» » » » Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе


Авторские права

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Священное Писание  - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
Источник жизни
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
5-86847-669-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.

Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.






Букв.: укрытия / навесы / шалаши.

33:19

Букв.: сто кесит — предположительная стоимость ста овец, судя по переводу LXX.

33:20

Букв.: могуществен Бог Израилев.

34:1

Букв.: посмотреть на дочерей земли / страны.

34:3

Букв.: говорил по сердцу девушки.

34:7

Друг. возм. пер.: сыновья Иакова вернулись с поля. Услышав (о происшедшем), они были глубоко оскорблены.

34:8

Букв.: Шехем — сын мой, страстно желает душа его дочь вашу. Здесь используется более сильное выражение, чем в ст. 3, которое свидетельствует не только о чувствах, но и об осознанном выборе Шехема.

34:17

Букв.: нашу дочь. Некоторые комментаторы полагают, что свою нелюбовь к Лии Иаков перенес и на свою дочь Дину, рожденную Лией. Поэтому родные братья Дины, Симеон и Левий, фактически взяли на себя роль ее отца.

34:27

Букв.: наткнулись (или: наступили) на убитых.

35:4

Имеются в виду ушные серьги — амулеты.

35:7 а

Или: Бог Бет-Эля.

35:7 б

В евр. глагол стоит во мн. числе, что, вероятно, указывает на небесных существ (см. 28:12).

35:11

См. примеч. «а» к 17:1.

35:15

Букв.: Дом Божий.

35:18

Бен-Они — «сын моего страдания», Вениамин (евр. Биньями́н) — «сын правой руки».

35:29

См. примеч. к 25:8.

36:1

См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 9.

36:8

См. примеч. к 25:26, 30.

36:15

Букв.: вот вожди сыновей / потомков Исава.

36:24

Значение этого евр. слова неясно; в Вульгате и Пешитте: воду.

36:26

Евр. Дишан.

36:37

Возможно, речь идет о реке Евфрат.

37:2

См. примеч. к 2:4.

37:3 а

Т. е. Иаков; см. примеч. к 32:28.

37:3 б

В евр. точное значение этого слова неясно. Иные переводят его как «цветная рубаха» или «рубаха до пят и с длинными рукавами». Слово это встречается в этой главе (ст. 23, 32) и в 2 Цар 13:18, 19.

37:21

Букв.: спас его от их рук.

37:24

Или: в колодец — имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды.

37:25

Или: пряности.

37:26

Букв.: его кровь.

37:27

Букв.: и рука наша да не будет на нем.

37:28 а

«Измаильтяне» и «мидьянитяне» — вероятно, разные названия одной и той же группы купцов.

37:28 б

Или: серебряных (шекелей), т. е. за 200 г серебра.

37:32

Евр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа.

37:34

Букв.: положил вретище / власяницу на бедра свои. «Власяница», евр. сак — грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды.

37:35

Евр.: Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).

38:12

Букв.: утешившись (после плача), Иуда.

38:18

Печать (перстень), шнур и посох — все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.

38:21

Евр. кедеша́посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка.

38:26

Или: она праведнее меня.

38:29

Т. е. «прорыв».

38:30

Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».

39:5

Букв.: Господь благословил дом.

39:6

Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел.

39:9

Букв.: против Бога.

39:10

Букв.: не слушал.

39:14

Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17.

40:1

Букв.: после этих слов.

40:13

Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права.

40:16

Друг. возм. пер.: три плетеные корзины.

40:19

Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13.

40:22

Букв.: истолковал.

41:1

Букв.: у реки; то же в ст. 3, 17, 18.

41:15

Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его, что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его.

41:16

Букв.: это не во мне.

41:25

Букв.: сон фараона — один; то же и в ст. 26.

41:35

Букв.: под рукой фараона.

41:38

Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов.

41:40

Букв.: я (своим) престолом.

41:43 а

Букв.: везти его на второй своей колеснице.

41:43 б

Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени».

41:45 а

Значение имени «Цафнат-Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де-пнуте-еф-онх, означающие: Бог говорит: «Он живет».

41:45 б

Другое название этого города — Гелиополь.

41:47

Букв.: и произвела земля (зерна в колосе) в семь лет изобилия (полными) горстями.

41:51

Имя Манассия (евр. Менашше́) созвучно фразе «заставить забыть».

41:52

Имя Ефрем (евр. Эфра́им) — одна из форм евр. глагола «пара́», который означает «плодоносить».

42:2

Букв.: чтобы нам жить и не умереть.

42:15

Букв.: жив фараон — клятвенное заверение или ссылка на авторитет фараона; то же и в ст. 16.

42:20

Букв.: так и сделали.

42:22 а

Букв.: не грешите против мальчика.

42:22 б

Букв.: кровь его взыскивается.

42:34

Друг. возм. пер.: и можете торговать в этой земле.

42:38

Букв.: то сведете седину мою со скорбью в Шеол.

43:3

Букв.: не увидите лица моего без вашего брата; то же в ст. 5.

43:8


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Священное Писание

Священное Писание - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.