» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






565

Волчок (юлу) делали из плода дерева макои (Theapeaia populnea); смысл этого места неясен.

566

Т. е. из тапы.

567

Моко — букв.: «Ящерица».

568

Человек, которому было нанесено оскорбление, доводил себя до состояния сумасшествия (хева): он красил тело черной краской, ел землю, кусал осьминога в голову, бегал по острову с крысой во рту, ища способ отомстить обидчику (ср. 37.1, 21–22).

569

Удлиненная верхняя челюсть меч-рыбы (Xiphiaa gladiua) служила островитянам оружием.

570

Т. е. Туа и Поике.

571

Головной убор из перьев (киакиа) был, очевидно, атрибутом стражей.

572

Ср. 11.1,1.

573

Видимо, бог Макемаке.

574

Paп. heva означает «сумасшествие, сойти с ума».

575

Съедобная мясная крыса (вероятно, Rattus concolor или Mus Maori) была единственным млекопитающим о-ва Пасхи до появления там европейцев.

576

Ср. отрывок 11.2,5, в котором говорится о том, что Поиа построил большую двойную лодку под названием Туапои. Во фрагменте 7 данной версии он ошибочно назван Анге.

577

Частица нга — показатель множественного числа. Имя их букв. значит: Рути Слепые Глаза.

578

Видимо, на Рано-Као.

579

Маски из тапы, ману уру были характерны, по словам Тепано, для старой культуры о-ва Пасха [Метро, 1940, 140; см. также Раутледж, 1919, 224].

580

Ханга-Маихику расположена на юго-востоке о-ва Пасхи, недалеко от о-ва Поике и вулкана Рано-Рараку (на этой территории, согласно традиции, жили ханау еепе).

581

Эти районы ранее были заселены теми островитянами, которые считали себя ханау момоко.

582

В английском тексте стоит слово «cousin»; кровосмесительная связь с двоюродной сестрой называлась «паакеаке» и каралась смертью. Кровосмешение у рапануйцев всегда считалось тяжким преступлением.

583

Паина — празднество; для него рапануйцы делали из тростника фигуру человека, которая называлась так же.

584

Букв.: «Петух с большим фаллосом».

585

Букв.: «Рере Ао — похитительница ребенка».

586

Лепао — искаженное Репа о (repa о…), т. е. юноша, сын такого-то.

587

Под голову рапануйцы клали камень.

588

Т. е. песня в честь бога (термин коро хакаопо исследователями не приводится).

589

Тот, кто лечил раны, назывался на о-ве Пасхи тангата papa хаоа.

590

Имя это стоит в качестве заглавия на всех страницах рукописи, принадлежавшей Э. Пакарати. Пуа Арахоа А Рапу был избран тангата ману в тот год, когда родился X. Тепано, информатор Метро, и получил новое имя Утупиро [Хейердал, Фердон, 1965, 388]. Так называли и год его правления.

591

Некоторые островитяне могли, задержав дыхание, долгое время находиться под водой. Их называли харе хангу нуинуи — «семьи глубокого дыхания» [Энглерт, 1948, 265].

592

Правильнее, видимо, паина.

593

Т. е. жителей страны Маори, родины Хоту Матуа.

594

В древние времена неру — дети знатных рапануйцев жили в пещерах, чтобы кожа их сохраняла белизну.

595

Т. е. «курятник»; в этом значении употребляется обычно «харе моа»— «дом кур».

596

Атуа Хива — букв.: «бог с Хивы».

597

Текст об Уре а Охо Вехи на рапануйском языке (как и версии 40.1; 58-5; 67.1; 68.1) записан Блишеном во время его пребывания на о-вс Пасхи в июле — августе 1971 г, Солецизм, свойственный некоторым записям, объясняется не столько незнанием информатором испанского языка, сколько тем, что, рассказывая, он вновь переживает те события, о которых идет речь.

598

Охо-Вехи — местечко около Апина, на северо-западном побережье о-ва Пасхи (ср. 58.5,1).

599

Кава Аро и Кава Атуа даны Энглертом [1948, 169] в числе акуаку, которые жили на Рааи; они упоминаются и в тетради X. Хаоа [Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 153]: «Ко Kava Агоа ko Kava Tua te igoa о te akuaku e erua» — «Кава Ароа и Кава Туа — имена двух акуаку» (ср. также 58.5,2).

600

На северном склоне Поике находились три холма, которые назывались Ваи-Хева, Театеа и Пapexe (см, 68.2,8). Духи перенесли Уре а Охо Вехи на холм Парехе, круто обрывавшийся в море.

601

Легендарная Хива считалась также страной духов (акуаку).

602

В словаре Энглерта название яда дано, ioio ragi mageo (чгго именно имеется в виду, неясно). В данном случае имеется в виду какой-то наркотик (ср. 58.3,9).

603

Ср. 54.1,1.

604

Пеоня эта известна в различных вариантах [ср., например. Бартель, 19606, 871]. По представлениям рапануйцев, как и других полинезийцев, радуга связывала землю с небом (ор. 58.3,7; 63.1,6), Слово «hatu» в этой песне можно сопоставить с «hatui» «жарить».

605

Ср. paп. ihu more — «приплюснутый нос, курносый». Пуа-Катики — холм недалеко от Поике (ср. рап. puapua — «вершина горы»). В записи 58,2,27 под этими именами действуют две женщины; имена сильно искажены.

606

Т. е. паоа.

607

Нуахине Пикеа Ури (ср. 66.1) — букв.: «Старуха — Черный краб».

608

По-рапануйски лысина — mahina — букв.: «луна».

609

Т. е. к миссионеру.

610

В греческой мифологии юноша, за красоту свою взятый на небо. Имя это, несомненно, привнесено в текст самим Брауном.

611

В этой версии имена духов ошибочно сопоставлены, видимо, с названием растения; ср. рап. kavakava atua — «папоротник» (по Метро); по Гаэте, так называется растение, растущее в море между камней.

612

В работе Бартеля [19606, 646–847] также приводятся фрагменты других вариантов этой песни, однако многие слова (например, nukunuku, kakokako, hatu) остаются неясными и в его переводе.

613

Во время траура устанавливались пирамиды пипихореко в знак того, что на его место наложено табу.

614

Местоимение мн. ч. «мы» объясняется здесь тем, что девушек было все же две (ср. предыдущие версии).

615

Словом «kete» рапануйцы называют большие корзины, а не маленькие.

616

Песня — заклинание дождя. Девушка Акоа — олицетворение дождя.

617

Ср. с более поздней записью этой легенды (59.2), действие в которой происходит после смерти Уре а Ваи а Нухе; его акуаку делает добро бедным и хорошим людям.

618

В списке акуаку [Метро, 1940, 318] фигурирует, очевидно, под именем Вие Кепа Tea.

619

Имеется в виду злой дух Paepae Хоу (ср. 60.2.1).

620

Пещера людоедов — это известная Ана-Каи-Тангата, находящаяся на юго-востоке острова, близ Матавери, одного из центров ежегодной церемонии избрания человека-птицы.

621

Ока — крепкая палка-копалка, которой не только обрабатывали землю, но выкапывали и передвигали камни.

622

Женщины носили длинные набедренные повязки или пояса хами.

623

Букв.: «Ящерица с длинным лицом».

624

Знак презрения.

625

Таре и Рапаханго — духи, живущие на территории тупахоту.

626

Вака Туку Онге был одним из маори ронгоронго.

627

Каждая семейная община имела свою территорию, якобы охраняемую акуаку, где она жила, имела огород, сад, свои тайные пещеры, зону для рыбной ловли, для охоты на птиц.

628

Т. е. акуаку.

629

Точнее, для уму папаку, земляной печи, устраиваемой в память об умершем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.