» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






Со скорлупой на голове.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Как мил!


                                     Д ж о в а н н и


Я, дядя, в первый год, как на войну отправлюсь,

Всех пленников велю освободить

Без выкупа.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Без выкупа отпустишь?

А чем же будешь награждать солдат,

Что пленников тебе приводят?


                                     Д ж о в а н н и


А вот как:

Я в жены им отдам богатых вдов,

Мужья которых на войне погибли.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Тогда на следующую весну

С тобой никто в походы и не выйдет.


                                     Д ж о в а н н и


Тогда я женщин на войну возьму,

Мужья — за ними.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Довольно остроумно.


                                     Ф р.  М е д и ч и


От добрых чувств мужчиною стал мальчик,

От злых — мужчина может стать скотом.

Итак, мы снова в дружбе?


                                     Б р а ч ч ь я н о


И крепкой —

Как кости сломанные, что, срастаясь,

Крепчают вдвое.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Привести Камилло.

Слыхали вы, что Людовиго наш

Пиратом стал?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Да.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Мы и снаряжаем

Эскадру на поимку.


(Входит Изабелла.)


Вот сестра.

Уходим, ожидая одного:

Беседы нежной.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Вами очарован.


(Уходят Фр. Медичи, Монтичельзо, Джованни.)


И вижу, вы здоровы.


                                     И з а б е л л а

Больше чем здорова —

Тебя здоровым видя.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Но всё ж, мне б знать хотелось,

Какой любовный вихрь сюда занес вас?


                                     И з а б е л л а


Благочестие!


                                     Б р а ч ч ь я н о


Благочестие?

Как видно, душу грех вам тяготит?


                                     И з а б е л л а


Безмерно тяготит. Я полагаю,

Что до того, как счеты мы сведем,

Сны превратятся в явь.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Иди в свои покои.


                                     И з а б е л л а


Нет, милый, не хочу тебя сердить,

Двухмесячная разве не заслужит

Разлука поцелуя?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Я не хочу лишь поцелуем

Развеять вашу ревность!


                                     И з а б е л л а


Мой любимый господин,

Пришла не спорить: у меня-то ревность?!

Не знаю итальянской вкус пока.

Желанны вы объятьям этим жадным,

Я, как невеста, страстью к вам пылаю.


(Она пытается его обнять, он отворачивается.)


                                     Б р а ч ч ь я н о


О, ваш вздох,

Пропитанный сластями и лекарством,

Он зачумлён!


                                     И з а б е л л а


Но вы, желая этих губ,

Смородиной пренебрегали{191}, вешним

Фиалки цветом: та же свежесть в них;

Не слишком весело мне — хмурый взор

Ваш из-под шлема я нахожу

Для нежной этой встречи уж

Слишком хмурым и суровым.


                                     Б р а ч ч ь я н о


О, обман!

Вы в заговоре все, вы изучили

Прием бесстыдной низости — родным

Вы жаловались.


                                     И з а б е л л а


Никогда, любимый.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Меня отвергнуть? Иль это хитрость,

Чтоб вам любовника найти здесь

И заполнить пробел от предстоящего разрыва?


                                     И з а б е л л а


Пронзи мне сердце и былую

Жалость верни хоть в смерти, если нет любви.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Из-за того, что долговяз ваш брат{192},

То есть велик, — я не намерен

Пять сотен крон поставить на ракетку{193},

Но всё внесу в реестры. По мне, он подл,

Как обнищалый лях{194}, чья гордость с платьем

Сложена в шкафу. Он скромный человек,

Когда одет согласно положенью.

Ваш брат за то, что у него есть флот,

Что изредка турецкий бот ограбит,

(Все б черти в ад его уволокли!)

Наш брак устроил. Проклят будь священник,

Что службу брачную служил, а с ним и будущий мой род.


                                     И з а б е л л а


В своих проклятьях ты чрезмерен!


                                     Б р а ч ч ь я н о


Целую руку —

Обряд последний для моей любви.

С тобой не лягу я отныне. Клянусь

Кольцом венчальным — я не лягу.

И буду верен этому разводу,

Как судному. Счастливого пути —

Мы спим поврозь.


                                     И з а б е л л а


Храни Господь! Незыблем

Союз священный. Жители небес

Нахмурятся, услышав.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Ваши чувства

Да не смутят вас. Этот мой обет

Не будет, я душой ручаюсь, сорван

Раскаяньем, пускай бушует брат,

Как ураган или морская битва.

Обет незыблем мой!


                                     И з а б е л л а


Так падай саван! —

Ты нужен мне теперь. Мой милый муж,

Я слышу то, что слышать не хочу я, —

Навек?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Навек!


                                     И з а б е л л а


Немилосердный муж! Грехи

Прости Господь вам. На вдовьем грустном ложе

О вас молюсь. И если взор не обратите

К жене, к надежд исполненному сыну, —

То обратите взор хоть к Небесам.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Довольно! Брату жаловаться можешь.


                                     И з а б е л л а (рыдая)


Нет, милый, ты увидишь — докажу,

Что примирю тебя со всеми. Стану

Сама творцом твоих проклятых клятв.

Права имею — ты же не имеешь.

Но скрой, молю, чтоб сохранить

Свое двойное княжество, развод со мною.

Мы ревность обвиним мою.

Подумай, сколько мук моей душе

Предвидеть мрак, нависший впереди.


(Входят Франческо Медичи и кардинал Монтичельзо.)


                                     Б р а ч ч ь я н о


У каждого свой путь. Почтенный брат?


                                     Ф р.  М е д и ч и


Сестра? Не так здесь что-то, князь.

Сестра, о чем ты? Прием ей не по нраву.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Ей? А мне ее прием холодный?


                                     Ф р.  М е д и ч и


С ума ты сходишь?

Ну, вытри слезы; можно ли чинить

Разрывы, издеваясь или плача?

Миритесь, или Небом я клянусь,

Что больше в ваше дело не вмешаюсь!


                                     И з а б е л л а


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.