» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






[6] Юноши передали своим учителям, то что им сказали, и отныне моаи получались хорошими, мужского и женского пола[555].

27.5. Когда моаи двигались

[1] Некогда скульпторы работали в каменоломнях на склоне вулкана Рано-Рараку, создавая свои статуи. Чтобы скульпторы не теряли время зря, у них были помощники, которые вели хозяйство.

[2] Двое помощников, которым наскучила повседневная работа, мечтали о славе скульпторов, они решили освободиться от зависимости и разузнать, как мастера высекают свои монументы с тем, чтобы самим сделать моаи. [3] Как-то вечером, подавая мастерам еду, один из помощников спросил: «Как следует высекать головы статуй?» Один из мастеров с улыбкой ответил: «Посмотри на свою голову и будешь знать, как мы их высекаем». Затем они спросили, как высекать тело статуй, и получили такой же ответ. [4] Не довольствуясь такими ответами, помощники вернулись вечером домой; они были огорчены тем, что мастера лишь посмеялись над ними, но не раскрыли секрета, как делают моаи. По пути домой оба они думали над словами резчиков.

[5] Время было позднее, дул теплый ветерок, и они решили выкупаться. Они вошли в воду, посмотрели друг на друга и поняли, что мастера были правы: они увидели, что их тело и голова имеют значительное сходство с моаи, с той лишь разницей, что они меньше размерами. Они поняли тогда, что в качестве модели они должны взять свои тела, чтобы создавать памятники, подобные тем, какие создают мастера.

[6] Спустя некоторое время они попробовали сделать свою первую статую моаи, но она получилась настолько уродливой, что люди прозвали ее Моаи Таи Харе Атуа, ее показывают до сих пор. Затем они сделали статую получше; ныне она называется Пиропиро. Наконец, третья получилась столь же совершенной, как творения мастеров. Все три моаи умели двигаться и сами подниматься по приказу их создателей.

[7] Достигнув совершенства в этой работе, помощники посвятили себя другому делу: они изучили тела умерших и создали деревянные фигурки, похожие на трупы с выступающими ребрами и без глаз. И наконец эти два ремесленника стали вырезать из дерева фигурки женщин. [8] Чтобы избежать соперничества, они не брали помощников, только одна женщина присматривала за их хозяйством. Она была колдуньей, но работящей и хорошей стряпухой. Новые мастера держали ее и не знали, что имеют дело со старой колдуньей.

[9] Однажды оба ремесленника решили пойти на рыбную ловлю, но, к их огорчению, они за весь день не поймали ни одной рыбки. [10] Когда уже стемнело, один из них, уже совсем упав духом, закинул сеть в последний раз. Вытащив ее, он с удивлением увидел, что в сеть попала черепаха Ура Рарапе Нуи[556]. Люди всегда стремились поймать ее, так как верили, что съев ее, человек приобретает удивительно острый ум, долголетие и большую силу. [11] Ремесленники быстро убили черепаху, разделили мясо на две равные части, приготовили в земляной печи и съели, не оставив никому ни кусочка.

[12] Когда наутро пришла женщина, она увидела панцирь выловленной черепахи и стала лихорадочно искать кусочек мяса. Ничего не найдя, она в ярости закричала: «Где моя доля?» — «Тебе ничего не осталось», — ответили мастера. [13] Со злостью и обидой женщина медленно направилась к своей пещере, а вечером прокляла работу новых мастеров. Своим ужасным голосом она крикнула в темноту, чтобы моаи потеряли способность двигаться. И статуи стали неподвижны. «Пусть они упадут со своих оснований!» — крикнула она, и многие моаи упали.

[14] О наших двух мастерах больше ничего не известно. Никто никогда не узнал о том, что с ними случилось.

27.6. Голодная колдунья и моаи

[1] На южном склоне горы жила старуха, которая выполняла обязанности стряпухи и варила еду резчикам моаи. Она была важной особой в хозяйстве и передвигала статуи благодаря своей сверхъестественной силе (мана), диктуя им свою волю.

[2] Однажды, когда она отсутствовала, резчики раздобыли вкусного лангуста, который был пойман на западном берегу, и съели его, ничего не оставив для нее; к несчастью, они забыли спрятать остатки. [3] Когда стряпуха вернулась, она увидела, как с ней обошлись. [4] Она пришла в ярость и приказала статуям упасть.

[5] Так был положен конец всем работам.

27.7. Голодный старик и моаи

[1] В окрестности Тонга-Рики пришел один старик; так как он не мог говорить, то дал понять знаками, что ему хочется поесть куриных головок; но ему ничего не дали. [2] Он, однако, остался там на ночь в одном из домов, и ночью хозяева были разбужены сильным шумом: это старик бил ногой по каменному основанию дома.

[3] Наутро обнаружили, что статуи с большого аху упали. Такова была месть старика.

27.8. Голодный жрец и моаи

[1] Из Виривово пришел жрец (иви атуа)[557]. Он вошел в дом около Ваи-Махо.

[2] Мужчина и женщина, которые жили в этом доме, съели всю рыбу, всех лангустов и морских угрей, ничего не оставив для жреца. [3] Войдя в дом, он спросил: «Где рыба, лангусты и морские угри, оставленные для меня?» Они сказали: «Ничего нет». Он ответил: «Хорошо». [4] Он лег спать в доме. Ногой он толкнул столб (ока-рои), [поддерживающий крышу] дома. Жители дома услыхали грохот статуй, падающих с аху Тонга-Рики.

[5] На рассвете люди из этого дома сказали: «Когда мы спали, жрец ударил ногой по столбу и заставил статую упасть. Это из-за того, что мы не дали ему рыбы, угрей и лангустов».

27.9. [Голодная колдунья и моаи]

[1] Резчики больших статуй посылали людей за рыбой и лангустами[558]. [2] Люди пришли в Кикири-Мариу. Они нырнули за лангустами и попали в пещеру, где скрывался огромный лангуст. [3] Ныряльщики поднялись на поверхность и сказали людям, которые оставались наверху, что лангуст настолько велик, что поймать его невозможно. Те нырнули и умерли.

[4] Люди, которые нашли лангуста, сделали большую сеть. И хотя из-за этого огромного лангуста с длинным хвостом погибло уже шесть человек, они, под крики толпы, пошли ловить его. [5] Они вошли в воду и поплыли к пещере. Один молодой человек нырнул и растянул над лангустом сеть. Двое других загнали его в нее. [6] Когда лангуст оказался в сети, двое молодых людей потянули за веревку и вытащили сеть на поверхность. Они направились с лангустом к берегу. [7] Люди кричали: «Эй, эй! Пойман огромный лангуст с длинным хвостом!» Все восхищались лангустом, пока молодые люди тащили его в Оиохие.

[8] Они преподнесли лангуста резчикам статуй; те крикнули старухе-колдунье: «Зажги огонь в земляной печи, чтобы сварить огромного лангуста с длинным хвостом — Те Ту Ко те Ура Рарапе Нуи!» [9] Старуха разожгла земляную печь, положила туда лангуста и батат и сказала резчикам: «Когда еда будет готова, выньте ее из печи и [ешьте], только оставьте мне кусочек лангуста». Камнерезы сказали: «Хорошо».

[10] Старуха отправилась к дому своих братьев поговорить с ними.

[11] Когда лангуст был готов, резчики открыли печь и все съели, ничего не оставив старухе. [12] Затем они снова принялись за статую Токанга. Они уже вырезали лицо, шею, руки и были заняты теперь тем, что отделяли ее [от каменного ложа], чтобы затем передвинуть ее и установить на аху Винапу и на аху Матаитаи.

[13] [Тем временем] старуха вернулась и увидела, что печь открыта и лангуст съеден: остался лишь его панцирь. [14] Она зло сказала: «Где же моя доля?» Они сказали: «Больше ничего нет. Мы забыли про тебя и поэтому ничего не оставили». [15] Тогда колдунья крикнула: «Люди, стоящие здесь, падайте вниз! Это за то, что вы, резчики, не оставили ни кусочка от большого лангуста с длинным хвостом. Я научу вас впредь не брать то, что принадлежит мне». [16] Все статуи упали, так как сердце колдуньи было полно гнева.

27.10. [Голодная старуха и моаи]

[1] Три человека отправились удить рыбу. Вернувшись с моря, они притащили огромного лангуста. [2] Трое рыбаков развели земляную печь и сварили лангуста. Они варили его в отсутствие старухи, которая была у них за стряпуху. Затем они открыли печь и съели всего лангуста.

[3] Старуха пришла позже и увидела, что люди ничего ей не оставили. Она заплакала от злости и крикнула слова проклятия, обращаясь к моаи: «Мальчики, падайте на землю!» Так упали моаи.

VII

28.1. [Е te magamaga toto]

[1] Hahie ki Anakena te nohohaga о Tuu Hereveri tagata hoou. [2] Te aga a Tuu Hereveri he aga i te vaka mo te mahigo. [3] Rootui о te ite rahi i te aga a ana. [4] Pauro e mahigo he oho he hakahahine kia ia ana aga hai vaka. [5] He haki ki te taatoa kona ana haga hai vaka e tahi.

[6] Toona hare uriuri, tuu pahe vaka aro, huri a raro, ana ui atu mai te roa. [7] Hare topa hokotahi, hahine ki te tapa о te vai kava. [8] I ira nohohaga о Tuu Hereveri, raua ko taana vie, ko Uka, ko ia ko taana poki ko Ratoka.

[9] Etahi ahiahi i ea era Tuu Hereveri mai toona hare ki te aga i Togariki, he pu a Ruko hahine ki toona hare. [10] A Ruko he paoa maori rahi etahi о te Miru. [11] Te hagarahi о te ariki ko Miru о Hata kia Ruko о te puai mo te tamai. [12] A Ruko e maruaki roa he uru ki roto i te hare о Tuu Hereveri.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.