Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Виттория Аккоромбона"
Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.
Марчелло в простоте сердечной за дверью хлопотал
В то время, как могли вы проследить
Весь ход событий.
Б р а ч ч ь я н о
Кажется, Фламиньо
С Марчелло арестованы.
З а к л и н а т е л ь
О да.
Теперь сюда пошли забрать под стражу
Красавицу Витторию. А мы —
Под этим кровом. Надо бы уйти нам
Через тайник.
Б р а ч ч ь я н о
Мой благородный друг!
Я — ваш. Признательность с годами не убудет —
Печатью на руке прожженной будет.
Я — ваш должник.
З а к л и н а т е л ь
Благодарю вас, герцог.
(Уходит Браччьяно.)
Пышней цветы и плевелы в тепле —
И велики князья в добре и зле.
(Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Дворец Монтичельзо.
Входят Фр. Медичи и кардинал Монтичельзо, их канцлер и секретарь.
Ф р. М е д и ч и
Вы мудро поступили, пригласив
Уполномоченных послов послушать
Виттории защиту.
М о н т и ч е л ь з о
Да, недурно.
Подробностей одних нам не хватает,
Чтоб доказать, что ею муж убит.
Однако все подробности разврата,
Что будут изучать послы,
Ее ославят всюду. Лишь бы знать —
Придет иль нет сюда Браччьяно?
М о н т и ч е л ь з о
Вот стыд!
То было бы нахальством непомерным.
(Уходят.)
(Входят Фламиньо и Марчелло под стражей, с ними адвокат.)
А д в о к а т
Как? Вы уже неделю находитесь в таком положении? Так я постараюсь отыскать причину вашего ареста. Мне кажется, вашу сестру следует судить только отъявленным бабникам.
Ф л а м и н ь о
Или рогоносцам, ведь рогоносец — самый сильный половой возбудитель. Отъявленные бабники были бы полезны — кому и судить о щекотке, как не тем, кого щекотали.
А д в о к а т
Не встречалась ли она с герцогом в интимной обстановке?
Ф л а м и н ь о
Да вы сущий осел! Все кричат, что она была откровенно развратной.
А д в о к а т
Доказать бы нам только, что они целовались.
Ф л а м и н ь о
Что тогда?
А д в о к а т
Господин герцог желал бы в это вникнуть.
Ф л а м и н ь о
Кардинал-то, надеюсь, не придерется.
А д в о к а т
Ибо сеющий поцелуи (обратите внимание на мои слова), — сеющий поцелуи пожнет похоть, и я убежден, что женщина, отдающаяся поцелуям, уже наполовину уступила.
Ф л а м и н ь о
Верно — верхнюю половину, согласно предыдущему правилу; а если хотите и нижней овладеть — знаете, что должно последовать.
А д в о к а т
Слушайте, ведь послы-то умны.
Ф л а м и н ь о (в сторону)
Оставлю я притворное веселье,
Чтоб не подозревали.
М а р ч е л л о
О сестра
Несчастная! Зачем кинжал мой
Не поразил тебя, когда впервые
Пришел Браччьяно — троянский конь
Ее паденья.
Ф л а м и н ь о
Мостки всего лишь
К ее и собственному возвышенью.
М а р ч е л л о
К позору вашему.
Ф л а м и н ь о
Гм! Ты солдат
При герцоге — крепишь его победы,
Как фея, укрепляющая дух.
Сам, отдавая кровь, — что взял ты?
Пригоршню бедной платы офицеры,
Как воду, зажимают в кулаке,
Надеясь удержать, а дар нестойкий
Бежит сквозь пальцы.
М а р ч е л л о
Постой!
Ф л а м и н ь о
Доходец мал.
На сапоги не хватит.
М а р ч е л л о
Брат!
Ф л а м и н ь о
Послушай!
Итак, когда бросаемся в бою
В средину свалки из-за чьей-то спеси
Иль скуки, что в награжденье ждет?
Пожалуй, то, что потрудней сыскать,
Чем клей лечебный у священной птицы
Иль мандрагору{200} дуба. Ищешь прибыль?
Увы, ничтожнейшая из забот.
Нам в члены целя, в сердце попадет.
И это есть закон,
К тому же безотрадный!
М а р ч е л л о
Ладно!
Ф л а м и н ь о
Годы
Побелят, как боярышник в цвету.
М а р ч е л л о
Стой!
Из-за любви к добру будь сердцем честен,
Любой софизм тогда нам по уму.
Для выгоды подпустим яд ему.
Будь я отцом тебе, таким, как брат я,
Богаче не хотел бы завещать
Наследства.
Ф л а м и н ь о
Я подумаю об этом.
Вот господа послы.
(На верхнем этаже по одному проходят послы.)
А д в о к а т
О, пылкий мой француз, — вы его знаете?
Он великолепно фехтует.
Ф л а м и н ь о
Видел я его на последнем состязании. Он торчал, как свинцовый подсвечник, изображающий воина. Со шпагой в руке он казался чуть больше двенадцатидюймовой свечки.
А д в о к а т
О! Но он отличный наездник.
Ф л а м и н ь о
Калека он при всем своем величественном шарлатанстве. Спит на коне, как торговка курами.
А д в о к а т
Испанца моего видите?
Ф л а м и н ь о
Рожу-то в брыжах несет. Так, помню, нес лакей стаканы в шапке с креповой лентой — ужасно напрягался, чтобы не уронить их. И похож был на лапу черного дрозда — сначала засоленную, а потом прокопченную на сальном огарке.
(Уходят.)
СЦЕНА 2
Комната во дворце Монтичельзо.
Входят Фр. Медичи, Монтичельзо, шесть послов-резидентов, Браччьяно, Виттория Коромбона, Фламиньо, Марчелло, адвокат и стража.
М о н т и ч е л ь з о (к Браччьяно)
Постойте, сударь, здесь вам места нет.
Его святейшество всё дело это
Нам подчинил.
Б р а ч ч ь я н о
Преуспевайте в нем.
(Расстилает богатый плащ.)
М о н т и ч е л ь з о
Эй там! Для герцога подайте кресло.
Б р а ч ч ь я н о
К чему любезности! Незваный гость
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"
Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"
Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.