Галина Космолинская - Русский Бертольдо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русский Бертольдо"
Описание и краткое содержание "Русский Бертольдо" читать бесплатно онлайн.
Книга посвящена судьбе итальянского комического романа болонца Джулио Чезаре Кроче (1543–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» в России XVIII столетия. В центр исследования поставлен русский перевод 1740-х годов (рукопись Библиотеки МГУ), текст которого публикуется впервые. Широкий диапазон бытования русского «Бертольдо» на протяжении столетия — от народной комики до просветительских интерпретаций — дает редкую возможность рассмотрения его рецепции на различных социальных уровнях. Однако феномен европейской популярности этого романа следует, по-видимому, объяснять не столько удачными, созвучными времени, трансформациями текста, сколько глубинной архетипической сущностью его протагониста. Исследование проводилось в русле истории книги и чтения эпохи Просвещения. Для историков, филологов и всех интересующихся культурой России XVIII в.
39
В ИталЕ перепалка Бертольдо с Фаготом, подчас откровенно грубая, предваряется словами о якобы утрате древнего текста, что на самом деле — всего лишь литературное клише:
«Разговор их не в целости дошел до наших времен: а от чего, о том я не знаю; сие весьма сожелительно, ибо, без сомнения, в том разговоре состояла большая часть Бертолдовой остроты. Но время в истории многое затмевает и лишает нас знания наилучших произшествий» (с. 64–65). Далее идет разговор Бертольдо с Фаготом до того момента, когда он переходит в откровенные оскарбления.
40
ФАГОТ: Чулки твои в заплатах — ИталЕ: «Ах! посмотрите только, как хорош этот мужик в своих изодранных чулках, говорил Фаготти…» (с. 65–66).
ЖизньБ: «На последок бедный придворный дурак не знал, что начать, и вознамерился подсмеяться над изодранными его чулками и исподним платьем» (с. 281–282).
41
…от стыда своего [Фагот] не смел ни взглянуть и чють с серца своего не удавился — ИталЕ: «Фаготти пришел в такой стыд, <…> что более при дворе не остался, которой от него был избавлен нашим крестьянином» (с. 69). Потерпевшему поражение Фаготу царь дает пространные наставления, которые заключает словами: «Учись из сего приключения двум истиннам, которыя тебе уже давно надлежало знать. Первое, что никакого человека презирать не должно. Второе, что нет ничего столь обманчиваго, как наружность, и что те не разумны, которые по оной разсуждают. Ты сие теперь сам собою испытал и будешь долго помнить» (с. 68–69).
42
…царь …Бертолду приказал, чтоб он к нему наутре пришел ни наг, ни одет — В ИталЕ этой царской загадке предшествует пространное рассуждение, касающееся темы «идеального государя»:
«Государь Фаготтиевым печальнозабавным приключением весьма зделался весел и, не имея в тот день гораздо важных дел, разсудил повеселиться с Бертолдом и еще испытать, не может ли он его каким нибудь образом привесть в замешательство. Как я уже выше сказал, то такого рода увеселения прежде сего служили для Государей лучшим препровождением времени, и мы читаем в истории, что они очень часто остроумными разговорами забавлялись; сие, может быть, от инаго критика за непристойное Государю притчено будет: как будто бы Владетели всегда токмо важными делами заняты быть долженствовали. Я, с моей стороны, таких людей, которые ничего другаго за хорошее не почитают, кроме того, что в моде, охотно бы желал спросить, что приличнее Государю? Толи, чтоб он для отдохновения своего от трудных и тяжких государственных дел разговаривал с разумным человеком и находил бы удовольствие в приятных и полезных его наставлениях, или чтоб он ехал на охоту и целые дни препровождал, гоняясь за дикими зверями; или бы целые часы около стола, обитаго зеленым сукном, пробегивал единственно для того, чтоб из слоновой кости зделанным шариком известное число раз попасть в диру, называемую Белуза. Такия игры, хотя и почитаются ныне за благороднейшия и за достойныя самих Государей увеселения, но я уверен, что разумные люди оныя несравненно низшими почтут пред теми, о которых говорил. В протчем, как я вступил в должность писателя Истории, то обязанным себя почитаю представить моим читателям историческую истинну о имеющемся того дня у Бертолда с Государем разговоре так, как оною я сам нахожу. Древность содержит в себе для любопытных нечто почтенное и прелестное, и я уверен, что большее число моих читателей будет сожалеть, естьли я не внесу в мою книжку сие любопытства достойное и редкое произшествие. „Как бы ты поступил? — спрашивал Государь Бертолда — естлиб я тебе приказал притти к себе ни нагим, ни одетым“ <…>» (с. 70–71).
43
МНЕНИЕ, ВСКОЧИВШЕЕ В ГОЛОВУ ЖЕНАМ ГРАДСКИМ — В ИталЕ этот сюжет обрастает дополнительными антифеминистскими рассуждениями (от французского редактора):
«Женский род особливо подвержен двум страстям, которыя, как два главнейшия орудия управляют онаго душею, и бывают основанием почти всех его действий. Сии две страсти суть: любовь и гордость. Женщина без любви, есть баснословное и также вымышленное создание, как и Феникс, и не имеющая гордости такое явление, которое не повинуется обыкновенным уставам естества. Спроси только девочку лет тринадцати или четырнатцати, для чего она еще в таких младых летах воздыхает о любовнике? Для чего употребляет она те преневинныя хитрости, которые представляют ей малое ея воображение, дабы полюбитися кому? Что вливает в нея тольненасытное желание нравиться всем тем, которые ея видят? Кто ея тому научает, чтоб придавать себе еще больше от природы дарованных ей прелестей, разными украшениями, какия только она выдумать может? По том спроси такую женщину, у которой супруг больше любви достоин, нежели она сама. Что ее побуждает иметь такого любовника, которой и ноги мужа ее не стоит? Кто внушает ей такия коварныя выдумки, которыми она проводит супруга и включает его в число собратии? Оне обе, естьли только чистосердечно станут говорить, то будут отвечать: любовь. Спроси еще сию прекрасную женщину, для чего не может она никакой другой пригожей женщины терпеть? Откуда то происходит, что она всех ругает? Для чего она себе воображает, что нет никого в свете, кому бы она внутренно преимущество уступить могла? Когда станет и сия говорить правду, то скажет, что она предуверена, что нет на свете прекраснее, любви достойнее и совершеннее ея одной (с. 74–76). <…> Между всеми безчисленными тварями, на земле Творцем естества произведенными, две особенно своим упрямством и своенравием всех прочих превосходят. Сии толь отменныя существа суть: лошак и женщина. У обеих сих выбить из головы то, что оне когда нибудь в голову вложили, столь же трудно, как помешать ручьям течь от своих источников, или течение рек назад поворотить, чтоб оне опять возвращались к своим началам» (с. 74–76, 84).
ЖизньБ: Характерно, что в издании, предназначенном для дам, такого рода откровенные выпады против женщин отсутствуют.
44
Пришел посланной пред царя, которому отдал достойной респект, подал писмо от царицы содержания следующаго… — ИталЕ (письмо придворных дам): «Пресветлейший Государь! Каждому не безъизвестно как из древней, так и из новой истории, что в женском роде, также как и в мужском, во все времена находилися весьма способный особы управлять провинциями, королевствами и империями, и которыя царствовали еще с большим благоразумием, мудростию и славою, нежели многие Короли и Императоры; и когда в нашем роде толь мужественныя женщины были, что предводительствовали целыми армиями, как для защищения своего отечества, так и для разпространения границ онаго чрез новыя завоевания, каковы прежде были Семирамида, Томириса, Зеновия и другая многая, которых в пример могли бы мы здесь привесть, то сие ни кому, а наипаче толь мудрому и просвещенному государю, как ваше величество, удивительно не покажется, что мы приемлем смелость, покорнейше подать вашему величеству сие прошение единственно для благосостояния государства, для спасения отечества, для славы твоего правления — словом, для блаженства светлейшаго нашего величества дому. Приносит оное прошение Вашему величеству такой пол, к которому ваше величество завсегда имели чистосердечную любовь, совершенное почтение и всяческое уважение.
Чегож бы и действительно были мужчины без женщин? до чего бы дошли без них и самыя цветущия государства? Не нам ли обязаны самыя славнейшие Государи всею их властию, которая без нас вскоре бы ослабеть могла. Представь себе, на пример, какое нибудь без женщин государство, сколь бы оно пространно и населено ни было; но вскоре оное узришь преобращенное в наиужаснейшую пустыню, которую разве по нужде населять будут дикие народы, но и те, как скоро в оной не увидят женщин, то оную оставят.
Толь великия и важныя услуги без сомнения достойны многаго почтения и благодарности, до скончания века продолжающейся. Но мужчины, да и самые Владетели, нам величайшую неблагодарность и презрение оказывали и еще ныне оказывают, отрешивши нас всех без исключения от всех чинов и должностей, тех самых, которыя наименее до государства касаются. Коль на небо вопиющее неправосудие! ужасная неблагодарность! которую ничто на свете оправдать не может! ибо кто может больше иметь права повелевать людьми? как те, которые их на свет производят, воспитывают, научают и составляют их главное на земле благополучие.
Сих ради и многих других причин, которыя бы могли мы здесь привесть, естьлиб не опасались чрез то отяготить ваше величество, и в которых бы вы весьма ясно справедливость видеть могли, просим, о великий государь! котораго правосудие нам известно, и оное есть всегда твоею любезнейшею добродетелию, оказать по нашему прошению должную нам справедливость и допустить нас так, как и наших мужей, во все ваши советы и в правление государственных дел, дабы чрез то могли мы доказать, что и мы столь же много разума и способности имеем, как и они. Во ожидании оказания от вашего величества должной нашему полу справедливости, не престанем мы возсылать к небу наши усерднейшия молитвы о сохранении священнейшей особы вашего величества и о преисполненном славою вашем правлении, которое да продолжится во веки веков, аминь» (с. 78–80).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русский Бертольдо"
Книги похожие на "Русский Бертольдо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Галина Космолинская - Русский Бертольдо"
Отзывы читателей о книге "Русский Бертольдо", комментарии и мнения людей о произведении.