» » » » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Рейтинг:
Название:
Мифы, предания и легенды острова Пасхи
Издательство:
«Наука»
Жанр:
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.



Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.






8.11. [Ссора с Вакаи]

[I] Вакаи вышла однажды из дома на берег около Анакены и поднялась на холм Аху-Рунга, чтобы набрать бататов. [2] Старший из сыновей [Хоту Матуа], Туу ма Хеке, был уже большим. Он захотел есть и плакал, оттого что мать ушла и оставила его без обеда.

[3] В это время пришел Хоту Матуа и, строго отчитав мальчика, сказал ему: «Молчи, ты, внебрачный сын, голова, покрытая лишаями!» [4] Услыша, что отец назвал его так, мальчик заплакал от стыда и сказал про себя: «[Так] я внебрачный сын, как сказал Хоту Матуа, я сын другого, не его сын». Хоту Матуа ушел в дом.

[5] Пока мальчик плакал, вернулась Вакаи и развела огонь в земляной печи, чтобы сварить ямс и бататы. [6] Несколько бататов она положила на раскаленные камни, чтобы вынуть их первыми и дать мальчику. [7] Вынув несколько бататов, она дала их мальчику, но тот не захотел есть. [8] Когда Вакаи увидела его опухшие глаза и мокрое от слез лицо, она спросила: «Отчего ты плачешь?» Мальчик ответил: «Этот злой человек сказал мне кое-что неприятное». [9] «Что он сказал тебе?», — спросила мать. Мальчик ответил: «Он крикнул мне так: „Замолчи ты, презренный, внебрачный сын, голова, покрытая лишаями!“» [10] Мать рассердилась и сказала: «Ты не внебрачный ребенок, ты сын своего отца».

[11] Арики пришел есть, потому что был голоден. Но жена арики не дала ему есть. Между ними вспыхнула ссора. [12] Вакаи сказала Хоту Матуа: «Почему ты обидел малыша такими словами?» [13] Хоту Матуа ответил: «Я ничего не говорил, мальчик сказал неправду».

[14] Тогда Вакаи сказала: «Он не внебрачный ребенок, он твой собственный сын. Но ты сам презренный внебрачный сын, голова, покрытая лишаями, ты внебрачный сын Таи Амахиро[348]; Ко Хири Туу Хонгохонго[349] родила тебя на Хиве позади Отионге».

[15] Услыхав, что он незаконный сын Таане Араи, Хоту Матуа воскликнул; «Почему же ты не рассказала мне об этом [раньше], когда мы жили еще на нашей земле, на Хиве? Если бы ты сказала мне о том, что я внебрачный сын, я не отправился бы сюда».

[16] Арики заплакал и, покинув свою жену, ушел из Анакены в Харе-Моа-Вивири. [17] [Там] он занялся работой, выращивал в большом количестве ямс, бататы, сахарный тростник. [18] Вакаи нашла его в Харе-Моа-Вивири,

[19] Во второй раз ушел Хоту-Матуа [от] жены и поселился в Харе-Моа-Татака. И здесь природа в изобилии дарила ему свои плоды. [20] Вакаи последовала за ним в Харе-Моа-Татака.

[21] Тогда Хоту Матуа в сопровождении своего младшего сына ушел в Нгао-о-те-Хону. [22] И снова Вакаи отправилась за ним.

[23] Наконец, арики ушел в Акаханга. [24] Жена арики тоже пришла туда, там заболела и умерла. Ее похоронили в Аху-Атуре-Хоа.

8.12 Ко Hotu Matua

[1] I Anakena te nohoga о te ariki.

[2] Mai Anakena e oho mai era

te ariki ki Papa-o-Pea.

[3] Mai Papa-o-Pea he ea

mai, he oho mai ki Ahu-Akapu.

[4] I Ahu-Akapu te nohoga о

te ariki, iira te hakatuuga

i te ariki.

[5] Mai Ahu-Akapu he oho

te ariki, ki te kona

era, ki te kona era.

8.12. Хоту Матуа

[1] В Анакене место жительства арики.

[2] Из Анакены арики отправился в Папа-о-Пеа.

[3] Из Папа-о-Пеа ушел, отправился к Аху-Акапу.

[4] В Аху-Акапу место жительства

арики, здесь дом арики.

[5] Из Аху-Акапу арики отправился в

эту местность, в эту местность[350].

8.13. [Смерть Хоту Матуа]

[1] У Хоту Матуа было много сыновей, положивших начало кланам, которые и носят их имена[351]. [2] Он поссорился со старшим сыном Туу ма Хеке и со своей женой Вакаи. [3] Они оба плохо относились к нему, и наконец он, передав власть Туу ма Хеке, уединился на вершине Рано-Као; там он жил на южном склоне кратера, что напротив Оронго. [4] Он был старым и слепым и очень больным.

[5] Старшие сыновья приходили повидать его, но он все время спрашивал о младшем сыне Хоту Ити, который был его любимцем.

[6] Когда пришел Марама, старик пошупал ляжку его ноги и сказал: «Ты не Хоту Ити, ты Марама, где Хоту Ити?» [7] Коро Оронго ответил, как если бы он был Хоту Ити: «Я здесь». Но он солгал, и отец, взяв его за ляжку, сказал: «Ты не Хоту Ити». [8] То же произошло с Нгауре, Раа, Хамеа и другими.

[9J Наконец пришел Хоту Ити, и Хоту Матуа узнал его, так как он был маленьким, а его ляжки тонкими, и сказал ему: «Ты, Хоту Ити, из Мата Ити, и твои потомки будут процветать и переживут остальных». [10] А Котуу он сказал так. «Вы, Котуу, из Мата Нуи, и ваши потомки будут умножаться как раковины в море, как тростник в кратере, как камешки на берегу, но вы погибнете и исчезнете».

[11] Сказав это, он вышел из дома и пошел по обрыву, где кратер сужается, и стал там на два камня. [12] Он посмотрел через Моту-Нуи в сторону Марае-Ренга и позвал четырех акуаку своей родины: «Куихи, Куаха, Тонгау, Опакако, пусть петух прокричит для меня!»,[352].

[13] В Марае-Ренга прокричал петух, и крик его был слышен по эту сторону моря. [14] Это был знак смерти [Хоту Матуа], и он сказал своим сыновьям: «Уведите меня». [15] Они отвели его домой, и он умер. [16] Так умер Хоту Матуа; похоронили его в Акаханга.

8.14. [Смерть Хоту Матуа]

[1] Умирающий Хоту Матуа, уже слепой, послал за своими сыновьями. Пришли сыновья и приветствовали Хоту Матуа. [2] Арики спросил первого из сыновей: «Ты кто?» Старший сын ответил: «Я Туу Ма Хеке». [31 Арики сказал: «Хорошей будет твоя судьба, о старший сын! Много песка в Анакене, которая принадлежит тебе, много насекомых на твоей земле».

[4] Вышел старший сын и вошел второй, Миру те Мата Нуи, чтобы приветствовать отца. [5] Арики сказал ему: «Да будет твоя судьба хорошей, заботься о своих людях!»

[6] Вышел второй сын, вошел третий, Туу те Мата Нуи, и приветствовал отца. [7] Арики спросил его: «Ты кто?» Ответил сын: «Я Туу те Мата-Нуи, сын Хоту Матуа». [8] Арики сказал ему: «Пусть будет хорошей судьба твоя; много камешков будет в Ханга-те-Пау, много улиток в Хуе»[353]. Сын ушел.

[9] Вошел младший сын, Хоту Ити Мата Ити, и приветствовал отца. [10] Арики спросил его: «Ты кто?» Он ответил ему: «Я Хоту Ити Мата Ити, сын Хоту Матуа». [11] Арики обнял его и дважды поцеловал его в щеки, потому что он знал, что это хороший сын, смелый. [12] [Арики] сказал ему: «Пусть хорошей будет судьба твоя, Хоту Ити Мата Ити, о сын Хоту Матуа. Пусть водятся акулы тапакаи на Моту-Торемо в Хиве и на твоей земле»[354].

[13] Затем арики сказал: «Останьтесь здесь, сыны мои, около меня». Они остались. [14] Тогда сказал арики своему приемному сыну[355]: «Пойди в Хуарева и принеси мне в последний раз воды. Когда я выпью воды, я умру». [15] Мальчик пошел, зачерпнул воды и принес ее арики. «Дай мне попить», — сказал арики Хоту Матуа.

[16] Когда ему дали воды, он снова сказал: «Внемлите моим последним словам! Я крикну теперь в сторону Хивы, арики той стороны». [17] Сыновья передали все это людям. [18] Арики крикнул в сторону Хивы: «О Куихи, о Куаха, пусть пропоет [для меня] петух Арианге[356]». [19] Пропел петух. С Хивы донесся его голос: «Ооа таке хеухеу»[357]. [20] Арики умер.

8.15. [Смерть Хоту Матуа]

[1] Спустя много лет Хоту Матуа, предчувствуя приближение смерти, созвал своих сыновей, разделил между ними земли и дал мудрые советы, как управлять ими. [2] Он распорядился также, чтобы титул верховного вождя всегда принадлежал семье старшего сына.

[3] Незадолго до смерти, попрощавшись с ними, [Хоту Матуа] сказал, обращаясь к старшему сыну: «Туу ма Хеке, сын Хоту Матуа, ты будешь сильнее, чем ниухи, которые живут около островов Терено. У тебя будет больше сыновей, чем камней на Театеа. Плодородными и богатыми будут твои земли. Ты будешь великим арики, потому что ты мой самый любимый сын»[358]. [4] Тотчас же арики попросил Туу ма Хеке принести ему воды: «Принеси мне в последний раз воды моей любимой земли». [5] После того как Туу ма Хеке выполнил его просьбу и принес ему воды из ближайшего источника, тот тихо сказал: «Пусть пропоет один из моих петухов».

[6] И тотчас же было исполнено и это желание арики. Пение петуха было таким звонким, что оно долетело до Маори, родины Хоту Матуа, и оттуда эхо отдалось на Пито-те-Хенуа, повсюду возвещая о смерти арики. [7] Хоту Матуа похоронили в первом воздвигнутом на острове аху[359]. [8] Его сыновья отделили голову от тела и спрятали ее в какой-то части острова[360]. ***[361]

[9] I he a Hotu Matua е hura nei? I te Pito-te-Henua е hura nei. I te Pito-te-Henua е hura nei. A Hau Мака i hiva.

[10] E Ira е Raparenga е, ka kimi te maara о te ariki «Ко ga коре tutuu vai a te Taga A Hau Маkа i hiva»

[11] Е Kuihi е Kuaha varua, Ка hakaooa itiiti mai kое I te reo о te moa о Ariana: «Ооа taki heuheu».

[9] Куда отправился Хоту Матуа? На [остров] те Пито-те-Хенуе отправился [он]. На [остров] те Пито-те-Хенуа отправился [он], в сторону Хау Маки.

[10] Ира и Рапаренга, найдите ровное место [для] высадки арики [под названием] «Копе-тутуу-ваи-а-те Танга-Хау-Мака-Хива»

[11] Духи Куихи и Куаха, [заставьте] пусть пропоет петух Ариана: «Ооа таки хеухеу».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"

Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.