Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Описание и краткое содержание "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать бесплатно онлайн.
Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.
— Садитесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь съесть?
Сэр Глайд уселся за стол; его товарищ остался стоять у задней стены комнаты.
— Мы уже поели, — сказал сэр Глайд. — И, если вы не против, давайте займемся нашими делами.
— Пожалуйста. — Карфилхиот откинулся на спинку стула и вытянул длинные сильные ноги.
— Мое послание совсем просто. Новый король Южного Ульфланда высадился в Иссе с большой армией. Король Аилл собирается править этой страной твердой рукой и требует, чтобы все подчинились ему.
Карфилхиот металлически рассмеялся.
— Ничего не знаю об этом. Но, судя по моим данным, Квилси не оставил наследников. Династия прекратилась. Откуда Аилл унаследовал свое право на трон?
— Он унаследовал Южный Ульфланд по боковой линии и согласно законам этой страны. Он уже в долине, и предлагает вам спуститься и встретить его; и вы должны оставить всякую мысль о сопротивлении его власти, ибо в противном случае он возьмет штурмом ваш замок, Тинзин-Фираль, и сотрет его с лица земли.
— Кое-кто уже пытался, — с улыбкой сказал Карфилхиот. — Они пришли и ушли, а Тинзин-Фираль остался. В любом случае король Лайонесса Касмир не допустит власти Тройса над Долиной Эвандер.
— Ему не останется ничего другого. Мы уже послали большой отряд, который захватит Кол-Боках. Касмир никак не сумеет попасть сюда.
Карфилхиот задумался, потом пренебрежительно щелкнул пальцами.
— Мне нужно действовать очень осторожно. Слишком неопределенные обстоятельства.
— Осмелюсь вам возразить. Аилл уже правит Южным Ульфландом. Бароны с благодарностью приняли его власть и привели свои отряды к замку Кледстоун, на тот случай, если им придется брать штурмом Тинзин-Фираль.
Карфилхиот, пораженный и напуганный, прыгнул на ноги. Так вот что означало движение на магической карте!
— Значит вы уже настроили их против меня! Напрасно! Заговор провалится! У меня есть могущественные друзья!
Компаньон сэра Глайда заговорил в первый раз.
— У тебя есть только один друг, твой любовник Тамурелло. И он не поможет тебе.
Карфилхиот резко повернулся к нему.
— Кто ты такой? Выйди вперед! Где-то я тебя видел.
— Ты хорошо знаешь меня, потому что причинил мне много горя. Я — Шимрод.
Карфилхиот вздрогнул.
— Шимрод!
— Ты захватил в плен двух детей, Глинет и Друна, которые дороги мне, и должен их вернуть. И ты ограбил мой особняк, Трильду, и забрал мои вещи. Верни их мне, немедленно.
Карфилхиот жутко осклабился.
— И что ты предлагаешь взамен?
Шимрод заговорил негромким глухим голосом.
— Я поклялся, что негодяи, которые ограбили Трильду, перед смертью испытают те же муки, что и мой друг Грофине. Убийцу Ругхальта я нашел по его больным коленям. Он умер в муках, но перед смертью назвал своего сообщника. Верни мне мои вещи и двух детей, и я, хотя и с неохотой, откажусь от мести: ты не умрешь от моей руки, и я не буду пытать тебя перед смертью. Мне больше нечего предложить тебе, но это хорошая сделка.
Карфилхиот поднял брови и наполовину опустил веки; на его лице появилось гримаса крайнего отвращения. Потом он заговорил терпеливо, как тот, кто объясняет слабоумному истины, не требующие доказательств.
— Ты для меня никто. Я забрал твои вещи, потому что захотел их. И сделаю это опять, быть может. Шимрод, берегись меня!
— Сэр, я обязан еще раз процитировать приказы вашего сеньора, короля Аилла, — вмешался сэр Глайд. — Он предлагает вам спуститься из дворца и передать себя на его суд. Он совсем не злой человек, и предпочитает не проливать кровь.
— Ха-ха! Вот как подул ветер! И что он предлагает мне за верную службу?
— Совершенно реальную выгоду. Благородный Шимрод уже сказал вам. Если вы принимаете эти условия, он обязуется не посягать на вашу жизнь. Соглашайтесь с его предложением! Силлогизм, но мы предлагаем вам саму жизнь: самое драгоценное и реальное из всего, что возможно предложить.
Карфилхиот опустился на стул и захихикал.
— Сэр Глайд, у вас искусный язык. Кто-нибудь менее терпимый, чем я, назвал бы его дерзким, и даже я неприятно поражен. Вы пришли сюда без всякой защиты, и только ради спутника, который выходит за рамки благоразумия и пристойности. И сейчас вы хотите добиться от меня больших уступок при помощи насмешек и угроз, которые ранят мое ухо. В моем птичнике вы бы быстро научились петь более приятные песни.
— Сэр, я собираюсь не рассердить вас, а убедить. И я обращаюсь к вашему рассудку, а не к чувствам.
Карфилхиот опять прыгнул на ноги.
— Сэр, ваш бойкий язык выводит меня из терпения.
— Очень хорошо, сэр, я не скажу ничего больше. Что именно я должен передать королю Аиллу?
— Скажите ему, что Фауд Карфилхиот, герцог Долины Эвандер, не согласился на его предложения. И что в будущей войне между ним и королем Касмиром я не примкну ни к одной стороне.
— Я передам ему ваши слова в точности.
— А мои требования? — спросил Шимрод.
Казалось, что в глазах Карфилхиота вспыхнул желтый свет.
— Как и сэр Глайд ты не предложил мне ничего, а ожидаешь всего. Я ничего не должен тебе.
Сэр Глайд выполнил минимальный поклон, требуемый рыцарским этикетом.
— Наша благодарность, по меньшей мере за ваше внимание.
— Если вы надеялись пробудить к себе мою глубокую антипатию, вы достигли своей цели, — сказал Карфилхиот. — В противном случае вы только напрасно потратили время. Сюда, пожалуйста. — Он провел обоих мимо птичника, где безумный король Дьюэл прыгнул вперед с неотложной новой жалобой, и в зал внизу, где Карфилхиот позвал своего камергера. — Проводите этих джентльменов к лошадям. — Потом он повернулся к послам. — Я прощаюсь с вами. Мое слово обеспечит вашу безопасность, пока вы будете ехать по долине. Но если вы вернетесь, я буду считать вас вражескими агентами.
— Я хочу сказать тебе кое-что, последнее, — сказал Шимрод.
— Как хочешь.
— Выйдем наружу; то, что я скажу, прозвучит слабо и приглушенно внутри твоего зала.
Карфилхиот вывел Шимрода на террасу.
— Говори.
Они стояли, освещенные полуденным солнцем.
— Я маг одиннадцатого уровня, — сказал Шимрод. — Ограбив Трильду, ты отвлек меня от занятий. Сейчас они возобновятся. Как ты собираешься защититься от меня?
— Неужели ты осмелишься помериться силами с Тамурелло?
— Он не защитит тебя от меня. Он слишком боится Мургена.
— Я в полной безопасности.
— Отнюдь. В Трильде ты бросил мне вызов; у меня есть право на месть. Таков закон.
Челюсть Карфилхиота отвисла.
— Он не применим.
— Да неужели? Кто защитил Ругхальта, когда его тело сгорало изнутри? Кто защитит тебя? Тамурелло? Спроси его. Он даст тебе гарантии, но ты сам легко откроешь, что они ничего не стоят. Последний раз: отдай мне мои вещи и обоих детей.
— Я не подчиняюсь ничьим приказам.
Шимрод повернулся, пересек террасу и сел на коня.
Оба посла поскакали зигзагом вниз, мимо рамы с четырьмя висящими людьми из замка Фемус, и на дорогу, ведущую в Исс.
Компания из пятнадцати оборванных нищих пробиралась на юг по Ульфскому Проходу. Некоторые шли сгорбясь, другие прыгали на скрюченных ногах; кое-кто носил гнойные повязки. Приблизившись к Кол-Бокаху, они заметили солдат, стоявших на страже, и поспешно похромали вперед, жалобно стоная и требуя милостыню. Солдаты с отвращением оттолкнули их от себя, и группа быстро прошла через проход.
Оказавшись за фортом, нищие сразу поздоровели. Они выпрямились, сбросили повязки и перестали хромать. В лесу, в миле от крепости, они вынули из-под одежды топоры, нарезали шесты и изготовили четыре лестницы.
Прошел полдень. В сумерках к Кол-Бокаху подошла другая группа, на этот раз странствующие актеры. Они разбили перед фортом лагерь, открыли бочонок вина, насадили на вертелы куски мяса и вскоре шесть пригожих девушек в свете костра заплясали джигу.
Солдаты форта, собравшие поглазеть на представление, стали выкрикивать комплименты девушкам. Тем временем незаметно вернулась первая группа, приставила к стенам лестницы и, неслышная и невидимая, вскарабкалась на парапеты.
Тихо и быстро они закололи пару неудачливых стражников, не отрывавших глаз от пляски, потом спустились в караульную, где убили еще несколько солдат, спавших на матрацах, а потом прыгнули на спины тех, кто смотрел представление. В то же мгновение танец прекратился. Актеры присоединились к сражению и через три минуты армия Южного Ульфланда опять овладела крепостью Кол-Боках.
Командир и четверо выживших были посланы на юг с письмом:
КАСМИРУ, КОРОЛЮ ЛАЙОНЕССА: ОБРАТИ ВНИМАНИЕ!
Крепость Кол-Боках опять наша, незваные гости из Лайонесса убиты или выгнаны. Лайонессу больше не удастся, ни хитростью, ни отвагой, вырвать Кол-Боках из наших рук.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Книги похожие на "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун"
Отзывы читателей о книге "Лайонесс: Сад Сулдрун", комментарии и мнения людей о произведении.