» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






42.2. Братья Нга Рути

[1] Жили когда-то шестеро братьев по имени Нга Рути Матакева. [2] Они пошли в Матавери, а оттуда в Ханга-Пико, где стояла лодка с тунцами.

[3] Один из Нга Рути стал просить одного тунца, которого он увидел в лодке. [4] Он схватил наконец тунца и бросился бежать. [5] Хозяин рыбы крикнул: «Оставь здесь тунца!» [6] Вор крикнул: «Я оставлю ее там!» — и продолжал бежать.

[7] Он отдал рыбу другому брату, тот — третьему, третий — четвертому. [8] Другие стояли сзади, чтобы встретить преследователей. [9] Один из Нга Рути ударил какого-то мужчину, который был позади, а другие братья тоже ввязались в драку.

[10] Началась настоящая битва, однако на стороне Нга Рути было только пять человек, а на стороне их врагов — многие. [11] В местечке Пипи-Хереко преследователи отступили назад, а Нга Руги сварили и съели своего тунца.

[12] Однажды, вскоре после этой битвы, шестеро Нга Рути пришли к вулкану и спустились в кратер[578]. [13] Они посмотрели вокруг и увидели человека по имени Сын Рано-Као. [14] Первый Нга Рути пошел ему навстречу, держа веревку, чтобы набросить ее на шею Сына Рано-Као. [15] Он шел медленно, однако не мог идти тихо, так как суставы его хрустели. [16] Он передал веревку другому, но с ним случилось то же. [17] С тремя другими случилось то же.

[18] Наконец они передали веревку младшему. [19] «Нет у вас силы, братья мои, — сказал он. — Я убью старика». [20] Он шел с веревкой в руке, а Сын Рано-Као сажал тем временем в кратере вулкана бананы. [21] Младший Нга Рути набросил ему на шею веревку. [22] Позвав затем братьев, он сказал: «Тащите тело нашего старика». [23] Братья поволокли Сына Рано-Као. [24] Они вырыли большую земляную печь, в которую положили тело, но были все время настороже, ожидая нападения. [25] Они завернули еду в несколько свертков.

[26] Когда они кончили, то были уже окружены врагами [27] Они поднялись на вершину вулкана, но не нашли возможности скрыться. [28] Одного они оставили сторожить еду, а остальные пятеро стали очищать дорогу от камней. [29] Затем они взвалили на спины свертки с едой и спустились с вулкана. [30] Они вернулись домой со свертками, в которых были части тела старика.

[31] Большой военный отряд пришел убить Нга Рути. [32] Шестеро братьев вошли в пещеру. [33] Враги развели огонь с тем, чтобы те задохнулись в дыму. [34] Спустя некоторое время один из мужчин сказал: «Они все наверняка умерли из-за огня, который мы развели». Враги ушли. [35] Но Нга Рути не умерли. [36] Они выкопали в пещере ямы и всунули свои носы туда, так что они не задохнулись. [37] Они вышли из пещеры и убили своих врагов.

42.3. [Юноши Аамаи]

[1] Шестеро молодых людей по имени Аамаи и их дальний родственник Тока Нгуту пошли и сделали себе маски. [2] Они надели на себя маски[579], покинули Ханга-Маихику[580], где скрывались, и отправились в Ханга-о-Хону. [3] Они пришли туда ночью и ходили по домам, говоря: «Мы боги, мы — бог Макемаке». Они держали себя как боги, а голоса их походили на голоса духов. Они говорили: «Мы хотим, чтобы нам дали еды, деревянные изображения, танцевальные весла — все, что у вас есть». [4] Покончив с одним домом, они шли в другой, и там снова им давали еду и прочие предметы.

[5] Семеро мужчин ушли из Ханга-о-Хону, нагруженные добром, и вернулись в Ханга-Маихику, где провели несколько дней. [6] Ночью они меняли свои голоса, чтобы они были похожи на голоса богов. [7] Мужчины, женщины и дети были очень напуганы, верили, что это настоящие боги, и отдавали им еду, цыплят, деревянные изображения и все другие вещи.

[8] Юноши Аамаи и их родственник пошли в другие местечки — в Ханга-Роа, Матавери, Винапу, Аху-Акапу, Тахаи, Ваи-Мата и Аху-те-Пеу[581]. Они ходили по ночам, и им давали лангустов, рыбу, тунцов и угрей. Люди были в ужасе, думая, что они настоящие боги. [9] Однажды они пришли к дому [человека по имени] Хипа и получили там еду. [10] Люди, которые несли еду для Аамаи, пришли в местечко Ваи-Хоата. Аамаи сказали: «Возвращайтесь домой». [11] Люди сделали вид, что ушли, а сами спрятались.

[12] Аамаи искупались в роднике, говоря своими обычными голосами, затем они взвалили добро, которое выпросили, на спины и ушли. [13] Люди, следившие за ними, сказали: «Они не боги: это — люди». [14] Когда Аамаи ушли, носильщики вернулись домой и рассказали о том, что видели. [15] Люди сказали: «Идите обратно и убейте этих молодых людей. Они не боги, а люди, которые говорят, как боги».

[16] Новость разнеслась повсюду. Этой ночью Аамаи не вернулись больше, на поиски еды отправился один Тока Нгуту, надев свою маску. Люди поджидали его. Когда он вошел в дом, люди схватили его и убили. [17] Люди, которые убили его, сказали: «Они действительно люди, они обманывали нас». [18] Но все остальные, кроме Тока Нгуту, бежали от них.

43.1. [Об инцесте]

[1] Человек по имени Таропа провел ночь со своей двоюродной сестрой[582]. Девушка спросила его: «Ты кто?» Он ответил: «Я Таропа». — «Не тронь меня, — сказала девушка. — Ты мой двоюродный брат». [2] «Нет, — ответил Таропа, это не играет никакой роли, если только ты не будешь ничего рассказывать об этом».

[3] Девушка все время протестовала, говоря: «Нет, нет, я твоя сестра». Но Таропа не послушал ее. В конце концов она устала от борьбы и мужчина овладел ею. Он соединился с ней. После этого он покинул ее и скрылся. [4] Она собрала семя Таропы, завернув его в кусочек тапы, и сохранила его. Утром она отнесла это к отцу и сказала: «Вот сверток, принадлежащий Таропе. Он спал со мной». Отец взял пакетик и положил его в сторону (спрятал).

[5] Началась война между тупахоту и миру. Люди убежали и спрятались в пещере Ана-Тетехе-Тама. Там же скрылся и Таропа. Среди врагов был отец той девушки, которую изнасиловал Таропа. Он схватил и убил тупахоту. [6] Вышел Таропа, и отец девушки перерезал ему горло костью меч-рыбы. Он собрал его кровь и выпил ее, так как Таропа спал со своей двоюродной сестрой.

44.1. Ревнивые сестры

[1] Люди Ваи-Мата отмечали паина[583]. [Сюда] пришли люди из Рано-Рараку, Винапу, Матавери, Ханга-Пико, Ханга-Роа, Тахаи, Махеренга, Риу-о-Хату. Не пришли лишь двое молодых людей из Ханга-Пико, которые были очень некрасивы. [2] Эти люди отправились в Ваи-а-Репа и там выкупались. Вымывшись, старший стал красивым. Он сказал младшему; «Ныряй тоже!» Когда младший вылез из воды, старший крикнул: «Я стал выглядеть лучше в Ваи-а-Репа». Младший сказал: «Я хочу прокрасться на праздник паина в Ваи-Мата». [3] Они пришли в Пуку-Каинга-Меамеа, в Аинга-о-Уети. Начался дождь. Испугавшись дождя, они укрылись около скал. Капли падали им на лицо. Они назвали это место Ваи-Туру. [4] Дождь перестал, и двое молодых людей, Каха Роау из Ваи-а-Репа и Какониау, пошли в Ваи-Мата на праздник паина. Толпа залюбовалась ими и сказала: «Вот это мужчины, вот это мужчины!» Мужчины, женщины, хорошенькие девушки и мальчики не могли оторвать глаз от этих двух красавцев.

[5] Две девушки, Каиа Такаторе и Хаухау Парера, влюбились в них, и их отец пригласил молодых людей на паина. Вечером праздник паина кончился. Все пошли домой. Отец девушек взял двух молодых людей в свой дом, в Уре-Купенга. Девушки пошли тоже и провели ночь с молодыми людьми. [6] Старшая девушка сказала сестре: «Пошли на берет удить рыбу». Они спустились далеко по берегу. Младшая сестра сказала: «Я забыла свое копье, я вернусь за копьем, которое забыла». [7] Старшая предупредила ее: «Если ты идешь обратно, то остерегайся заигрывать со своим зятем (моим мужем)!» Младшая сказала: «Нет, я не буду заигрывать с ним».

[8] Вернувшись домой, младшая схватила мужа сестры. Она сбила его с ног, потянула к себе, но молодой человек не хотел этой девушки. Она, царапаясь, вцепилась ему в лицо, в тело, повсюду. [9] Наконец молодой человек вырвался и спрятался на крыше дома. Девушка ушла из дома и присоединилась к своей сестре.

[10] Они рыбачили до тех пор, пока не наловили для еды много рыбы. Затем они вернулись домой. Старшая увидела кровь и сказала: «Ты заигрывала со своим зятем (моим мужем). Здесь кровь!» Другая отрицала это.

[11] Старшая опросила: «Где ты?» С крыши послышался визг. Старшая женщина взяла листья банана, чтобы сделать из них сосуд и собрать туда кровь, которая текла на листья. Она влила кровь обратно в его тело. Затем она сделала повязку из тапы.

[12] Обе девушки вышли и стали драться. Ожесточенно дрались они. Старшая отступила к дому и увидела, что ее муж поправился. Она оставила его, и девушки снова стали драться. Они опустились и пришли к Ваи-Уру. Они спрыгнули с обрыва Ы упали в воду. Обе умерли.

45.1. [Любовь мужа]

[1] Человек из Тахаи женился на девушке из Ваи-Мата и вернулся с ней в Тахаи. Там они и жили. Каждый день муж уходил на лодке ловить рыбу пеи и тунцов, которых он посылал отцу жены Ваи-Мата. Женщина забеременела и родила дочь. [2] Однажды случился голод, и отец жены пришел из Ваи-Мата и поселился в ее доме в Тахаи. Едой им служили лишь тунцы и другая рыба.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.