» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






463

О каком растении идет речь, к сожалению, неясно.

464

Уре переводится здесь, как «сын»; в предыдущих версиях (11.1, 11.2, 11.3) второй сын Каинги назван Хури Аваи.

465

Согласно другим версиям, Поие был женат на дочери одного из тупахоту по имени Маикуку.

466

В переводе означает Поио-сын или Поио-младший (ср. paп. poki — «сын»).

467

Имя брата Поие (Поио) Таку Хау Ури (11.1,11,232) превращается в Такауре («Муха»), а затем переосмысляется в Така а Уре — «Така, сын Уре».

468

Текст не вычитан.

469

Нуа Хине Пике Ури — «Старуха — черный краб» (ср. paп. nuahine — «старуха», pikea — «краб», uri — «черный»); см. версии 58.3, 58.5, где она превращается в маленького краба.

470

В тексте pureva (арх.) — «не очень большой камень, который человек смог поднять и бросить одной рукой». Сейчас, говоря о камнях — больших или маленьких, — рапануйцы употребляют одно слово — «maea».

471

Ехо, Маху — имена двух духов (ср. 12.3,25). Этимология неясна.

472

Этот эпизод перекликается с легендой, рассказывающей о смерти Хоту Матуа (8.1.З — 8.15).

473

Согласно версии 4.1,14, гора Туу-Тапу — место, где жил бог Танга Роа.

474

Записи о Хетерекн показывают, что войны на о-ве Пасхи вспыхивали зачастую безо всякого повода и продолжались до тех пор, пока не гибли целые семьи. Два наиболее сильных мата — миру и тупахоту — вовлекали в войну других. Войны часто велись ради того, чтобы раздобыть человеческое мясо [Фельбермайер, 1965, 110]. Другой причиной было соперничество между этими двумя мата.

475

Верcия Фельбермайера (12.1,9—10) сообщает, что предводителем воинов тупахоту был юный Хити Уира, сын вождя Уиры. Таерека переводится, видимо, как «неприятный, злой» (ср. рап. reka — «приятный, хороший, добрый, милый»; tae — «нет»).

476

Числа «тридцать» и «шестьдесят», как и «семь», характерны для рапануйского фольклора.

477

Сходный эпизод есть и в версиях, рассказывающих о войне между туу и хоту ити (ср. 11.3.11,87–70; Н.4,11,57–60).

478

Уреоупаеа — искаженное название мата уре о хеи.

479

В текст этой версии информатор Метро включил старинную, возможно, военную песню. [Метро, 1940, 378]. Смысл песни сильно искажен, переводу она, как и многие другие древние песнопения рапануйцев, поддается с большим трудом.

480

Ср. эпизод в версии 12.I, 189–205.

481

Ср. paп. vai — «вода»; kuhane — «душа».

482

Текст не вычитан.

483

Кауаха был, очевидно, вождем (или мата тоа, добившимся власти) одного из мата, живших на юго-западе острова. Каху Меа и Тори были из тупахоту.

484

В тексте taokete — «брат жены и муж сестры».

485

Люди побежденного в войне мата становились пленниками или подданными (кио) победителей. Их лишали всего — имущества, жен, детей. Побежденные вынуждены были обрабатывать землю мата, одержавшего победу; часто с кио обращались, как с рабами. Если кио с годами или из-за болезней надоедал хозяину, тот прогонял его и разрешал ему вести свое хозяйство. Часть урожая кио отдавал хозяину [Метро, 1940, 120, 139].

486

В старину морские водоросли ауке, маритону, маритону мама и рингаринга пеа входили в дневной рацион рапануйцев. В наши дни водорослями лакомятся лишь рапануйские ребятишки, собирая их около берега.

487

Пара — мох (Campilopus turficola); губчатые корни этого мха содержали пригодную для питья воду; рапануйцы использовали их в качестве естественных резервуаров для пресной коды.

488

Корни растения хикикиое (Сурегасеа vegetua) употребляли в пищу, если другой еды не было.

489

Тростник нгату (Scirpus riparius var. paschalis) в большом количестве произрастал в кратерах вулканов; тростник, росший в кратере Рано-Као, был особенно высоким и мощным; на него плели циновки, корзины, делали плоты, крыши домов.

490

В данной записи — «Ука» — имя собственное, букв.: «девушка, дочь».

491

Короткими тяжелыми дубинками паоа с рукояткой в виде головы человека или ящерицы были вооружены стражи паоа; ею пользовались в рукопашных схватках.

492

Paп. hunoga означает также и «жена сына».

493

Угри, которых рапануйцы ловили в тихих заводях недалеко от берега, в зависимости от их цвета и вкуса назывались кореха минго, кореха хаоко, кореха пухи, кореха тапатеа и кореха токотоко ари.

494

Версия посвящена, очевидно, тому же Каху Меа, отцу Тори, который упоминается в предыдущем предании; многие места записи неясны и переводу пока не поддаются.

495

Имя этого арики в описках верховных вождей арики хенуа не зарегистрировано; возможно, что это один из тангата ману.

496

Стражи паоа различались, очевидно, по «рангам». Паоа топа тахи должен был, видимо, действовать самостоятельно, в одиночку (ср. paп. topa — «приходить», tahi — «один», topa okotahi — «одинокий») (см. также 14.1,7). Паоа а хеи примыкал, вероятно, к какому-либо отряду стражей, знаком отличия которых был хеи — головной убор из перьев (ср. рап., таит. hei — «гирлянда, венок»; ср. также 14.2,7). Венки хау куракура (главным образом из красных перьев) носили воины во время войны.

497

Пату-ки-Ао — вероятно, географическое название.

498

Страж поймал, видимо, краба или лангуста (ср. таит. u'а — «краб», u'u «краб, устрица»; маркиз. uka — «краб»; сам. uga — «краб»).

499

Речь вдет, возможно, о сыне Каху Меа Тори.

500

Paп. marama — «месяц»; в данном случае оно имеет значение «день».

501

Конец отличается от предыдущей версии; возможно, что действие этой версии происходит позднее.

502

Сюжет записи в тетради X. Хаоа тот же, что и в следующей версии (14.2); текст записан, однако, с большими искажениями, некоторые места перевести ее удается.

503

Букв.: «желчь краба»; имеется в виду, очевидно, вкусный подпанцирный жир краба желтого цвета.

504

С особой склонностью рапануйцев к слезам мы сталкиваемся, читая и другие предания и легенды (см., например, 13.1).

505

Судя по версии 14,2, 12–15, сестра жены Матаки Роа убила их дочь.

506

Дух Руа Хауа жил, видимо, на вулкана Рано-Рараку; в числе акуаку исследователи его не приводят (ср. Хауа — охранитель птиц).

507

Рaп, moa — «курица» употребляется и фигурально, в смысле «сын» (ср. 14, 2. 10–12).

508

Метро приводит его в числе акуаку; обитал он в районе вулкана Рано-Арои [Метро, 1940, 318].

509

Хамеа и раа были, вероятно, подразделениями мата миру; жили они на территории миру. Версия о хамеа и раа имеет явно этиологический характер.

510

Согласно традиции, арики Туу ко Иху, искусный резчик, строитель лодок, прибыл вместе с Хоту Матуа; ему рапануйцы приписывают честь создания первых деревянных фигурок моаи.

511

Хитирау и Нуку те Манго — по представлениям островитян, акуаку, обитавшие на холме Орито близ Пунапау (красный камень, из которого рапануйцы делали шапки пукао для статуй, назывался хитирау).

512

Хауриури — букв.: «Черныш» (ср. paп. uriuri — «черный»).

513

Фигурки из дерева торомиро, изображающие изможденного человека с выступающими ребрами, называются моаи кавакава (ср. раg. moai — «статуя, изображение», kavakava — «ребро, грудная клетка»); (ср. 15.2,9).

514

По версии 15.3, 14, их было трое.

515

Женские деревянные фигурки назывались моаи паапаа (ср. таит. ра'ара'а — «сухой»).

516

Букв.: «Дом двигающихся моаи».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.