Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Описание и краткое содержание "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)" читать бесплатно онлайн.
Эта книга — перевод с древнееврейского языка "Книги притчей Соломоновых" доктора исторических наук Евгения Борисовича Рашковского. Особая ценность книги в подробных комментариях автора. Важно отметить, что текст Притчей глубоко вошел в русскую словесность и речевую культуру. Этот текст, — по сути дела, почти что в полном объеме (как правило, за исключением юмористических или эротических разделов) — входит в круг паремийных чтений Великого Поста.
237
raḇ.
238
meḥwlel-kol.
239
ʽoḇrim.
240
Это речение считается самым темным во всей Книге Притчей и допускает разнообразные толкования.
241
Ср.: 22.13.
242
Почти идентично речению 19.24.
243
Фонетическая игра: mi-šiḇʽah mešiḇej (“чем семеро отвечающих...”).
244
Идентично речению 18.8.
245
śpatajim dolḳim . Основа далет-ламед-коф, обозначающая не только пламенность, но и нежность, кротость, податливость, — связана с древнейшей словесной традицией Ханаана (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 932).
246
šeḇʽa twʽaḇwt — букв.: семь мерзостей. Семерица — условный знак множества.
Версеты 25 и 26 — сдвоены.
247
be-ḳahal.
248
Возможное толкование: гнев и ярость — мгновенны, импульсивны, но ревность способна медленно сжигать человека изнутри (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., р. 933).
249
Учитель в ответе как за успехи, так и за промахи и недостатки ученика.
250
Почти идентично речению 22.3.
251
Почти идентично 20.16.
252
Версет, по-видимому, представляет собой насмешку как над грубой лестью, так и над безрассудной экзальтацией.
253
pnej-reʽehw — букв.: перед лицом ближнего своего.
254
Версет утверждает важность развития и совершенствования людей в общении.
255
śarim.
256
twrah.
257
mišpaṭ.
258
Речь, по всей видимости, о нестойкости неправого богатства.
259
Т.е. молитва без благочестия — не искренна и бесцельна.
260
jeḥupaś ʼadam.
261
meradep reḳim .
262
ʼiš rʽ a ʽajn: букв. — человек дурного глаза.
263
mwḵiaḥ ʼadam.
264
hwleḵ be-ḥoḵmah — букв.: ходит в мудрости.
265
Речение явно двусмысленно. С одной стороны, констатируется, что стабильная жизнь в обществе благоприятствует и личной праведности. Но, с другой стороны, в речении содержится и момент иронии: легко соблюдать нормы праведной жизни в спокойной обстановке, но куда сложнее — перед лицом открытого насилия.
266
maḳšeh ʽorep — букв.: ожесточает шею (выю).
267
iš trwmwt. trwmah — в частности, и ритуальное подношение. Явная ирония, подразумевающая закоренелого взяточника.
268
Грамматическая структура речения такова, что вполне оправдан и вариант, предложенный в Синодальном переводе:
Человек, льстящий другу своему,
расставляет сеть ногам его.
Дело, по всей видимости, в самом характере древнееврейских (и — шире — древневосточных) речений, которые подчас предполагают заведомую многозначность трактовок.
269
Речь идет о способности или неспособности судьи понять и оценить ситуацию стоящего перед ним человека; однако речь здесь — не только о делах судебных, но и шире — о самом характере отношения к людям. Личная праведность мыслится предпосылкой справедливых мнений и решений.
270
kol-rwaḥ.
271
Полуверсет двузначен: мудрому под силу сдержать и собственный гнев, и гнев глупца.
272
raš
273
ʼiš tḵaḵim — букв.: человек происков, интриган.
274
bʽaal ḥemah.
275
Ср.: Мф. 23.12; Лк. 14.11; 18.14.
276
Буквально второй полуверсет выглядит так: “слышит проклятье — и не рассказывает” .
277
meḇaḳšim pnej-mwšel — букв.: требуют, добиваются лица правителя.
278
mišpaṭ-ʼiš.
279
Масса — племя арабов, потомков Измаила (Быт. 25.14; I Парал. 1.30), живших на Аравийском полуострове неподалеку от Персидского залива.
Однако слово Mass’a, связанное с корнем мем-син-алеф, — значимое: бремя, поклажа, пророчество.
Агур — некий идеализированный образ мудрого варвара, способного поставить важные и общезначимые вопросы человеческой жизни.
280
Имена восприемников речений Агура также значимы. Примерный смысл имени первого — “Тот, с кем Бог”, второго — “Тот, который усвоил” (глагол алеф-каф-ламед — есть, вкушать, потреблять — в грамматической породе “пуаль”).
Вообще, в древнееврейской традиции важно было ссылаться не только на авторов или устных трансляторов речений, но и не тех, кто воспринял, записал или переписал речение (см. 25.1).
281
ḳdošim, т.е. о Боге. Коль скоро речь идет от лица “варвара”, то и принятая израильтянами табуированная для произнесения тетраграмма Имени Божия (JHWH), переводимая в русской традиции словом “Господь”, в монологе Агура почти отсутствует. В версете 30.5 Бог именуется ʼelwah (грамматически — fem.).
Тетраграмма появляется лишь в одном из кульминационных версетов монолога — 30.9. Этим как бы полчеркивается, что глубина нравственных понятий Агура досягает до вероучительных идей Израиля.
282
be-śimlah — букв.: в одежду.
283
Ср.: Ис. 40.12-14; Иов 38-39. Подобно Агуру, Иов — также бедуин аравийской пустыни, мудрец-язычник.
Далее, с точки зрения многих исследователей, в этом версете отражены и мессианские чаяния древнего человечества.
284
ʼelwah.
285
По всей видимости, третья часть версета составляет продолжение второй и, следовательно, относится ко второму прошению. Смысл третьей части версета — просьба о том минимуме достатка, который уберег бы от искушений богатства и от деградации в нищете.
286
dwr — “поколение”, “род”. Это слово могло служить для обозначения тех или иных категорий людей.
287
Бытовая зарисовка, вырастающая до монументально-обобщенного образа человеческой наглости и беспардонности.
288
španim . — Скалистый даман, или жиряк (Procavia syriaca), сероватобурый зверек длиной до 40 см с коротким хвостом. Водится в Сирии и Иордании. Держится в многочисленных колониях. Он уверенно взбирается на совершенно отвесные скалы благодаря способности присасываться лапками к поверхности скал. Питается он плодами, растениями, лишайником” (В.Я. Станек. Иллюстрированная энциклопедия животных. Изд. 8. — Прага: Артия, 1986, с. 529). Даманы упоминаются также в Пс. 104(103).18; ритуальный запрет на вкушение мяса дамана: Лев. 11.5 (в Синодальном переводе — “тушканчик”).
289
Слово ʼalḳwm не вполне понятно.
290
Лему-Эль — имя значимое, смысл которого примерно таков: “Тот, кто предан Богу”.
Лему-Эль, чье имя всплывает в заключительной главе книги, — как бы символическая параллель Соломону — царю, воспитанному и наставленному своей матерью Бат-Шевой (Вирсавией) (см.: 3(1) Царств 1; I Парал. 3.5).
291
В этом версете вместо еврейского слова “ben” (сын) употребляется арамейское “bar”. Вообще, в этом разделе книги встречаются арамеизмы, что свидетельствует об относительно позднем его происхождении.
292
Возможно, — намек на женолюбие и расточительность Соломона в поздний период его царствования.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Книги похожие на "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Отзывы читателей о книге "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)", комментарии и мнения людей о произведении.