» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






155

В данной версии дух отсутствует, здесь действует лишь жрица Хиту — «Семерка» (ср. рап. hitu — «семь»). Число «семь» часто встречается в рапануйском фольклоре (рапануйцы, правда, считают это число неприятным).

156

Акуаку — добрые и злые духи.

157

Именем Хиту здесь назван демон (дух), жрица отсутствует.

158

У рапануйцев в старину существовал обычай раскрашивать лицо и тело яркой минеральной краской. «Лица островитян были расписаны красной, белой и черной краской» [Коцебу, 1821, ч. 2, 49]. Для этого употреблялась земля различных цветов — желтоватая — туа оуа, пепельно-серая — марикуру. Красная краска киеа приготовлялась из встречающегося в разных частях острова минерального туфа, подвергшегося атмосферным влияниям. Особенно много туфа было на западном склоне полуострова Поике. Чтобы получить красивую черную краску нгараху, жители о-ва Пасхи смешивали пепел листьев дерева ти (драконника) с соком сахарного тростника; использовался также красный сок растения пиа и желтый сок клубня куркумы пуа.

159

Т. е. Моту-Матиро-Хива.

160

Пито-те-Хенуа (Пито-о-те-Хенуа) — одно из названий о-ва Пасхи; букв.: «Пуп земли». Рапануйцы называли его просто «Моту» (остров).

161

Крачки манутара начинали гнездиться в сентябре (аустральной весной). Собирать и есть яйца можно было лишь спустя несколько недель, когда начинали вылупляться первые птенцы. Птенцов ели безо всяких ограничений. Яйца ели лишь побежденные мата.

162

Миру — правящее мата о-ва Пасхи, жившее на юго-западе. Из числа миру избирались верховные вожди рапануйцев.

163

Ауке — съедобные морские водоросли.

164

Рапу — букв.: «работа, работник».

165

Главным орудием труда земледельцев о-ва Пасхи была массивная палка-копалка (акауе, или акаве), при помощи которой поднимали и рыхлили пласты земли; сажая растения, пользовались другой палкой-копалкой (ока), которой сначала делали в разрыхленной земле лунки, а затем зарывали посаженные в них клубни и черенки.

166

Умение сохранять в течение длительного времени питьевую воду, рыбу и другие продукты в условиях довольно жаркого субтропического климата острова имело большое значение.

167

В рапануйском тексте записи часто употребляется слово peneie (в переводе его можно иногда опустить); ср. рап. penei — «так, таким образом, поэтому».

168

В рапануйском тексте ошибочно, видимо, дано «i te оа» вместо «i te ао»; ср. рап. ао popohaga — «рано утром, на рассвете»; таит., маор. ао — «день».

169

В рапануйском тексте «ani», — «просить»; ср, рап. ragi — «кричать, звать»; маор. ngagi — «крики о помощи».

170

Имя Пеку Ангооху истолковать можно, видимо, так: «Крест за жадность» или «Наказанный за жадность» (А. Метро, записавший эту версию, толкования этого странного имени не дает). Ср. рап., маор. peka — «крест», таит, pea — «крест» (чередование а/и в полинезийских языках зарегистрировано); рап. ngohu — «есть жадно».

171

Лошадей, коров, овец на о-ве Пасхи до появления европейцев не было.

172

Красный цвет был, очевидно, символом Макемаке.

173

Уоке (Увоке) — имя божества-разрушителя, Т. Бартель [1960а, 235] полагает, что Уоке — это бог Маркизских о-вов Воке, который часто фигурирует в космогонической части генеалогии вождей Хива-Оа. Вполне возможно, однако, что Уоке (Увоке) — локальное имя полинезийского бога Ронго (подробнее см. об этом Предисловие, стр. 23).

174

Рапа-Нуи — «Большая скала» — одно из названий о-ва Пасхи, в отличие от маленького островка Рапа (ср. таит. rapa — «скала, утес»).

175

Хива — этим словом рапануйцы называют всякий материк или континент; так называли они и свою легендарную прародину.

176

Пуку-Пухипухи — топоним, неоднократно упоминаемый в фольклорных версиях; местонахождение неизвестно, этимология неясна. В версии 3.3,1 так назван континент.

177

Нгата Ваке (Нга Таваке, Теавака, Ратаваке) — имя одного из первых (до прибытия Хоту Матуа) переселенцев о-ва Пасхи. Возможно, что в легендарных версиях о заселении нашли отражение воспоминания об известном полинезийском мореплавателе Рате.

178

Охиро — имя одного из первых переселенцев (до Хоту Матуа) о-ва Пасхи. Речь идет, вероятно, о мореплавателе полинезийцев Хиро.

179

Рото-Меа («Красная лагуна») — топоним; местонахождение неизвестно.

180

Ваи-Марама («Вода света») — топоним; местонахождение неизвестно.

181

Варе — топоним, местонахождение неизвестно; в переводе означает, видимо, топкое место (ср. таит. vare — «ил, тина, липкая грязь»).

182

Имеется в виду палка-копалка, атрибут бога Уоке.

183

Танга Роа — «Большой парень» (сp. рап. taga — «подросток, молодой человек», roa — «большой, длинный») — имя одного из главных богов рапануйского пантеона. Полное его имя Танга Роа Меа Кахи — «Красный Танга Роа — тунец». На о-ве Пасхи, как и на многих других островах, Танга Роа считался покровителем моря, морских животных и рыболовов. Рыба тунец (Thynnus Pelfammys) была олицетворением этого бога.

184

Рап. uha — означает также «самка, женщина».

185

Туу-Тапу — местечко в центре о-ва Пасхи.

186

Странное имя Туки Хакахе Вари можно, видимо, перевести так; «Зачатый свернувшимся в крови». Ср. рап. tuki — «совокупляться; зачатый»; таит. he — «кривой, сгорбленный, свернувшийся»; таит., рап. vari — «кровь». А. Метро переводит это имя так; «Свернувшийся, как цыпленок в яйце».

187

Туу — ср. Туу-Тапу (прим. II, 57).

188

В записи Метро старухи названы Аара Пото или Аара Поту. В полинезийских семьях все дети часто получали одинаковые имена. Ср. рап. ara — «дорога», potu — «короткий».

189

Мана — сверхъестественная сила, которой обладали, по представлению рапануйцев, боги, верховные арики, жрецы и колдуны.

190

Арики — вождь, знатный.

191

Паре — топоним; местонахождение неизвестно.

192

Хоту ити — союз мата, населявших северо-восточные районы о-ва Пасхи.

193

Повторение лексемы в рапануйском языке передает понятие тожественности.

194

Арики пришел к отцу Танга Роа и своим братьям, очевидно, младшим сыновьям Танга Роа (ниже они названы арики пака, потомками верховного вождя по боковой линии). В версии, записанной А. Метро, подобного эпизода нет.

195

Катание на волнах (нгару) — любимый вид спорта рапануйцев, который сохранился до наших дней. В теплые дни дети и юноши с маленькими дощечками (папа) или связкой тростника (пора) заходят в воду и поджидают высокую волну. Когда волна достигает высшей точки, они ложатся на свой плотик, и волна подкатывает их к берегу. Скалистые берега о-ва Пасхи делают опасным подобное развлечение (возможно, этот вид спорта был распространен лишь в некоторых местах острова).

196

Арики пака — жрец.

197

Смысл этого заклинания неясен, некоторые слова с трудом поддаются переводу; ср. маор. romo — «начинать»; pakupaku — «сухой»; ru — «трясти». Хиро, упоминаемый в заклинаний, — общеполинезийский бог тьмы; на о-ве Пасхи он стал богом дождя.

Отрывок этот сходен с песней, которую когда-то пели во время состязаний нгару [ср. Метро, 1940, 352; Бартель, 19606, 845].

В работе Фельбермайера [1972, 270] она приводится, видимо, полностью. Энглерт [1948, 297], приводя начало этой песни, считает «pua» географическим названием:

Е pua е.

E pua te oheohe.

Е pua nanaia.

Е tama te raa.

Hiro ragi pakupaku.

Ruahi e.

Hati mai ena hati pu.

E pua e.

E pua te oheohe.

Ka ketu te vave,

Te vave nuinui

Hati mai ena hati pu


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.