» » » » Галина Космолинская - Русский Бертольдо


Авторские права

Галина Космолинская - Русский Бертольдо

Здесь можно скачать бесплатно "Галина Космолинская - Русский Бертольдо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Новое литературное обозрение, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Галина Космолинская - Русский Бертольдо
Рейтинг:
Название:
Русский Бертольдо
Издательство:
Новое литературное обозрение
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-86793-903-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русский Бертольдо"

Описание и краткое содержание "Русский Бертольдо" читать бесплатно онлайн.



Книга посвящена судьбе итальянского комического романа болонца Джулио Чезаре Кроче (1543–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» в России XVIII столетия. В центр исследования поставлен русский перевод 1740-х годов (рукопись Библиотеки МГУ), текст которого публикуется впервые. Широкий диапазон бытования русского «Бертольдо» на протяжении столетия — от народной комики до просветительских интерпретаций — дает редкую возможность рассмотрения его рецепции на различных социальных уровнях. Однако феномен европейской популярности этого романа следует, по-видимому, объяснять не столько удачными, созвучными времени, трансформациями текста, сколько глубинной архетипической сущностью его протагониста. Исследование проводилось в русле истории книги и чтения эпохи Просвещения. Для историков, филологов и всех интересующихся культурой России XVIII в.






ЖизньБ: «Бертолдо забавлял тогда Короля своими разговорами и, между прочим, сказал ему: „Государь! я тебя не боюся; для чего бояться человеку человека? Не из одного ли мы вещества сотворены?… Два сосуда из глины и земли в руках провидения сотворены; тебя оное учинило сияющим, раскрашенным и позлащенным сосудом, а из меня [сделало] бедный Ур[инник], но во всем различие состоит только в образце и употреблении“» (с. 285).

54

ЦАРЬ: А, дурной деревенщина, я поневоле тебя заставлю кланятца, когда приходит ко мне ИталЕ: «„Чтож ты тогда скажешь, естьли я доведу тебя до того, что ты должен будешь сие сделать?“ — говорил ему государь. „Не верю я етому — продолжал Бертолд, — разве ты употребишь к тому власть свою, которой все принужденно уступить“. „Нет, я до того дойду — продолжал Государь — не силою, которую я никогда не употреблял, полагая в своем правлении кротость завсегда главным предметом; завтра же мы увидим, кто из нас сказал неправду“. По окончании сих слов Государь встал и пошел в совет, которой уже был собран и только дожидался его пришествия. Бертолд также пошел исправлять свои дела, которыя, конечно, не столь важны были» (с. 100).

55

ХИТРОСТЬ БЕРТОЛДОВА, ЧТОБЫ НЕ НАКЛОНИТСЯ ЕМУ ПЕРЕД ЦАРЕМ — ИталЕ: «Крестьянин наш, ни мало о сем не ведая, чуть было себе об стену голову не проломил, когда он хотел войти в Государеву комнату. Он дивился толь скорой перемене и отступил несколько шагов на зад, потом, разсматривая двери, тотчас понял он, на что оне так низко были сделаны. Между тем Государь, чтоб не дать Бертолду времени оное приметить, начал его к себе кликать. И как скоро его увидел, то под видом сообщения ему весьма важнаго дела, понуждал его скорее к себе притти. Тогда Государь не сомненно думал (да и всякой был бы такого же мнения), что Бертолду ни коим образом взойти не можно было, не поклонившись пред Государем и, следовательно, не изъявивши чрез то ему своего почтения, к чему крестьянин наш, как он за день пред тем сказал, никогда вознамериться не хотел. Государь уже начинал радоваться благополучному успеху своей выдумки и почитал, конечно, Бертолда быть обманутым. Но сей, не хотевши не устоять в данном своем слове, тотчас сыскал средство с честию окончить сие дело. Он, оборотясь спиною к дверям, вшел задом в комнату так, что в место поклона Государю казал он свой зад Его Величеству. Государь не мало удивлялся сей новой выдумке являться при дворе и оказывать почтение своему Государю» (с. 101–102).

ЖизньБ: Этот эпизод опущен.

56

СКАСКА О РАКЕ И КАВУРЬЕ, СКАЗАННАЯ ОТ БЕРТОЛДА ИталЕ: «Потом начал он рассказывать следующую басню, которую он тотчас сам выдумал и в которой он Государю описывал большую часть его придворных. <…> Некогда <…> речной и морской рак, в великой дружбе между собою живущие, вознамерились оба путешествовать как для обозрения света, так и для научения и исправления самих себя чрез познание разных нравов, законов, обычаев, употреблений, обрядов, обыкновений и прочих обстоятельств разных народов, населяющих шар земной. Ничто столь научить не может, как такого рода наставления. И для того нет в свете глупее того животнаго, которое никогда из своей земли не выходило; не желая иметь такой укоризны, как речной, так и морской рак приняли намерение несколько походить по свету, в чем они гораздо благоразумнее поступили многих людей, имеющих в путешествиях крайнюю нужду. Взявши такое намерение, приводили они в порядок не большия свои дела, просили своих родственников и соседей иметь смотрение о их доме во время их отсудствия и принимать все, естьли к ним что принесут, а сказывать, напротив того, что ни кого дома нет, естьли от них кто чего станет требовать. С того времени и от сих то животных, переняли многие из людей сей метод и наблюдают его наиточнейшие, хотя они не выходят ни из государства, ни из города, и ниже из своего дома.

Таким образом все разпорядивши и взявши с собою довольно векселей, что необходимо нужно всякому путешествующему, желающему с приятностию видеть какую нибудь землю, отправились они в путь. Как сии животныя тогда ходили прямо так, как и прочия, и имели полной кошелек, то они весьма много отошли в короткое время и проходили множество земель, в которых они весьма хорошо приняты были, пока имели деньги. <…> напоследок прибыли они в области горностаев, в которых нужда или, лучше сказать, недостаток денег принудили их остановиться. Сему причиною был один Генусской банкрут, которой по нещастию во многих тысячах банкрутом сделавшись, данной от него вексель двум нашим путешественникам стал безполезен. Голландской купец, на котораго надписан был сей вексель, не хотел его принять; и таким образом сии два странствующие, не могши для сей причины продолжать своего пути, принуждены были остановиться в сем королевстве, пока придут в состояние продолжать свой путь.

В Мустелополисе, главном городе Королевства горностаев все было тогда в движении, по причине произшедшей для следующих причин войны. Мустеликарпакс, владетель той земли имел дочь несравненной красоты, и которой разум еще превышал ея красоту. Отец, любя ея горячо, ничего не щадил для совершенства ея воспитания. Она весьма искусна была в науках: говорила по латыни, по гречески, по еврейски, по арабски, по сирски, по турецки, по немецки, по италиянски, по англински, по французски, словом сказать, разумела все языки как живые, так и мертвые. Равным образом знала она все части математики, философии, богословия, чародейства, хиромантии, острологии, мифологии, географии, истории, хирургии, медицины, музыки, химии, стихотворства, ботаники и политики. Она также умела делать стихи, слабительное, календари, пилюли, романы, кружева, тализманы и всякия подобныя сим хорошия вещи. Она всем сим наукам обучена была ослом придворным доктором, которой всегда имел много дел, ибо все придворныя у него учились. Бертолд чрез частое обхождение с придворными Государя Албоина, коих он в сей басне осмеивал, узнал имена наук, о которых теперь говорил.

Такия красота и такия совершенства, продолжал Бертолд, привлекли к ней великое число обожателей и все соседственные Государи в нее влюбились. Но отец ея, советуясь токмо с собственною своею пользою, назначил ее сыну Короля обезьян, которой был весьма сильный Государь и ему спомоществовал за несколько пред тем в производившейся у него войне против взбунтовавшихся горностаев, которые хотели государство свое сделать республикою. Уже при дворе к сему браку, назначенному чрез несколько недель совершиться, деланы были приуготовления, как две борзыя собаки, отправляющия должность курьеров, принесли известие Королю, что из Ратополиса прибыл посол, которой тотчас ко двору явится.

Сей министр, действительно, ко двору прибыл и просил у Короля горностаев аудиенции, которая ему была дозволена и в которой он объявил сему Государю причину своего посольства. Он просил в супружество дочь его от имени Мирмидона Буззимелека Императора Ратоманскаго. Сей Государь, знавши, что она назначена была другому, дал повеление своему министру объявить в случае отказа Королю горностаев, что он намерен притти с наисильнейшею армиею и не токмо дочь его, но, может быть, еще и все государство его покорить.

Естьлиб Мустеликарпакс имел чистосердечных советников, то бы он не отказался от такого предложения: ибо подвергнуться опасности потерять свое государство, ради единаго горностая, котораго у него требовал сильнейший из всех Король, и коего гнев для Мустеликарпакса столь опасен быть мог, не было дело разумнаго владетеля. Но по нещастию он окружен был токмо безразсудными придворными, кои принудили его учинить такую глупость. И так он отказал выдать свою дочь за Мирмидона Буззимелека, которой вскоре по том, собравши свое войско, состоящее из шести сот тысяч, вступил во области Короля горностаев. Мустеликарпакс видел тогда, но уже поздно, плачевныя следствии своего поступка, которой присоветовали ему сделать, и сам равным образом собрал свое войско и приказал выступать оному, дабы противиться успехам своего неприятеля.

В таком состоянии были дела, когда речной и морской рак пришли в Мустелополис. Как все бывает подозрительно во время войны, то их одежда, да самый их вид наводил подозрение, и для того оне были остановлены у городских ворот и отведены к Губернатору, а по том к Королю, которой их распрашивал, откуда они шли, кто таковы были и за чем пришли в его области?

Речной рак ответствовал: „Я и мой товарищ родились в одной водяной и болотной земле. Мы купцы и, набогатившись, ныне путешествуем ради своего увеселения как странствующие рыцари. Мы были в Мемфисе, в острове Цейлон, в Парагуайе, оттуда прошли в Азию, которой большую часть обошли. Вы можете себе представить, великий Государь! Сколько во всех сих странствованиях имели мы приключений, в которых мы оказали ясные опыты нашего разума и неустрашимость. Тысяча комаров, мною и моим товарищем в один вечер побитые, были плачевною жертвою нашего мужества“.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русский Бертольдо"

Книги похожие на "Русский Бертольдо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Галина Космолинская

Галина Космолинская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Галина Космолинская - Русский Бертольдо"

Отзывы читателей о книге "Русский Бертольдо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.