» » » » Джули Гаррат - Название игры - Любовь


Авторские права

Джули Гаррат - Название игры - Любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Гаррат - Название игры - Любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство На Страстном, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Гаррат - Название игры - Любовь
Рейтинг:
Название:
Название игры - Любовь
Издательство:
На Страстном
Год:
2001
ISBN:
5-7847-0010-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Название игры - Любовь"

Описание и краткое содержание "Название игры - Любовь" читать бесплатно онлайн.



Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.

Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает. Стать спутницей пилота «Формулы-1» хотят многие. Чем же покорила его сердце прекрасная Мэгги, которая чинит машины в гараже отца и работает механиком на спасательной станции?

Об авторе

Когда Джулия Гаррат училась в школе, то больше всех предметов любила литературу и прекрасно писала сочинения. В начале 90-х годов она получила квалификацию преподавателя словесности и с тех пор проводит семинары в учебных заведениях графства Дербишир.

Автор нескольких опубликованных любовных романов, она утверждает, что отпуск для нее не только отдых, но и творческая экспедиция, в которой она для этих романов собирает материалы. Джулия замужем, у нее двое взрослых детей. Живет она на вершине высокого холма, откуда открывается вид на долину, разделяющую графства Ноттингемшир и Дербишир.

Она увлекается фотографией, любит ездить на машине, слушать музыку и посещать книжные распродажи. И еще Джулия очень любит свой сад, где, по ее собственному выражению, «пишет романы и играет с собакой».






Воан орал что было мочи, зато Мэгги не проронила ни звука.

Если бы он мог помочь ей!..

Больная нога горела огнем, когда он дотащился до того места, куда они скорее всего должны были затормозить. Однако его расчеты оказались неверными.

Воан Херрик лежал на спине. Он тяжело дышал, ловя воздух пересохшим ртом. Мэгги упала прямо на него — лицом вниз.

Морщась от боли и злясь на нее из-за ее дурацкого упрямства, Рейф, сам не зная как, доковылял до них.

Они лежали рядом и громко смеялись, а горное эхо усиливало их смех.

Смеются!.. Какого черта?!

— Не вижу ничего забавного! — крикнул он, глядя на них сверху вниз.

Воан стал отряхивать себя, потом повернулся к Мэгги и принялся счищать грязь с ее белых шортов.

Ноги у нее были в ссадинах и кровоподтеках.

Рейф не сводил с них глаз.

Воан поднялся сам и помог Мэгги встать, резко дернув ее за руку и приняв в свои объятия. Видно, он счел это отличной шуткой. Они опять принялись смеяться, точно два расшалившихся ребенка.

Рейф был в ярости.

Она же могла разбиться насмерть!

Он сказал ей об этом. Он наорал на нее так, как ни на кого еще не орал.

Удивившись, Мэгги повернулась к нему.

— Со мной все в порядке, — проговорила она, убирая волосы с лица. Радость погасла в ее глазах. — Правда, Рейф.

Она сделала шаг в его сторону.

А он был как вулкан, который вот-вот взорвется, и боялся пробыть с ними лишнюю минуту, чтобы не наговорить лишнего, о чем потом ему пришлось бы горько сожалеть.

Рейф еще раз многозначительно взглянул на нее. На них обоих. А они отлично смотрелись вместе. Пара. С ним она никогда так не смеялась…

И он поковылял, как мог, вверх, домой, торопя себя и злясь, что не может двигаться быстрее.

Отойдя далеко, где они не могли его услышать, Рейф выругался.

— Проклятая нога! Проклятый Воан Херрик! Проклятье! Будь всё проклято!..

Пусть уезжает, подумал он. Плевать я хотел на нее. У них все равно нет будущего. Надо ей сказать. Сегодня вечером он скажет все. Как только они останутся одни… Пусть это будет ей подарок напоследок.

Любовь существует для дураков. Любовь разрушает. Любовь причиняет боль. Ей нельзя доверять. Никакой больше любви. Хватит!

Глава 14

Ава со вздохом положила трубку и поискала глазами Тамсин.

Еще минуту назад та стояла за стеклянным прилавком, а теперь была уже посреди комнаты и расправляла складки на свадебном платье, надетом на манекен.

— Тамсин!

— Ммм?

Тамсин обернулась, держа в руке подушечку с булавками.

— Там… Почему ты не хочешь с ним поговорить? Почему так себя ведешь?

Подруга отвернулась от нее и вновь занялась свадебным платьем.

— Мне нечего сказать Марку Лангхэму. Я же тебя просила… Если он позвонит, меня нет. Это совсем просто.

— Но он звонит и звонит. Сегодня уже третий раз. А сколько раз звонил за последние две недели, я и сосчитать не в силах.

— Если ему нравится таким образом тратить деньги, пусть тратит, — отрезала Тамсин. — Давай переменим тему. Много еще куколок нам надо одеть до субботы?

— Только двух. Мы же договорились, что не будем гнаться за количеством. Еще не хватало, чтобы покупатели валили их с ног. Впрочем, не повалят, потому что мы поставим их на возвышение. Двенадцать дюймов, думаю, их остановят.

Тамсин поморщилась.

— Двенадцать дюймов не остановят даже младенца. Не хочется даже думать, во что превратятся наши платья. Все будут щупать шелк… Может, поставим их в стеклянные ящики?

— Нет, пока нельзя. Покупатели хотят не только видеть. Им надо почувствовать материю. Если платья запачкаются, мы продадим их дешевле.

Ава давно решила, что плохое настроение Тамсин не испортит ей ярмарку. Слишком много вложено в нее труда. Поскорей бы она началась!

— Как я буду рада, когда все закончится!.. — Тамсин отступила на шаг, чтобы полюбоваться своей работой. — Ну вот! Все готово и ждет жадную толпу. — Она повернулась к Аве. — Ты решила, какие еще платья выставлять?

— Может быть, в стиле двадцатых годов? То шелковое коротенькое, помнишь? И традиционное с гипюром…

— У нас дюжина традиционных с гипюром, — нетерпеливо перебила ее Тамсин.

— То, которое я назвала «маргаритка», когда придумала его. Если бы ты меня не перебивала на полуслове, я бы сама сказала тебе, какое платье имею в виду. Послушай, Там, какой бес в тебя вселился? Ты все время срываешься.

Девушка стремительно развернулась и встала лицом к Аве.

— Сама виновата! И прекрасно знаешь, в чем дело. Ты заставила меня вернуться в Англию! А Мэгги Бранд отправилась к Рейфу. Тебе надо было запретить ей. И у тебя не было никакого права увозить меня от Рейфа.

— У нас дело, — напомнила ей Ава.

— Это не причина. Ты хотела убрать меня с дороги. Ну же, признайся.

Ава не представляла, как ей удавалось сдерживать себя, несмотря на все выходки Тамсин, которая совсем распустилась за последние две недели.

— Может быть, продолжим? Вот проведем ярмарку, а там уж выясним наши отношения… Уик-энд — твой. В конце концов, работа есть работа, и никто ее вместо нас не сделает.

— Пока никто не слышит… — Тамсин широко раскинула руки. — Мы потратили уйму денег. Ради чего? Мы открылись сегодня в десять часов, а еще ни одного посетителя.

— Даже если мы разоримся…

— Зачем нам разоряться? — крикнула Тамсин. — Мы хотим получить прибыль.

— Для этого и нужна ярмарка. Это как реклама. — Ава тоже заговорила на повышенных тонах. — Но мне бы больше нравилось работать, если бы меня не дергали телефонные звонки Марка Лангхэма. Послушай, Там, я не против его звонков, но мне надоело извиняться за тебя. Если он еще раз позвонит, будь добра, поговори с ним. Хватит делать из меня черт знает что!

— Понятно. Спасибо. По крайней мере, теперь все ясно! — истерически прокричала Там. — А я-то думала, мы подруги…

— Мы — подруги.

— И все-таки я недостаточно хороша, чтобы стать членом семьи Торнов. Правильно? Поэтому ты увезла меня от своего драгоценного братца? Боялась, что в своем плачевном состоянии он мог бы соблазниться мной?

— Все не так, Тамсин, — устало проговорила Ава. — Рейф знал, что мы должны вернуться в Англию. Он понимал, как много у нас работы перед открытием…

— Ерунда! — с горячностью возразила Тамсин. — Ты просто подумала, что мы слишком сблизились, и решила действовать…

— Нет! — торопливо проговорила Ава. — Просто Мэгги позвонила, а ты сама помнишь, какой он был, когда выходил из наркоза. Он все время звал ее. Ну, я решила, пусть она к нему и едет.

— А меня взяла с собой, чтобы я им не мешала. — Тамсин не сводила с Авы сверкающих глаз. — У тебя не получится! Когда мы с Рейфом поженимся…

Ава рассмеялась. Она ничего не могла с собой поделать. Тамсин как будто парила в облаках, когда дело касалось Рейфа. Но она совсем не его тип. Он никогда не питал приязни к таким девчонкам. В любом случае, Рейф и не помышляет о женитьбе на ней… По крайней мере, Ава на это надеялась.

— Он женится на мне, — твердо проговорила Тамсин. — Вот посмотришь. Женится!

— Ладно, — вздохнула Ава. — А пока придумай что-нибудь насчет Марка Лангхэма.

* * *

В мастерской Эдгара Бранда в Шоркроссе дела шли неплохо. Новый механик как будто справлялся со своими обязанностями.

Марк бросил телефонную трубку и, весь пылая от злости, вернулся в гараж.

— С женщинами одна беда, — заметил Джек Оргилл, своим видом напоминавший мастифа.

— Джек, ради Бога, не суйся не в свои дела, — вздохнул Марк и занялся «триумф-геральдом», прежде чем еще раз позвонить Тамсин.

— Сказать уж нельзя.

И Джек засвистел, пристроившись с колесом на скамейке.

— А где Эдгар?

— У мистера Бранда деловая встреча. Как будто подвернулась возможность дешево купить пару «роллсов». Сегодня утром позвонила женщина и сказала, что ее старик хочет их продать. Эдгар договорился встретиться с ней после обеда. Это далековато…

— Он поехал в своем кресле?

— Нет, конечно. Его повезла жена. Она у него, кажется, врач. Вот. У нее сегодня выходной. Так он сказал.

Марк уже немного привык к Джеку и его манере выражаться. Сразу от него ничего не добьешься, но постепенно он все излагает правильно.

— Он мне не говорил, что собирается присмотреть «роллс-ройсы».

— Тебя не было. Проспал, что ли? Если ты не являешься до полудня, а потом только и делаешь, что бегаешь звонить, чего ты хочешь?

— Когда я сегодня приехал, Эдгара не было, и ты не мог мне сказать, что он не на обеде?

— А зачем? Ты что, вернулся бы в постельку, если б узнал, что его не будет до вечера?

— За кого ты меня принимаешь?..


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Название игры - Любовь"

Книги похожие на "Название игры - Любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Гаррат

Джули Гаррат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Гаррат - Название игры - Любовь"

Отзывы читателей о книге "Название игры - Любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.