» » » » Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе


Авторские права

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Священное Писание  - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
Источник жизни
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
5-86847-669-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.

Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.






25:12

См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 13, 19.

25:18 а

Или: к Ассирии. Возможно, здесь имеется в виду упомянутое в ст. 3 племя ашшуреев, обитавших на Синайском полуострове.

25:18 б

Друг. возм. пер.: они (букв.: он, т. е. Измаил) всему родству сели на шею.

25:25 а

Или: рыжий. Из текста неясно, относится ли это определение к коже или волосам ребенка.

25:25 б

Т. е. грубый, волосатый.

25:26

Т. е. держащийся / хватающий за пяту, как бы желающий поставить подножку, отсюда производное значение: обманщик. В именах обоих братьев игра евр. слов: «красноватый» (адмони́) и «волосы» (сеа́р), они указывают на место, где будут жить потомки Исава (Эдом и Сеир), а имя Иаков (евр. Яако́в) созвучно евр. слову «пятка» (аке́в).

25:30

Игра слов: Эдо́м (название страны, в которой жили потомки Исава) и адо́м («красный»).

25:31

Право первенца, первородство, давало как материальные, так и духовные преимущества (Исх 13:2; Втор 21:17).

26:20

Т. е. Ссора.

26:21

Т. е. Вражда.

26:22

Т. е. Просторы.

26:33

Евр. Шива означает «Клятва» или «Семь»; см. примеч. к 21:31.

27:2

Букв.: и не знаю дня смерти моей.

27:12

Или: глумящимся / насмешником.

27:36

См. примеч. к 25:26.

27:37

Или: братьев; см. ст. 29.

27:40

Перевод предположительный; значение этого места неясно.

28:3

Евр. Эль-Шаддай; см. примеч. к 17:1.

28:13

Друг. возм. пер.: стоял над ней (т. е. над лестницей).

28:14 а

Букв.: прорвешься / распространишься ты.

28:14 б

См. примеч. к 12:3.

28:19

Т. е. Дом Божий.

29:1

Т. е. в Месопотамию.

29:5

Лаван — внук Нахора, слово «сын» здесь имеет значение — «потомок».

29:17

Букв.: глаза Лии были нежными; некоторые видят в этом указание на невыразительность и блёклость ее глаз.

29:32

Рувим (евр. Реуве́н) букв. переводится как «гляди, сын», это евр. имя созвучно выражению «Он [Бог] увидел мое страдание».

29:33

Симеон (евр. Шимо́н) созвучно евр. слову «услышал».

29:34

Левий (евр. Леви́) созвучно выражению «будет привязан».

29:35

Иуда (евр. Йехуда́) созвучно глаголу «восхвалять».

30:3

Букв.: я буду восстановлена (в своих правах).

30:6 а

Или: рассудил (спор) в мою пользу.

30:6 б

Дан — это имя созвучно слову «рассудил».

30:7

Букв.: борьбою Божьей боролась я — вероятно, в знач. борьба с помощью Божьей.

30:8

Неффалим (евр. Нафтали́), исходя из контекста, должно означать «моя борьба».

30:11

Имя Гад может означать «счастье / удача».

30:13

Имя Асир (евр. Аше́р) означает «счастье / блаженство».

30:14

Евр. дудаи́м (традиционно переводится словом «мандрагоры») — растение, плоды и корни которого, по суеверным представлениям древних, обладали привораживающими и способствующими деторождению свойствами.

30:18

Иссахар — в евр. слово «награда» происходит от того же корня, что и это имя.

30:20 а

Имя Завулон (евр. Зевулу́н), вероятно, означает «честь».

30:20 б

Друг. возм. пер.: будет у меня жить; или: сносить меня.

30:22

См. примеч. к 8:1.

30:24

Имя Иосиф (евр. Йосе́ф) означает «пусть прибавит», и оно созвучно выше употребленному глаголу аса́ф («избавил от позора»).

30:27

Друг. возм. пер.: я разбогател.

30:42

План осуществился, и произошло это исключительно благодаря вмешательству Бога (см. 31:9), а вовсе не потому, что Иаков руководствовался поверьем.

31:13

Речь идет о камне, который Иаков поставил памятником в Бет-Эле по пути в Месопотамию (см. 28:18–22).

31:19

Букв.: терафимов, т. е. идолов, «хранителей и покровителей дома»; см. примеч. к ст. 32.

31:20

Букв.: украл сердце; слово «сердце» (евр. лев) в Библии нередко означает ум или внутренний мир человека.

31:24

Перевод этого выражения предположителен. Букв.: берегись, чтобы не говорил ты с Иаковом (перейдя) от хорошего к плохому; то же и в ст. 29.

31:26

Букв.: похитил мое сердце; см. примеч. к ст. 20.

31:32

Богов твоих — Иаков, видимо, из уважения к религиозным чувствам Лавана называет богами (элохим) тех кумиров, которых автор этого повествования называет идолами (терафим). И в том, и другом случае речь идет о рукотворных фигурках языческих божеств; они имели как религиозное, так и правовое значение в семье и переходили от отца к законному наследнику.

31:42 а

Вероятно, здесь и в ст. 53 автор употребляет слово «Страх» вместо собственного имени Господа.

31:42 б

Или: рассудил (нас).

31:46

Или: у которого.

31:47

Арам. Егар-Сахадута и евр. Галь-Эд означают «холм — свидетель».

31:49

Букв.: сторожевая башня / возвышенность (для наблюдения).

31:53

Букв.: Бог Авраама и Бог Нахора… судят между нами, однако в LXX, Пешитте и Вульгате этот глагол стоит в ед. числе, возможно, указывая на то, что Нахор, будучи идолопоклонником, чтил в то же время и Бога Яхве.

32:2

Евр. «Маханаим» означает «два стана». Вероятно, Иаков имел в виду два сонма ангелов, окруживших его. Или же в этом месте встретились два стана: Иакова и ангелов Божьих.

32:20

Букв.: он поднимет мое лицо.

32:25

Боровшийся… — здесь, как и в ст. 28 и 32, в оригинальном тексте местоимение Он.

32:28

Имя Израиль созвучно евр. словам «он борется с Богом» или «Бог борется».

32:30

Географическое название Пени́-Эль созвучно евр. выражению «лицо Бога».

32:32

Букв.: сухожилие; что в подлиннике может означать и мышцу бедра, и седалищный нерв.

33:11

Или: благословение.

33:12

Или: рядом.

33:17

Букв.: укрытия / навесы / шалаши.

33:19


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Священное Писание

Священное Писание - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.