Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ловушка для чародеев"
Описание и краткое содержание "Ловушка для чародеев" читать бесплатно онлайн.
Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.
В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…
— Какой цвет предпочитаете, сэр? — пренебрежительно фыркнув, осведомился продавец.
— Я пока не решил, — ответил сэр Чедвик. — Покажите все, что у вас имеется.
Продавец начал выкладывать перчатки перед сэром Чедвиком, и вскоре на прилавке их выросла целая куча, Сэр Чедвик делал вид, что внимательно разглядывает товар. Перебирая перчатки, они с Эбби прислушивались к разговору, который у соседнего прилавка Хильда вела с двумя другими молодыми продавщицами.
— Пойдешь сегодня с нами в океанариум, Хильда? — спросила одна из девушек. — У них там новый осьминог. Жутко забавный! У него куча щупалец, и он так смешно ими машет!
— Нет, Элси, спасибо, но я не смогу, — ответила Хильда, не отрывая взгляда от носовых платков, которые раскладывала на витрине. — Я собираюсь в театр.
— Хильда слишком хороша для нашей компании, — хихикнула девушка по имени Элси и слегка толкнула в бок свою подругу. — Знаешь, что она надумала? Стать актрисой, ни больше ни меньше!
Хильда вздохнула.
— Я просто сказала, что хотела бы стать актрисой, только и всего, — сказала она. — Но в Торгейте, думаю, шансов на это почти нет.
Элси подмигнула второй продавщице, незаметно сняла с пальца кольцо и за спиной у Хильды спрятала его под мотками разноцветных ниток, разложенными на прилавке.
— Боже мой! — воскликнула она. — Я потеряла кольцо! Девочки, никто его не видел?
— Поищи под клубком голубых ниток, — не поворачиваясь, посоветовала Хильда, продолжавшая возиться с платками. — Мне кажется, я видела его там.
— И правда! Вот оно! — сказала Элси. Затем она лукаво улыбнулась подруге и заметила: — Наверняка мать нашей Хильды была чародейкой. Признайся, Хильда, твоя мама была чародейкой?
Хильда наконец отвлеклась от своего занятия.
— Я не знаю, кем была моя мать, Элси. Я же сирота и выросла в приюте. И я тебе об этом уже рассказывала.
— Ну, а я считаю, что она наверняка была чародейкой, — парировала Элси.
Эбби так рассердилась на жестокую Элси, что уже хотела прикрикнуть на нее, но сэр Чедвик предупреждающе сжал ее руку. Потом извлек из кармана жилета крошечную щепотку Ледяной Пыли и незаметно дунул на нее — так, чтобы порошок улетел в сторону Хильды. После этого он снова схватил Эбби за руку и потащил ее прочь из магазина. Обернувшись, девочка заметила, что по волосам Хильды рассыпались сверкающие точки.
Стоило им оказаться на улице, как сразу появился мальчишка, продающий газеты.
— Потрясающая новость! — орал он во всю глотку. — Только в нашей газете! Из океанариума похищен осьминог! Все подробности в нашей газете!
— Пойдем-ка в летний театр, Эбби, — сказал сэр Чедвик. — Я хочу отрепетировать новую мелодраму для сегодняшнего представления. Да и лодка атлантов наверняка уже здесь. Друзья будут нас искать.
— А как же Вулфбейн? — спросила Эбби.
— Думаю, нашел какое-нибудь укромное местечко и спрятал там Хильду, — пожал плечами сэр Чедвик. — Пошлю на поиски эльфов. От них он не уйдет.
Когда они оказались на многолюдном пирсе, как раз наступило время прилива. На волнах, разумеется, покачивалась лодка атлантов, пришвартованная к одной из опорных балок.
На палубе стояли Спайк, капитан Старлайт и Великий Мендини. Мимо проплыл прогулочный катер с рекламной надписью на борту. Эбби успела прочесть:
ХОТИТЕ ПОПАСТЬ НА ФОТОГРАФИЮ? ПРИХОДИТЕ В АТЕЛЬЕ «ВОЛШЕБСТВО» НА ХАЙ-РОУД ОБЕЩАЕМ, ВЫ ОСТАНЕТЕСЬ ДОВОЛЬНЫНа палубе катера стоял человек с огромным фотоаппаратом. Объектив был направлен на пирс. Даже на расстоянии Эбби разглядела, что фотограф до странности похож на всех тех тощих и длинных типов, с которыми они встречались в министерстве времени.
Сэр Чедвик помахал рукой друзьям, стоявшим на палубе. Заметив его, они перебросили на пирс трап и один за другим перелезли через перила.
— Ох, Эбби, путешествие во времени — это просто фантастика, — заявил Спайк, оказавшись рядом с девочкой. — У меня аж дух захватило.
— У меня тоже, — призналась Эбби.
Тут Спайк заметил, как сильно она загорела.
— Ого, да ты превратилась в шоколадку!
— Да мы ведь здесь уже целый месяц, и каждый день стоит жара! — объяснила Эбби. — Представляешь, мы с сэром Чедвиком выступаем в театре!
Сэр Чедвик провел всю компанию в здание летнего театра, в этот час совершенно пустое. Путешественники с восхищением оглядели просторный зал.
— Да, давать представления в таком зале — одно удовольствие! — воскликнул Великий Мендини.
— Театр превосходный, — подтвердил сэр Чедвик. Он указал на высокие окна, расположенные по обеим сторонам от зрительских рядов. — Здесь не бывает душно даже в самый жаркий вечер. Окна всегда открыты, и в них проникает свежий морской бриз.
Мендини кивнул:
— Да, отличный способ освежиться. Уж я-то знаю, как трудно выступать, когда обливаешься потом от яркого света сценических ламп.
Все расселись по креслам в партере, и сэр Чедвик рассказал о событиях, случившихся за время разлуки.
— Как видите, произошло слишком много совпадений, чтобы счесть их действительно совпадениями, — заключил он свой рассказ. — Я думаю, завтра, четырнадцатого июня, мне стоит ненадолго съездить в Лондон, добиться приема в министерстве совпадений и потребовать разрешения ознакомиться с некоторыми документами.
— Неужели это возможно? — усомнился Спайк.
— При определенных обстоятельствах апелляции возможны, — заявил сэр Чедвик. — Я уверен: именно волшебники, будь они трижды неладны, испортили мои часы. Из-за них мы пропустили прибытие Вулфбейна. Никогда прежде с моими часами не происходило ничего подобного. Последние сто лет они шли секунда в секунду.
Однако доводы сэра Чедвика не убедили капитана Старлайта.
— Боюсь, твой визит в министерство только сильнее запутает дело, — заметил он. — По-моему, нам надо побыстрее спасти Хильду и вернуться назад, в свое время.
— Все и так запутано, что дальше некуда, — пробормотал сэр Чедвик и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу: — О боже! Какой же я идиот! Кажется, я начинаю понимать, что к чему!
— Так поделись же с нами своими догадками, — усмехнулся Великий Мендини. — В отличие от тебя, я ровным счетом ничего не понимаю.
Сэр Чедвик обратился к Эбби.
— Ты говорила, что послезавтра, пятнадцатого июня, в Торгейте разразится буря? — спросил он. — Разбушевавшиеся волны снесут пирс, сломают театр, и в результате множество людей погибнет. Правильно?
— Правильно, — кивнула Эбби.
— Однако, согласно дневнику Мэри Бушприт, Джек Элвин встретил ее отца семнадцатого июня. Произошло это в Спеллере, на вокзале. Правильно?
— Правильно, — повторила Эбби.
— Таким образом, мы имеем дело с парадоксом времени, — заявил сэр Чедвик.
— А что такое парадокс? — спросил Спайк.
— Я уже давно пытаюсь это выяснить, — шепотом ответила Эбби.
— Парадокс — это что-то вроде противоречия, — торопливо пояснил сэр Чедвик. — Я попытаюсь объяснить свою мысль доступнее. Пирс, а вместе с ним и театр будут разрушены пятнадцатого июня.
Слушатели молча закивали, и сэр Чедвик продолжил.
— Таким образом, Джек Элвин неминуемо должен погибнуть во время катастрофы. Однако он не погибнет, потому что мы точно знаем — семнадцатого июня ему предстоит встретиться с Джосайей Бушпритом.
— Если только Вулфбейн не изменит предначертанный ход событий полностью, — угрюмо уточнил капитан Старлайт. — Тогда будущее станет и вовсе неузнаваемым.
— Да, совершенно верно, — кивнул сэр Чедвик. — Но я начинаю подозревать, что Вулфбейн затеял всю эту кутерьму вовсе не из-за Хильды. Джек Элвин — вот кто интересует его в первую очередь. А похищение Хильды — лишь уловка, при помощи которой Вулфбейн заманил нас в прошлое.
— Понятно, — подхватил капитан Старлайт. — Теперь Вулфбейну остается только убедиться, что вечером, когда разразится буря, вы трое — ты, Эбби и Джек Элвин — будете в театре. Тогда он сможет выкинуть вас из истории.
— Именно так, — вздохнул сэр Чедвик. — Теперь ты видишь сам — завтра я должен непременно отправиться в Лондон и добиться приема в министерстве совпадений.
— А почему нельзя отправиться в Лондон прямо сейчас? — спросила Эбби.
— Сегодня вечером у меня есть важное дело в Торгейте, — покачал головой сэр Чедвик.
Никто не заметил, что высоко, меж деревянных потолочных балок, шевелится чья-то тень.
То был Баал, огромный паук. Он слышал каждое слово.
24
Эбби и Спайку делают сюрприз
После обеда капитан Старлайт, Спайк и Мендини произвели настоящее исследование. Они самым тщательным образом осмотрели балки и перекрытия летнего театра, а потом, погрузившись на лодке атлантов, изучили подводные детали пирса. Увиденное повергло их в беспокойство.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ловушка для чародеев"
Книги похожие на "Ловушка для чародеев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев"
Отзывы читателей о книге "Ловушка для чародеев", комментарии и мнения людей о произведении.