Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
vesper·falk·oорн. ко́бчик (птица).
vesper·festen·o вече́рняя пиру́шка, вечери́нка.
vesper·krepusk·o вече́рние су́мерки.
vesper·kun·ven·o вече́рние посиде́лки, вечери́нка.
vesper·manĝ||i vn (по)у́жинать; ~o у́жин; malpeza ~o лёгкий у́жин; ср. kolaziono.
vesper·mes·oцерк. вече́рняя ме́сса, вече́рняя литурги́я; ср. vespro.
vesper·rob·o вече́рнее пла́тье.
vesper·ruĝ·o вече́рняя заря́ (= vespera ĉielruĝo).
vesper·signal·oсомнит.; воен. вече́рняя зо́ря (сигнал).
vesper·stel·o вече́рняя звезда́ (перифрастическое название планеты Венера, видимой вечером); ср. matenstelo.
vespert·oзоол. 1. лету́чая мышь; ср. desmodo, pipistrelo, vampiro; 2. см. vespertiliono; ~j зоол. лету́чие мы́ши, рукокры́лые (= kiropteroj).
vespertilion||oзоол. двухцве́тный кожа́н (летучая мышь); ~ed·o·j кожа́новые (семейство летучих мышей).
ve·spir||i vn вздохну́ть (с сожалением, жалобно); ~o вздох (сожаления, жалобный).
vesp·o·bute·oсм.perniso.
vesp·o·svarm·o оси́ный рой.
vespr·oцерк. вече́рня; ср. vespermeso.
Vest·aмиф. Ве́ста (богиня в др.-рим. мифологии).
vest||o оде́жда (вся на человеке; тж. перен.); пла́тье, наря́д (одежда); valoras ne la ~o, valoras la enesto посл. по одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют; ср. kapvesto, piedvesto; ~i vt 1. оде́ть; наряди́ть; ~i infanon оде́ть ребёнка; ~i al si la piedojn обу́ться, наде́ть о́бувь; ~i al si la kapon покры́ть го́лову, наде́ть головно́й убо́р; ~i al si la manojn наде́ть перча́тки, рукави́цы, ва́режки; la aŭtuno ~is la arbaron per oro о́сень оде́ла лес в зо́лото; ср. surmeti; 2. сиде́ть, подходи́ть, смотре́ться (об одежде); tiu kostumo bone ~as vin э́тот костю́м хорошо́ сиди́т, хорошо́ смо́трится на вас; э́тот костю́м идёт вам; ~i sin (per io) оде́ться (во что-л.); ~aĉ·o одежо́нка; ~ad·o одева́ние; ~aĵ·o оде́жда (отдельный предмет), предме́т гардеро́ба; ~ar·o гардеро́б (вся одежда человека, семьи и т.п.); ~ej·o гардеро́б, гардеро́бная, раздева́лка; ~iĝ·i (per io) оде́ться (во что-л.); ~ist·o сомнит. 1. см. kostumisto; 2. гардеро́бщик.
vestal·oист. веста́лка (тж. перен. — о целомудренной женщине).
vest·ark·o ве́шалка, «пле́чики».
vestfali||a вестфа́льский; ~an·o вестфа́лец.
Vestfali·oгп. Вестфа́лия.
vest·gard·ej·oоч.редк., см.vestejo.
vestibl·o 1. вестибю́ль; се́ни; ср. antaŭĉambro; 2. анат. преддве́рие; labirinta ~ преддве́рие лабири́нта; vagina ~ преддве́рие влага́лища; kora ~ см. atrio .3.
vestiĝ·o рели́кт.
Vestminstr||oгп. Ве́стминстер (административный округ в составе Лондона); ~a: la ~a abatejo Вестми́нстерское абба́тство; la ~a palaco Вестми́нстерский дворе́ц.
vest·(o)·bros·o щётка для оде́жды, платяна́я щётка.
vest·(o)·ĉambr·oоч.редк., см.vestejo.
vest·(o)·fak·o отделе́ние для оде́жды, платяно́е отделе́ние (в шкафу).
vest·(o)·far·ad·o изготовле́ние оде́жды.
vest·(o)·hok||o крючо́к для оде́жды; ~ar·o ве́шалка (в виде ряда крючков).
vest·(o)·kroĉ·il·o ве́шалка (для одежды).
vest·(o)·laŭs·oэнт. платяна́я вошь (= vesta pediko).
vest·(o)·mask·i vt см. maskovesti.
vest·(o)·port·il·oсомнит. ве́шалка (стойка).
vest·(o)·ŝrank·o шкаф для оде́жды, платяно́й шкаф, шифонье́р.
vest·o·ten·ej·o склад оде́жды; склад обмундирова́ния, склад амуни́ции, вещево́й склад.
Vesuvi·oредк., см.Vezuvio.
veŝt·o жиле́т, жиле́тка; trikita ~ вя́заный жиле́т, вя́заная безрука́вка.
vet||i vt (ion = je io) (по)би́ться об закла́д, держа́ть (или заключи́ть) пари́, держа́ть спор, поспо́рить (на что-л.); ста́вить, де́лать ста́вку (на какую-л. сумму); mi povas ~i, ke... могу́ (по)спо́рить, что...; могу́ держа́ть пари́, что...; mi ~as dek rublojn kontraŭ unu, ke... ста́влю де́сять рубле́й про́тив одного́, что...; ~i grandan sumon pri la favorata ĉevalo поста́вить большу́ю су́мму на ло́шадь-фавори́та; ср. priveti; ~o 1. пари́, спор; gajni ~on вы́играть пари́, спор; malgajni ~on, perdi ~on проигра́ть пари́, спор; 2. см. ~aĵo; ~e на пари́, на́ спор; прям., перен. наперегонки́; kuri ~e см. vetkuri; ~aĵ·o закла́д (вещь, деньги); ср. vetmono.
vet·arm·ad·oпол., воен. го́нка вооруже́ний.
vet·batal||i vn дра́ться, сража́ться на́ спор; дра́ться, что́бы определи́ть, кто кого́; дра́ться для выявле́ния победи́теля; ~o поеди́нок для выявле́ния победи́теля; поеди́нок с тота́лизатором.
veter||o пого́да; nuba ~o о́блачная, па́смурная пого́да; sennuba ~o безо́блачная, я́сная пого́да; malbona ~o плоха́я пого́да, непого́да; нена́стье; la ~o heliĝas пого́да проясня́ется; atendi bonan ~on kaj laman kurieron посл. ждать у мо́ря пого́ды (дословно жда́ть хоро́шей пого́ды и хромо́го посы́льного); ~a пого́дный.
veteran||oразн. ветера́н; ~a ветера́нский.
veter·aviad·il·o метеорологи́ческий самолёт.
veter·bulten·o сво́дка пого́ды, метеосво́дка (= meteologia bulteno, meteobulteno).
veter·detru·iĝ·i разру́шиться под возде́йствием пого́дных усло́вий.
veterinar||o ветерина́р (= bestkuracisto); ~a ветерина́рный; ~i·o оч.сомнит. ветерина́рия (= veterinara arto).
veter·inform·o сообще́ние о пого́де, сво́дка пого́ды, метеосво́дка (= meteologia informo, meteoinformo).
veter·kondiĉ·o·j пого́дные усло́вия.
veter·map·oмет. ка́рта пого́ды, метеока́рта (= meteologia mapo, meteomapo).
veter·ofic·ej·o метеорологи́ческое бюро́, метеобюро́ (= meteologia oficejo, meteooficejo).
veter·prognoz||o прогно́з пого́ды, метеопрогно́з (= meteologia prognozo, meteoprognozo); ~ej·o сомнит., см. veteroficejo.
veter·sent·em||o метеозави́симость, чувстви́тельность к измене́ниям пого́ды; ~a метеозави́симый, чувстви́тельный к измене́ниям пого́ды.
veter·staci·o метеорологи́ческая ста́нция, метеоста́нция (= meteologia stacio, meteostacio).
vet·kur||i vn состяза́ться, соревнова́ться в бе́ге (или ско́рости); уча́ствовать в го́нках; бежа́ть наперегонки́ (или вза́пуски); ~a го́ночный; ~e бего́м наперегонки́; ~(ad)·o го́нки; состяза́ние, соревнова́ние в бе́ге (или ско́рости); бег наперегонки́; прим. уточнённые значения передаются формами boatvetkuro, ĉevalvetkuro, velvetkuro и т.п.; ~ist·o го́нщик.
vet·libr·o букме́керская кни́га, кни́га за́писи (де́нежных) закла́дов (на скачках и т.п.).
vet·mon·o де́нежный закла́д; ср. vetaĵo.
veto||oюр. ве́то; absoluta, prokrasta, prezidenta ~o абсолю́тное, отлага́тельное, президе́нтское ве́то; ~i vt наложи́ть ве́то; ~i leĝon наложи́ть ве́то на зако́н.
vet·ofic·ej·o букме́керская конто́ра.
veto·rajt·oюр. пра́во ве́то.
vet·per·ist·o букме́кер (= bukmekro).
vet·rajd·ad·o ска́чки, бега́.
vet·rem·ad·o состяза́ние, соревнова́ние в (или по) гре́бле.
vetur||i vn 1. е́хать, разъезжа́ть, передвига́ться, ката́ться (на транспортном средстве); соверша́ть рейс; ~i per aŭto е́хать на автомоби́ле; ~i per aeroplano лете́ть на самолёте; ~i per ŝipo плыть на корабле́; 2. е́хать, передвига́ться, идти́, сле́довать (о транспортном средстве); la aŭto ~is rapide автомоби́ль е́хал бы́стро; nia ŝipo ~as al Aŭstralio наш кора́бль плывёт в Австра́лию; ~o, ~ad·o пое́здка, езда́; ката́ние (на транспортном средстве); рейс; ~ebl·a (при)го́дный для езды́, (при)го́дный для (пере)движе́ния тра́нспорта (о дороге, местности); ~ej·o прое́зжая часть (= ŝoseo.2); ~ig·i 1. везти́, отвезти́, подвезти́, провезти́; ката́ть (на транспортном средстве); 2. вести́, отгоня́ть (транспортное средство); ~ig·o перево́зка; ~ig·ad·o перево́зка (неоднократная); изво́з; ~ig·ebl·a 1. (при)го́дный для перево́зки; 2. (при)го́дный для езды́ (о транспортном средстве); ~ig·ist·o возни́ца, возни́чий, (из)во́зчик, ку́чер, ямщи́к (в широком смысле — о водителе любого транспортного средства); ~il·o экипа́ж, пово́зка, каре́та (в широком смысле — о любом транспортном средстве); la Granda V~ilo больша́я колесни́ца, махая́на (одно из двух основных направлений буддизма = la Granda Vehiklo, mahajano); la Malgranda V~ilo ма́лая колесни́ца, хиная́на (одно из двух основных направлений буддизма = la Malgranda Vehiklo, hinajano); funebra ~ilo см. ĉerkveturilo; akvuma ~ilo см. akvumveturilo; ~il·ar·o обо́з (в широком смысле — парк транспортных средств); ~il·ej·o каре́тный сара́й (= kaleŝejo) (в широком смысле — тж. гараж, транспортное депо и т.п.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.