» » » » Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе


Авторские права

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Священное Писание  - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
Источник жизни
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
5-86847-669-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.

Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.






7:2

См. Лев 11 и Втор 14:3–21.

7:15

Букв.: всякой плоти; то же в ст. 16.

7:20

Т. е. где-то на 7 м.

7:23

В некот. рукописях: было уничтожено.

8:1

«Бог вспомнил…» — не раз повторяющееся в Бытии и других книгах ВЗ выражение: Бог «вспомнил» об Аврааме (19:29), Он «вспомнил» о Рахили (30:22), «вспоминает» о Своем Завете (9:15, 16) и т. д. Человеку велено помнить не только о прошлом, но и о будущем (см. Ис 47:7; Эккл 11:8), т. е. более точный эквивалент этому слову в библейском употреблении — «думать о…», а не вспоминать о ком-нибудь или чем-нибудь забытом. Когда Бог «вспоминает», Он действует — Он спасает Лота, дает Рахили детей, освобождает Израиль от рабства (Исх 2:24; 6:5).

8:4

Или: на одной из гор Арарата. Арарат — евр. наименование Урарту, царство на севере Ассирии (2 Цар 19:37; Ис 37:38; Иер 51:27), ныне территория восточной Турции, южной Армении и северо — западной части Ирана.

8:17

Букв.: которые с тобой от всякой плоти.

8:21 а

Букв.: запах успокоения (или: умиротворения). Используемый здесь автором антропоморфизм, определенно, имел своей целью показать, что это жертвоприношение Бог принял как выражение благодарности, веры и посвящения.

8:21 б

Друг. возм. пер.: подумал; букв.: сказал в сердце Своем.

8:21 в

Иные находят возможным передать это словом: хотя.

9:1

См. примеч. к 1:28.

9:3

Букв.: зелень растений.

9:11

Или: утверждаю.

9:12 а

Или: знамение; то же в ст. 13.

9:12 б

Или: на все поколения; букв.: в роды вековечные.

9:13

Букв.: (воинский) лук Мой в облаке Я полагаю; евр. слово ке́шет, обычно переводимое как лук, здесь, вероятно, означает «радуга».

9:14

Букв.: в облаке; то же и в ст. 16.

9:15

Букв.: и вспомню Я Завет / Союз Мой, который между Мною и между вами; см. примеч. к 8:1.

9:20

Друг. возм. пер.: Ной начал заниматься земледелием и насадил виноградник.

9:24

Букв.: отрезвел от вина своего.

9:25

Букв.: рабом рабов.

10:1 а

См. примеч. «а» к 2:4.

10:1 б

Имена потомков сыновей Ноя должны, очевидно, рассматриваться как названия древних народов Ближнего Востока.

10:4

В 1 Пар 1:7: Роданим. Возможно, что эти два последних имени, как, впрочем, и предыдущие в этой главе могут переводиться как названия народов: «киттеи» и «роданеи».

10:5 а

Букв.: от них отделились поморские племена.

10:5 б

Эти слова, отсутствующие в евр., очевидно, должны быть восстановлены в соотв. со ст. 20 и 31.

10:6

Евр. Мицра́им — Египет.

10:9

Букв.: он был могучим охотником перед Господом; то же ниже в этом стихе. Фраза: перед Господом служила указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Ион 3:3.

10:11 а

Друг. возм. пер.: из той страны вышел Ашшур.

10:11 б

Или: город Рехово́т, город площадей / скверов, возм. предместья Ниневии или даже сама Ниневия, тогда это как уточнение.

10:12

Хотя из текста неясно, к какому из городов относится это замечание, однако примечательно то, что оно сделано в контексте сообщения о Вавилоне, и впоследствии у писателей Библии термины «Вавилон» и «великий город» обретают свое символическое значение, см. Ис 13 и 14; Откр 15:5.

10:14

По другим источникам, эта фраза следует за словами «и кафторян»; ср. Ам 9:7.

10:25 а

Пелег созвучно евр. слову «разделиться» (пала́г).

10:25 б

Букв.: земля разделена.

10:28

1 Пар 1:22 и Самаритянское Пятикнижие: Эваль.

10:32

Букв.: рассеялись.

11:2

Или: перемещаясь на востоке; или: идя с востока.

11:9

В вавилонской литературе название Баб-Илу означает «врата Бога», а в евр. оно переосмысливается как созвучное слову «смешение».

11:10

См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 27.

11:24

Син. пер.: Фарра.

11:29

Евр.: Сара́й.

12:2

Или: твое имя Я сделаю столь прославленным, что им станут пользоваться при благословениях.

12:3

Друг. возм. пер.: все народы земли возжелают быть благословленными, как ты благословлен.

12:5

Букв.: души / личности.

12:6

Евр. элон, переводимое и как «дуб», и как «теребинт / теревинф», вероятно, употреблено здесь в собирательном смысле и может обозначать дубраву. Слово Морэ («учитель») могло быть именем одного из владельцев этой дубравы или оно обозначало место богослужения и получения наставлений.

12:9

Или: в южную землю; евр. слово не́гев может быть и географическим названием.

13:5

Букв.: шатры.

13:6

Букв.: имущество их было так велико.

13:8

Или: (как) братья.

13:13

Букв.: были нечестивыми и чрезвычайно грешными перед Господом (или: против Господа).

14:1

Друг. возм. пер.: царя (нескольких) народов.

14:3

Букв.: Соленое море.

14:5

Букв.: в четырнадцатый год.

14:13

Слово «еврей» (иври́), впервые в Библии употребленное здесь, возможно, означает «потомок Эвера» (10:25), если же исходить из того, что на языке оригинала это слово связано с глаголом «переходить», в таком случае оно означает «переселенец».

14:18 а

Евр. имя Малкице́дек обычно переводится как «царь праведности» или «царь праведен».

14:18 б

Евр. Эль-Эльо́н.

14:20

Или: да будет благословен.

15:1 а

Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.

15:1 б

Или: Кто Сам есть твоя великая награда.

15:2

Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.

15:4

Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.

15:5

Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим Господом, либо «словом Господа» — грамматически возможны оба прочтения.

15:6

Или: доверился.

15:10


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Священное Писание

Священное Писание - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.