Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Описание и краткое содержание "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)" читать бесплатно онлайн.
Эта книга — перевод с древнееврейского языка "Книги притчей Соломоновых" доктора исторических наук Евгения Борисовича Рашковского. Особая ценность книги в подробных комментариях автора. Важно отметить, что текст Притчей глубоко вошел в русскую словесность и речевую культуру. Этот текст, — по сути дела, почти что в полном объеме (как правило, за исключением юмористических или эротических разделов) — входит в круг паремийных чтений Великого Поста.
171
Единственный тройной версет в Большом Соломоновом сборнике.
172
Почти идентично речению 19.5.
173
tipʼartw .
174
Смысл оригинала не вполне ясен. Речь идет, скорее всего, о судебной практике.
175
maḥašḇwt.
176
ʽacat.
177
Почти идентично речению 26.15.
178
Ср.: 21.11.
179
šeḇet me-riḇ.
180
jitgalʽa.
181
Время пахоты на Святой Земле приходится на глубокую осень.
182
Ср.: Ин. 8.7.
183
Нормальная практика восточного базара.
184
В оригинале — почти идентично речению 27.13.
185
mʼoznej mirmah — букв.: весы хитрости.
186
nišmah.
187
ḥesed.
188
ḥeḇel nidap. .
189
ʼiš wazar.
190
bejt ḥaḇer — на древнем Ближнем Востоке — зернохранилище.
191
Идентично речению 25.24.
192
Ср.: 19.25.
193
repʼaim .
194
Игра слов: ʼerec midbar (земля пустынная) — ʼešet midwanim (жена сварливая, скандальная).
195
В обоих полуверсетах словом “правда” переводится понятие cedaḳah.
196
ʼiš šwmeʽa.
197
jedaber.
198
la-necaḥ.
199
Почти идентично речению 27.12.
200
din.
201
Полуверсеты срифмованы: madwn (распря, раздор, скандал) — ḳalwn (позор).
202
nʽaim — букв.: приятно.
203
šališiwm. Имеется в виду комплекс речений 22.22-24.22, значительная часть которых восходит , как это было доказано еще в 1920-е годы английским египтологом и библеистом W.O.E. Oesterley, к египетской книге времен Нового царства (XVI-XI вв. до н.э.) “Наставления Амен-эм-Опе”. Эта книга состоит из 30 коротких глав-назиданий. Возможно, существовал даже особый жанр дидактической литературы — тридцатисловие.
Папирус, содержащий полный текст оригинала этой книги, хранится в Британском музее. Первое факсимильное его издание вышло в свет в 1923 г. Английский перевод этого полного текста см.: M. Lichtheim. Ancient Egyptian Literature. A Book of Readings. V. 2: The New Kingdom. — Berkeley: Univ. of Сalif. Press, 1976, p. 146-163. Отрывки из этого памятника — в переводе с английского — опубликованы нами на страницах журнала “Истина и Жизнь” (1995, № 12).
Конъектура речений Тридцатисловия, отсутствующая в еврейском оригинале, воспроизводится по изданию: Good News Bible. Today’s English Version. British Usage Ed. — Collins, etc.: The Bible Societies, 1976, p. 639-642.
204
Городские ворота считались в древности святыней; у городских ворот сидели писцы, составлялись деловые документы, вершилось гражданское судопроизводство, сходились именитые граждане, обсуждались важнейшие события (см.: Руфь 4.7-12).
205
Совпадает с первым полуверсетом 23.10. Ср.: Втор. 19.14; 27.1.
206
bin taḇin.
207
Т.е. сумей сдержать себя.
208
Совпадает с первым полуверсетом 22.28.
209
ki ʼim-ješ ʼaḥarit.
210
Ср. с гл. 7.
211
Этот версет — зарифмован и невольно соединяет в себе степенное назидание с озорной дразнилкой:
le-mi ʼwj,
le-mi ʼaḇwj, etc.
212
śiaḥ — душеизлияния, в данном случае — пьяные.
213
Одна из старейших русских вариаций на тему этого версета (вторая половина XVII столетия):
О ком в людех молва? О пиянице.
У кого сини очи? У пияницы.
Кому сокрушение телу, кому горе? Пиянице.
Кому заутреня проспать? Пиянице.
Кому бранитися, кому дратися? Пиянице.
Кто в худе ризе? Пияница...
(О безмерном питии и безмерном запойстве двоестрочием простообразно сочинено. — В кн.: Русская силлабическая поэзия XVII-XVIII вв. — Вступит. статья, подготовка текста и примеч. А.М. Панченко. — Л.: СП, 1970, с. 316).
214
šoḵeḇ — букв.: лежишь. Здесь, возможно, — натуралистическая ассоциация с морской болезнью...
215
Весь версет состоит лишь из прямой речи. Первая ”четверть” этого тройного версета введена переводчиком для удобства читателя.
216
bajt — не только дом, но и дом сакрального назначения, Храм. Ср.: 9.1; 14.1.
217
Ср.: 20.18; см. также Лк. 14.31.
218
Внутренняя рифма: rʼamwt и ḥoḵmwt.
219
Т.е. на месте публичных дискуссий и разбирательств.
220
Т.е. медом Премудрости.
221
Версеты 24.17-18 свидетельствуют, что до евангельской этики прощения здесь еще далеко: речь, скорее, об этике невреждения. Справедливость же мыслится по принципу возмездия, но акт возмездия (воздаяния) передоверяется Богу (ср.: 24.29).
222
Ср.: 18.5
223
В третьей части версета — слово leʼumim. В европейских языках библейское понятие leʼumi переводится как “нация”, однако это слово не соответствует русской библейской семантике, равно как и ко всей системе понятий, относящихся к истории Древнего Востока.
224
По всей видимости, версеты 28 и 29 взаимосвязаны и оспаривают “этику” отмщения. Но речь здесь, скорее, не столько о духовной ценности прощения, сколько о житейской осмотрительности.
225
Версеты 24.33-34 идентичны 6.10-11.
226
heʽtiḳw. Глаголы с корневой основой айн-тав-коф могут иметь значения: переносить, копировать, переписывать, воспроизводить.
227
Имеется в виду, по всей вероятности, придворная коллегия писцов; Хизкия (Езекия) царствовал в период: ок. 724-695 гг. до н.э. Возможно, что Сборник Соломона-Хизкии — одна из самых ранних коллекций афоризмов, вошедших в Книгу Притчей.
228
На всем протяжении Книги Притчей Имя Божие обозначается почти исключительно Тетраграммой (JHWH). Здесь — уникальный для Соломоновых сборников пример употребления имени Элохим.
229
Ср.: Сир. 7.4-5; Лк. 14.7-11.
230
mwḵiaḥ ḥaḵam — мудрый моралист, обличитель.
231
Возможный вариант: клеветник.
232
Судя по мнению ряда исследователей, этот полуверсет представляет собой идиому, восходящую к культуре Древнего Египта и означающую чувство жгучего стыда (см.: The Cambridge Annotated Study Bible. New Revised Standard Version. Notes a. Ref. by H.C. Kee. — Cambr. Univ. Press, 1993, p. 560).
233
См. примеч. к 24.18.
234
Идентично 21.9.
235
На взгляд ряда исследователей, это речение знаменует разрыв с архаическими понятиями о непреложной волшебной силе проклятий (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 928). Так что беспочвенное, незаслуженное проклятие выглядит лишь одним из проявлений глупости.
236
Древние израильтяне считали осла самым кротким и добронравным животным, не нуждающимся в насилии.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Книги похожие на "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)"
Отзывы читателей о книге "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)", комментарии и мнения людей о произведении.