» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






[50] Тогда Хангу Араи вернулись к своим мужьям Херу и Пату. [51] Обе матери жили на острове. [52] Однажды старшая отправилась к скалистому месту Ранга-Ману и крикнула в сторону моря: «О вы, Вивививи и Ваовао[551], придите и разорвите меня на части». [53] Они пришли, разорвали ее на части и она умерла. [54] Затем той же смертью умерла и младшая сестра. [55] Легенда закончена.

23.1. [Битва островов]

[1] Четыре острова — Маротири, Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каокао — находились около деревни Оронго. [2] Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каокао начали борьбу с Маротири и заставили его отступить. [3] Это была жестокая битва, и Маротири был настолько утомлен, что обратился в бегство и утвердился в Пуи, где остался один. Три других острова прекратили преследование и вернулись туда, где они находятся сейчас.

24.1. [О возникновении Плеяд][552]

[1] Одна женщина отправилась к месту, где праздник. Узнав, что празднество [началось], она пошла за своими детьми. [2] Муж увидел, что ее нет дома, и стал поджидать ее возвращения. Когда жена пришла, он опросил: «Откуда ты идешь?» — «Я иду с детьми с праздника». — «Кто сказал тебе, чтобы ты шла на праздник?» Она ответила: «Я сама пошла».

[3] Муж стал бить жену и толкнул ее так, что она полетела со своими детьми на небо и осталась там. Муж кричал ей: «Е pipiri ma[553]». — «Возвратись!» — «Нет, мы не хотим возвращаться, мы останемся отныне здесь!»

25.1. Ратока

[1] У великана Ратоки из племени тупахоту было тридцать воинов. [2] Каждый год он вел войны с миру и туу, брал людей этих мест в плен, чтобы есть человеческое мясо. [3] Однажды Ратока сказал себе: «Я ем миру, а они не мстят мне».

[4] Кто-то подслушал, однако, его слова и рассказал об этом миру: «Этот Ратока хвастал, что он ест людей туу, потому что те не мстят».

[5] Когда миру услышали об этом, они приготовились к битве. [6] Они пошли в сторону внутренних областей и пришли в Ханга-о-Хону. [7] Они напали на Ратоку и тридцать его воинов и убили их.

[8] Они положили тело Ратоки на скалу Оранги-Тахуахуа, сделав отметку около головы и у ног. [9] Миру вернулись и съели Ратоку.

26.1. [О тау]

[1] Один человек по имени Марама спустился с мальчиком Нгунгуреи, сыном Уре а Реки, к морю половить рыбы около Ана-Моа-Таху (Ваи-Мата). [2] На обратном пути, когда они поднимались вверх по крутому склону ущелья, Марама столкнул ногой мальчика вниз. Мальчик умер.

[3] Уре а Река увидел, что Марама возвращается один, без товарища. Он спросил его: «Где мальчик?» — «Не знаю; он поднялся раньше». [4] Уре а Река послал за мальчиком. Наконец, какие-то женщины, которые ходили ночью собирать раковины в Ана-Моа-Таху, натолкнулись на труп и сказали об этом Уре а Реке. Мальчика похоронили.

[5] Прошло десять лет. Марама почувствовал, что он тяжело заболел. Он позвал одного из своих братьев, признался ему в соей вине и попросил, чтобы тот сделал тау кохау ронгоронго с [таким] текстом: «Ka tunu ka viri a kiraro ki Ana-Moa-Tahu a Ure a Reka, te tau kо te pihi» («Как камень, скатывающийся с высоты Ана-Моа-Таху, [так упал и сын] Уре а Реки; десять лет назад») [6] Это тау читали в разных местах [острова]. Узнал о нем и Уре а Река. Он пошел в дом Марамы и тот искренне признался ему в своем преступлении. Они оба заплакали.

[7] Чтобы отомстить за смерть Нгунгуреи, Уре а Река послал за братьями Марамы, чтобы убить их в присутствии [самого] Марамы, за исключением младшего брата.

VI

27.1. Моаи Тауто

[1] Хоту Матуа обосновался в своих новых владениях; он поселился в построенной для него резиденции в Анакене (фундамент которой еще сегодня островитяне показывают с чувством гордости).

[2] Радостно собрав первый урожай с полей, которые недавно были обработаны, король вспомнил, что забыл привезти с родной земли, Маори, статую Тауто.

[3] Так как он очень дорожил этой статуей, то послал на Маори шестерых самых верных из своих слуг, чтобы они привезли ее на одной из лодок. Он сказал им: «Возвращайтесь на родину и привезите каменный моаи Тауто. Он остался на берегу бухты близ моего прежнего дворца. Погружая в лодку, будьте осторожны, чтобы не разбить его».

[4] Услышав приказания короля, шесть человек, привыкшие подчиняться ему беспрекословно, отправились в ладье на поиски статуи. Море было спокойным, а плавание — благополучным; больших волн не было, и легкий ветерок благоприятствовал им, и ладья подошла к Маори раньше, чем того ожидали мореходы.

[5] Прибыв, они поспешно стали снимать моаи с пьедестала, но уныние этой земли, которая медленно опускалась в бездну вод, приводило их в беспокойство.

[6] Видя, что волны заливают во время прилива большую часть земли, они торопились закончить работу и отплыть в Анакену как можно скорее. Забыв о наставлениях Хоту Матуа, они не были достаточно осторожны в своей работе.

[7] Когда они опускали моаи к лодке, он вырвался у них из рук и разбился так, что голова отделилась от туловища.

[8] Как только случилось это несчастье, небо покрылось черными тучами, подул ветер, молнии осветили пространство, море разбушевалось и полил сильный дождь, который долетел с Маори до Пито-те-Хенуа.

[9] Увидев это на своей новой земле, Хоту Матуа догадался о том, что произошло, и воскликнул: «Они разбили шею моаи Тауто, короля, они обращались с ним неосторожно!»

[10] Король созвал своих советников и приказал им ожидать на берегу прибытия лодки, которая должна была привезти моаи, но лодка не показывалась.

[11] Однажды, проходя случайно по берегу Хира-Моко. около Анакены, советники увидели на песке моаи, только без туловища, — голову и шею. Они подняли его с большой осторожностью и принесли во дворец Хоту Матуа.

[12] Когда король увидел моаи, туловище и руки которого остались на земле Маори, он заплакал. Плача он говорил: «Тауто, разбитым ты прибыл с моей земли, земли хороших урожаев, но бесчестных и лживых речей».

[13] Никто никогда больше не видел тех шестерых, которые отправились на поиски моаи Тауто и которые так плохо исполнили указания своего короля.

[14] Об их судьбе ничего не известно.

27.2 [О первом моаи рапануйцев]

[1] Это, говорят, первая статуя, сделанная на острове; она называется Таи Харе Атуа (согласно легенде, это имя резчика)[554]. [2] Он не сумел сделать ее хорошо и отправился на другой конец острова посоветоваться с человеком по имени Рауваи Ика, который жил около Ханга-Роа. [3] Он пробыл там всю ночь, но мастер молчал, и утром он ушел ни с чем. [4] Хозяин пошел за ним и позвал его обратно. «Делай свою статую с меня» (т. е. в форме человека), — сказал он.

27.3. О каменных моаи

[1] Резчик статуй Таи Харе Атуа жил в Хоту-Ити, там он и создал свою статую. [2] Когда статуя была уже закончена, он увидел, что она получилась совсем некрасивой: у нее не было шеи. [3] [Тогда] он сказал двум мужчинам: «Пойдите в Апина-Нуи и спросите, как там вырезают шеи моаи. Когда они расскажут вам об этом, возвращайтесь обратно».

[4] Эти двое отправились в Апина-Нуи. Они поздоровались с человеком (резчиком), а тот приветствовал их. [5] Молодые люди вошли в дом и остались там. Хозяин дома развел огонь в [земляной] печи и положил туда цыплят и батат. Вечером он открыл печь и пригласил молодых людей есть. Хозяин сел по одну сторону, а молодые люди — по другую. [6] Они легли спать. Один из молодых людей сказал: «Этот человек ни о чем не спрашивает».

[7] На следующий день молодые люди собрались уходить. Хозяин дома спросил: «Куда вы идете?» — «Мы пришли к тебе, чтобы узнать, как ты делаешь шею статуй». Он ответил: «Тогда идите дальше, шея статуй с вами». [8] Молодые люди пошли обратно и пришли к аху Аху-а-Пара. Они почувствовали потребность помочиться. Один из них отошел в сторону и помочился, Он посмотрел на свой фаллос и сказал другому: «Послушай, а ведь верно, что шея статуй с нами, здесь, внизу». [9] Они вернулись и рассказали об этом резчику статуй. Они принялись делать другие статуи. Теперь статуи получались хорошими. Отныне они всегда вырезали хорошие статуи.

27.4. О каменных моаи

[1] Двое ханау момоко, Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту, сделали в [каменоломне] Рано Рараку моаи, но она оказалась неудачной. [2] Они знали, что у марама есть скульптор, некий Каве Хеке, и послали шесть юношей к нему, чтобы расспросить, как делать моаи.

[3] Юноши пришли и спросили его [о том, как делать моаи]. Он принял их очень хорошо, устроил в их честь земляную печь, но не ответил на их вопрос, так как из ложной стыдливости не хотел сказать им, что для того, чтобы фигура была хорошей, необходимо передать признак пола. [4] Когда спустя несколько дней они пошли обратно к Рано-Рараку и были уже на некотором расстоянии от дома Каве Хеке, тот крикнул им: «Скажите Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту: „Моаи у вас внизу“». Это означало: секрет хорошего моаи в том, чтобы вырезать половые органы. [5] Один из юношей в этот момент отошел в сторону, чтобы помочиться, и понял смысл слов Каве Хеке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.