Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Виттория Аккоромбона"
Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.
М о н т и ч е л ь з о
Князь подарил вам тысячу дукат
Двенадцатого августа.
В и т т о р и я
За мужа
В тюрьму внесла я должное.
М о н т и ч е л ь з о
Скорей
Дань долгому желанью.
В и т т о р и я
Но это
Вы говорите. Если вы истец,
Судьей не будьте и, скамью покинув,
Докладывайте, а другие
Пусть приговор выносят. Кардинал,
Когда б ваш утонченный слух
Суть моих мыслей уловил,
Речам бы не мешала я.
М о н т и ч е л ь з о
Что ж, продолжай!
Прославленному пиру на закуску
Дам горьких груш.
В и т т о р и я
Взращенных в собственном саду?
М о н т и ч е л ь з о
Вы родились в Венеции. Род славен ваш —
Вителли{210}. И роковым стеченьем обстоятельств
Племянник мой женой вас выбрал
И у отца купил.
В и т т о р и я
Неужто?
М о н т и ч е л ь з о
В полгода
Он тысяч дюжину дукат истратил
И, кажется, ни юлия{211} в придачу
Не взял за полупенсовый товар.
Снята завеса с вашего портрета:
Отъявленной развратницей пришли,
Чтоб дело здесь продолжить.
В и т т о р и я
Князь!
М о н т и ч е л ь з о
Извольте слушать.
Солгать успеете. Браччьяно — князь…
Увы! Я поневоле повторяю
Известное, что на Риальто все{212}
Поют в балладах и играют в пьесах.
Однако грех таких себе друзей найдет,
Что даже пастырю закроют рот.
Вы, господа, Фламиньо и Марчелло,
Вам обвинений суд не предъявил,
Но поручительство суду представьте,
Что не уйдете.
Ф р. М е д и ч и
За Марчелло — я.
Ф л а м и н ь о
А герцог мой — он за меня порукой.
М о н т и ч е л ь з о
А вы, Виттория, — публичный грех —
И по условию сегодняшнего века
Вас милосердия лишат.
Во зло такое обратить сумели
Вы жизнь и чары красоты своей,
Что сделались любых комет зловещей
Для князей. Вот — суд. Отправят вас теперь
В дом для презренных. И того, кто помогал, туда же.
Ф л а м и н ь о (в сторону)
Меня?
М о н т и ч е л ь з о
Арапку!
Ф л а м и н ь о (в сторону)
О! Еще живу.
В и т т о р и я
В дом для презренных? Это что?
М о н т и ч е л ь з о
Жилище
Для блудниц смиренных.
В и т т о р и я
Римские мужья
Для жен своих его воздвигли, верно,
Теперь же шлют меня.
М о н т и ч е л ь з о
Имей терпенье!
В и т т о р и я
Нет, надо мне сперва пути найти отмщенья!
Хочу узнать, уверены ли вы в души спасенье,
Мне суд определив такой?
М о н т и ч е л ь з о
Покончим с этим! Прочь!
Убрать ее велю!
В и т т о р и я
Разбой! Разбой! Разбой! Разбой!
М о н т и ч е л ь з о
Что?
В и т т о р и я
Да, вы обокрали правосудие,
Чтоб благоденствовать.
М о н т и ч е л ь з о
С ума сошла!
В и т т о р и я
Чтоб помереть вам от пилюли в животе проклятом!
Иль подавиться собственной слюной
Здесь, на скамье судьи!
М о н т и ч е л ь з о
Взбесилась!
В и т т о р и я
Пусть вас таким застанет Страшный суд
И передаст чертям, на вас похожим.
Учтите, коновал, слова измены:
Отныне жизнь моя для вас завершена.
Но остаются лишь слова. И бедных женщин
Мщенье — в языке. Я не хочу рыдать —
Я не унижусь ни одной слезою
Пред беззаконьем. Увести меня.
Отсюда в дом… как это?..
М о н т и ч е л ь з о
Для презренных.
В и т т о р и я
Мне в доме для презренных не бывать.
В моем сознаньи будет он достойней,
Чем папский Ватикан. И будет в нем покой,
А не в твоей душе, хоть кардинальской.
Так знайте, к пущей ярости своей, —
Алмаз во тьме горит еще сильней.
(Уходят Виттория и стража. Входит Браччьяно.)
Б р а ч ч ь я н о
Мы вновь друзья. Соединим же руки
Над гробом друга. И будет это
Как эмблема мира и от мщения покой.
Ф р. М е д и ч и
В чем дело?
Б р а ч ч ь я н о
Мне крови краски более не вызвать
На щеки милой, всё преуспели сделать вы,
Так много потеряв уже. Прощайте!
Ф р. М е д и ч и
Как странны эти речи. Что же в них?
Ф л а м и н ь о (в сторону)
Хорошо! Это вступление к обнаружению смерти княгини. Разыграно неплохо. Не имея возможности исполнить сейчас партию слезных терзаний по случаю кончины своей госпожи, изображу-ка я скверное настроение по поводу несчастий сестры, что поможет мне избежать праздных вопросов. Предательство языка само по себе — подлая болезнь: не буду я ни с кем говорить, никого не стану слушать и на некоторое время притворюсь сумасшедшим.
(Уходит Фламиньо. Входят Джованни, граф Людовиго и свита.)
Ф р. М е д и ч и
Как, благородный родственник, вы в черном?
Д ж о в а н н и
Да, подражать меня учили вам
В добре, но от меня вы переймете
Цвета одежды. Дорогая мать
Ведь…
Ф р. М е д и ч и
О! Где?
Д ж о в а н н и
Там. Нет, там. Я б не хотел,
Чтоб плакали.
Ф р. М е д и ч и
Мертва?
Д ж о в а н н и
Прости, что не сказал.
Л ю д о в и г о
Скончалась, князь!
Ф р. М е д и ч и
Мертва!
М о н т и ч е л ь з о
Блаженная княгиня вознеслась над суетностью жизни высоко.
Уйдите, господа.
(Уходят послы.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"
Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"
Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.