» » » » Галина Космолинская - Русский Бертольдо


Авторские права

Галина Космолинская - Русский Бертольдо

Здесь можно скачать бесплатно "Галина Космолинская - Русский Бертольдо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Новое литературное обозрение, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Галина Космолинская - Русский Бертольдо
Рейтинг:
Название:
Русский Бертольдо
Издательство:
Новое литературное обозрение
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-86793-903-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русский Бертольдо"

Описание и краткое содержание "Русский Бертольдо" читать бесплатно онлайн.



Книга посвящена судьбе итальянского комического романа болонца Джулио Чезаре Кроче (1543–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» в России XVIII столетия. В центр исследования поставлен русский перевод 1740-х годов (рукопись Библиотеки МГУ), текст которого публикуется впервые. Широкий диапазон бытования русского «Бертольдо» на протяжении столетия — от народной комики до просветительских интерпретаций — дает редкую возможность рассмотрения его рецепции на различных социальных уровнях. Однако феномен европейской популярности этого романа следует, по-видимому, объяснять не столько удачными, созвучными времени, трансформациями текста, сколько глубинной архетипической сущностью его протагониста. Исследование проводилось в русле истории книги и чтения эпохи Просвещения. Для историков, филологов и всех интересующихся культурой России XVIII в.






25

АУРЕЛИЯ: Как, такой ли он указ издал, чтоб всякой муж брал по семи жен?… какое то дурачество, что ему так вскочило в голову? — ИталЕ: «Семь жен одному мужу… Однакож, продолжала она, подумавши несколько, полно, не всякой ли жене велено иметь семь мужей? Не ошибаешся ли ты? Внятно ли ты слышал? ты, конечно, одно почел за другое, для того что ето не возможное дело, чтоб приказать всякому мужу иметь семь жен. Сие будет явное неправосудие, лютейшее преступление и ни когда еще не слыханное безумие! от сего произойдет великое во всем государстве замешательство и несогласие. И как может муж с семью женами согласно жить, когда он редко и с одною уживается. Нет, нет, етому ни как не можно статься, тебе конечно послышались жены, вместо мужей, и ты весь указ на оборот толкуеш» (с. 39).

ЖизньБ: «Возможно ли ето! ах, возможно ли! <…> Едва Бертолдо вышел, как скромная та женщина, не теряя ни минуты, побежала к соседке своей, чтоб вверить ей столь важную тайну; сия с своей стороны вверила оную третей и так далее с ужасною поспешностию» (с. 272).

26

…царь стал как безумной, не ведая причины такого смятения женскаго…. не возмогши более стерпеть толикаго безчиния, побуждался от гнева и ярости, принужден был отложить терпение на сторону ИталЕ: «Сколь не устрашим ни был их Государь, покорившей своим мужеством и храбростию целое государство, однакож, не ожидая такого от женщин поступка и увидя внезапное и чудное сие возмущение, приведен был вне себя. Сие могло бы случится, хотя бы дело и не столь важно было, ибо когда самые славные как в древности, так и в нынешния времена Герои часто от возрения на едину женщину в трепет приводимы бывали, и сие случается еще и ныне, то в какое же бы они пришли состояние, естьли б увидели пред собою столько тысяч оных?» (с. 41).

ЖизньБ: «Король, услышав крик, вышел на балкон и спрашивал: „О чем вы? Чего вы желаете, молодушки?“» (с. 273).

27

ЖЕНЫ: Что за новизна у тебя, о царь, какое дурачество вскочило тебе в голову?… — ИталЕ: «„Не наши, но твоя голова повреждена“ — говорила ему безстыдным образом одна женщина, избранная отвечать за всех протчих. „Можно ль, не лишившись разума или его когда нибудь имевши, сделать такое учреждение, чтоб всякой муж имел по семи жен? ют подлинно премудрое узаконение? вот не оспоримый знак твоего разума? вот похвальной поступок и весьма достойный безмозглаго Монарха! семь жен каждому мужу! так, конечно, как им не дать столько! лишь бы они только показались! ето истинно хорошо для таких уродов! я тебе клянусь именем всего нашего сообщества, за которое я теперь говорю, что мужья в сие дело вступатся не должны; тщетно сие твое узаконение, когда мы не смотрим и на самого тебя, не токмо на твои учреждения“» (с. 43).

ЖизньБ: «Изрядный указ — кричала старая смуглая баба, — чтоб седьмеро нас имели одного мужа! чорт ето побери! ты, Государь, возьми себе хотя дюжину, что нам нужды, а мы и так не с лишком богаты, имея только по одному мужу: ха, ха, ха! по чести, тот из наших мужей, который осмелится хотя еще одну взять тот… поверь мне, кумушка… хорош будет, и еще хуже, естьли осмелится третью; ни одного не будет, ктоб до седьми дошел. Я смело спорю. Но иметь седьмую часть мужа!.. нет, душа моя, я лучше его до смерти убью» (с. 273).

28

…надлежало тебя с престола царского, на котором ты сидиш, сбросить и глаза твои выколоть ИталЕ: «<…> ты достоин, чтоб тебе отрезали тот проклятой язык, которой издал толь ужасное узаконение, и чтоб мы тебя с престола согнали» (с. 44).

ЖизньБ: «Бабы не допустили его дальше говорить, но закричали еще громче и начали даже и Короля поносить» (с. 273).

29

Лутше бы ты учинил, чтобы всякая жена брала по семи мужей, и то бы приличнее было ИталЕ: «Пристойнее бы тебе было, естьли б ты такую перемену зделал, чтоб каждая жена имела по семи мужей! ето бы было порядочно, сходно с истинною и со здравым разумом, так как и полезно полу нашему, которой сам собою, будучи весьма слаб, как всякому не безъизвестно, имеет нужду в подпорах и не может оных довольно иметь. Тогда бы мы нимало не роптали и на тебя бы не жаловались, но, напротив того, восхваляли бы тебя и стократно благодарили, что ты столь милосердо с немощным нашим родом поступает, которыму один человек не в силах многое делать вспомоществование; а по теперешнему твоему поступку легко видеть можно, что ты помешался в разуме» (с. 44–45).

30

…ушли женщины ИталЕ: «Женщины без сомнения речам его стали бы смеятся и в своем бешенстве еще бы больше дерзновенны зделались, естьли б несколько солдат из находившагося тогда в городе гарнизона не окружили их, от чего оне столь испужались, что все, падши на землю, просили Государя спасти их жизнь, которую, думали оне, по его велению отнять у них хотели. Государь со всем не имел толь безчеловечных мыслей, и женщин солдаты окружили не по его приказанию, но по повелению одного из Офицеров, которой сам собою оным приказал так поступить, чтоб чрез то прекратить их возмущение. Сие действие имело свой успех. Сколь гневен ни был Государь, однакож, тронут будучи криком и воплем женщин, над ними умилостивился и дозволил им в целости домой возвратится с тем договором, чтоб впредь оне жили спокойно и никогда бы не входили в такия непристойности. Сие оне обещали исполнить. Таким образом бунт был укрощен, котораго бы, может быть, ни когда во всем свете ужаснее не случилось, естьли б сила равна была бешенству сих женщин <… >» (с. 46–47).

ЖизньБ: «<…> вопль не уменьшался. По щастию подоспел Комендант крепости и окружил их [женщин] солдатами, побрав оных для скорости со всех караулов. Бабы испужались, увидя себя окруженных. Хотя им не учинили ни малейшаго зла, но прибытие стражи зделало на них такое впечатление, что они все пали на колена и столькож легко начали просить прощения, как прежде взбунтовали. Тогда Король <…> приказал солдатам разступиться и дать место сим крикуньям возвратиться по домам, и все их наказание составили только насмешки солдат» (с. 274–275).

31

БЕРТОЛД: Любовь и господство не хотят между собою товарыщства, и того ради управляй ты сам как государь ИталЕ: «„Нет — ответствовал ему Бертолд, — престол твой очень не велик и два человека не могут покойно сидеть на одном стуле“. „Ин я велю — говорил Государь — зделать для тебя другой, которой точно будет равен мому, для того что ты, по моему обещанию, должен иметь участие в моей власти“. — „Любовь и власть — говорил Бертолд — не терпят участия; сии суть две толь нежныя и приманчивыя вещи, что никто ими насытится не может“» (с. 48–49).

ЖизньБ: «Албони предлагал Бертолду разные свои знаки милости, но сей все отверг, сказав, что ему нет в них надобности» (с. 275).

32

ЦАРЬ: Царица есть вся милосерда и желает тебя видеть, чего ради поди радостно и ничего в уме своем не держи — ИталЕ: «<…> „я знаю Королеву — говорил Государь, — она мстительна и не скоро обиды прощает; она, конечно, хочет тебя наказать за ту шутку, которую ты зделал женщинам и которою она, как я слышал, весьма оскорблена; однакож я не могу отважится не исполнить ее прозьбы, для того что она в великое бешенство приходит, когда не скоро исполняют то, чего она желает“. — „Ето значит то — говорил Бертолд, — что ты, сколь ни сильный Государь, однако имееш над собою повелителя, которой приводит тебя в страх. А я, хотя простой и бедный крестьянин, но в сем случае гораздо больше и властительнее тебя: ибо, сколь ни горда, сколь ни мстительна и сколь ни зла твоя супруга, однако я ее не боюсь и презираю ее гнев. Поверь мне, что единственно от мужей зависят добрыя и худыя поступки их жен, и естьли мужья сносят оныя, то сие происходит от чрезмерной их учтивости и снисхождения к ним. Ты не давно сие во всеобщем возмущении женщин видел, когда ты им с кротостию и с учтивостию говорил, то оне думали, что ты их боялся, и для того тем грубее с тобою поступали; когда же ты переменил голос и зачал им с гневом говорить, то оне тот же час узнали свою должность. И твоя супруга таковаж бы была, естьли б ты с самаго начала твоего с нею сочатания, столько разума и смелости имел, чтоб по не многу укрощал ее властолюбие и гордость, которыя от твоего снисхождения и учтивости весьма в ней усилились. О! Храбрый Герой! О, славный Государь! О, великий человек! Ты покорил толь обширное и сильное Государство, ты управляешь толь многочисленным и не покоривым народом, но ты не имееш столько мудрости, столько смелости, столько способности, чтоб получить власть над своею супругою! Пусти меня, сколь она ни бешена, сколь на меня ни сердита, однакож я етого не боюсь и от нее избавлюсь“. — „Я етому верю — отвечал Государь, — и для того дозволяю тебе к ней идти“» <…> (с. 51–52).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русский Бертольдо"

Книги похожие на "Русский Бертольдо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Галина Космолинская

Галина Космолинская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Галина Космолинская - Русский Бертольдо"

Отзывы читателей о книге "Русский Бертольдо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.