей сведения о названиях знаков и их расположении (на дощечке, возможно, была представлена «касса» знаков рапануйского письма). Однако текст «Хе тимо те акоако» нельзя считать древним: подобная иероглифическая запись могла быть сделана лить после посещения о-ва Пасхи французским мореплавателем Лаперузом, который привез на остров первых коз, овец и свиней. Рапануйцы, пораженные видом диковинных для них животных, сразу же придумали им свои названия: овец они назвали «ману вае еха» («птица на четырех ногах»), свиней — «ману вае пунака». Эти названия и фигурируют в тексте «Хе тимо те акоако».

Песни рапануйцев (военные, лирические, плачи и другие, кроме песнопений дидактического характера), а также загадки в данную публикацию не включены. Сказок в рапануйском фольклоре мало; в работе приводится всего несколько их, не представляющих, впрочем, особого интереса.


* * *

Публикуемые в настоящем сборнике тексты сгруппированы по жанрам в несколько циклов, вводимых римскими цифрами. Тематически все тексты объединены в группы (1, 2, 3 и т. д.), варианты и версии их имеют свой порядковый номер и расположены в хронологическом порядке их записи. Тексты на рапануйском языке даются в начале каждой группы, независимо от времени их записи. Тексты разбиты на фрагменты. К каждому циклу даны комментарии.

В рапануйском тексте по возможности сохраняются особенности записи того или иного исследователя, однако некоторые изменения все же внесены (даны самые необходимые для понимания знаки препинания, велярный звук [?] всюду передан буквой «g», в ряде случаев дано членение оплошного текста на слова). Имена собственные и географические названия в большинстве случаев оставлены без изменения.

Всякого рода пояснения заключены в круглые скобки. В квадратных скобках приводятся слова, вставленные в перевод автором работы, и восстановления в рапануйском тексте. Не поддающиеся переводу места помечены многоточием и также заключены в квадратные скобки.

Таблицы с прорисовками наскальных изображений выполнены художником А. С. Фатеевым. Карта о-ва Пасхи заимствована из монографии Метро, 1940.

И. Федорова




МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ

I

«Сотворение мира» условно может быть назван текстом «кохау ронго-ронго»; тексты такого содержания могли записываться на иероглифических дощечках [Федорова, 1964]. Подобных памятников мало, поэтому текст сопровождается подробным текстологическим комментарием. Запись искажена настолько, что исследователи многое толкуют по-своему.

1.1. [Те Atua Mata Riri]

[I] Atua Mata Riri ki ai kiroto ki a te Poro ka pu te poporo.

[2] A Himahima Marao ki ai kiroto te Kihi Tupu Henua ka pu te kihikihi.

[3] A Oe Vai ki ai kiroto Kava Kohekohe ka pu te kohe.

[4] Matua Anua ki ai kiroto ki a Pipiri Hai Tau ka pu te miro.

[5] A Gigi Eai ki ai kiroto ki a Humu Toti ka pu te mahute.

[6] He Ti ki ai kiroto ki a he Та ka pu te Ti.

[7] A Tura ki ai kiroto ki a Tei ka pu te mauku uta.

[8] A Hau ki ai kiroto Vava ka pu te tureme.

[9] A he Kai ki ai kiroto he Peue ka pu te mataa.

[10] Viri kо Ue ki ai kiroto Ariga Rehe Uru Arero ka pu te rona.

[11] Atua Metua ki ai kiroto ki a Riri Tuna Rai ka pu te niu.

[12] Atua Metua ki ai kiroto ki te Vuhi Atua ka pu te toromiro.

[13] Atua Metua ki ai kiroto te Puhavao Atua ka pu te moana.

[14] A he Uru ki ai kiroto te Tumu ka pu te marikuru.

[15] A Taveke ki ai kiroto Pou Hutuhutu Tere Vai Magaro ka pu te veke.

[16] A Haha Mea ki ai kiroto [H]ohio ka pu te takaure.

[17] A Ukia ki ai kiroto More Maga ka pu te garava.

[18] A Vie Moko ki ai kiroto Vie Tea ka pu te kena.

[19] Te Reheue ki ai kiroto Vie Raupa ka pu te raupa.

[20] A he Roe ki ai kiroto Uuhi Pura [Nuhi Pura] ka pu te roe.

[21] Te Hatu ki ai kiroto kia te Api Ai Raro ka pu te toa.

[22] Ira Papue ki a kiroto Ira Kaka ka pu te pia.

[23] Mageogeo ki ai kiroto he Rakiraki ka pu te каре.

[24] А Неu ki ai kiroto Pana ka pu te hue.

[25] Hina ki ai kiroto kia Rui Hakamarui ka pu te raa.

[26] He Uru Au ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te moa.

[27] A Hikua ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te uruuru.

[28] Те Gahae ki ai kiroto Pararara Hiku Tea ka pu te niuhi.

[29] A Hikua ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te taoraha.

[30] Tiki te Hatu ki ai kiroto Hihohiho ki te Turu ka pu te paroko.

[31] Tiki te Hatu ki ai kiroto Hina Popoia ka pu te Hina Kauhara.

[32] Tiki te Hatu ki ai kiroto Maea ka pu te Herahera Kiko Mea.

[33] Tiki te Hatu ki ai kiroto Ruru a Tiki te Hatu ka pu te Riri ka Tea.

[34] A timo te rae mea a mura i hiku te ahi mo tunu о te ika mo hagai i te ariki.

[35] Takoua ki ai kiroto Tukouo ka pu te poopoo.

[36] E toto te uhi no kino, no naroko, no ga oreno, no ga tokotoko rua papa.

[37] E puoko te maika no Tupa iti no Tupa nui.

[38] Uku ki ai kiroto ki a Ron ka pu te gaatu.

[39] Kuhikia ki ai kiroto Tau Rari ka pu te gaatu.

[40] Kuhikia ki ai kiroto Rupe Roa ka pu te turi.

[41] Taaria ki ai kiroto Taaria ka pu te tau eehu.

[42] Haige ki ai kiroto Hatukuti ka pu te evea.

[43] Pauaroroko ki ai kiroto Hakukuti ka pu te tae rogo veteve.

[44] Hini Tererere ki ai kiroto ka Noho Tata ta Poro ka pu te poporo.

[45] Numia a Taga iri Turu Herohero te toto о te kovare.

[46] Ka mau te kovare taratara te kovare.

[47] Turu ki te ua manao manavai roa.

[48] Ruanuku (Raituahe a ana kihorou eaa e toe tua tanu to tana moko) eaha hagai e toe e uhi e kumara.

1.1. [Атуа Мата Рири, или Сотворение мира]

[1] Атуа Мата Рири[20], [после того как] соединился с Поро[21], произвел попоро[22].

[2] Химахима Марао[23], [после того как] соединился с Кихи Тупу Хенуа[24] произвел кихикихи[25].

[3] Ое Ваи[26], [после того как] соединился с Кава Кохекохе[27], произвел кохе[28].


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.