Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
[11] Духи Куихи и Куаха, [заставьте] пусть пропоет петух Ариана: «Ооа таки хеухеу».
9.1. [Кo Oroi]
[1] Ко Oroi; he piko mai i rage i te vaka о Tuu ko Ihu, i oho mai ai mai Hiva mai Marae-Rega. [2] He piko mai Oroi i raro i te vaka о Tuu ko Ihu.
[3] He oho mai tau vaka era, he tomo ki uta ki Haga-o-Hio [4] He oho mai te tagata, he marere. [5] He oho ki uta i te po, i piko mai nei Oroi. [6] He tomo rua ki uta, he noho i uta nei.
[7] He tomo takoa ana te vaka о Hotu Matua. [8] He tomo ana, he poreko ana ko Tuu Maheke te poki, i poreko a Hotu Matua i te kaiga nei ko te Pito-o-te-Henua. [9] He poreko rua hoki te poki a Tuu ko Ihu, ariki tamahahine ko Ava Reipua, te ariki a Tuu ko Ihu, о toona vaka. [10] He noho te tagata.
[11] He oho atu Tuu ko Ihu, he hakahiti i te ata о te ariki о Tuu Maheke. [12] He oho a Tuu ko Ihu ki te pito nanagi о te ariki о Tuu Maheke. [13] He oti te nanagi e Tuu ko Ihu, he hoki, he nagagi i te pito о taana ariki tamahahine ko Ava Reipua.
[14] He oti te nanagi, he rotu. [15] He hue te tagata a Hotu Matua, te tagata a Tuu ko Ihu. [16] Ai ka noho a Oroi, kai tikea.
[17] He porekoreko hakahou te poki о Hotu Matua he nunui.
[18] He turu te ga poki a Hotu Matua, he hohopu i te kona ko Roto-Kahi; ira te kona hohopu о tau ga poki a Hotu Matua. [19] He tomo ki uta, he momoe te ga poki. [20] He vai i te tuaivi ki te raa, he hakamahana i te tuaivi ki te raa. [21] He noho era i te raa ananake.
[22] Ka ui no mai a Oroi. [23] He tuu ki tetahi raa, he oho mai a Oroi, he piko atu i uta.
[24] He hohopu no ana tau ga poki era a Hotu Matua e ono. [25] He totomo ki uta mai te hopuhaga. [26] He vai i te tuaivi ki te raa. [27] He hauru tau ga poki era, ku garoa ana te mahana. [28] Ku rerehu ana, i te vai kava oira i hauru ai.
[29] He oho atu Oroi, e too mai i te vaero ura, he hakauru i roto ki te kauha. [30] He kume mai i te kokoma ki haho о te ga poki. [31] A oho ga poki he mamate.
[32] He po ai ka ui no mai Hotu Matua ki te maea о Roto-Kahi-Pahega poki ooga era.
[33] He oho mai Hotu Matua. [34] He ui i ka tuu atu nei. [35] Ku mamate ana tau ga poki era i haho te kokoma. [36] Ananake ga poki i haho te kokoma. [37] He ui Hotu Matua a Oroi tau aga era, kokoma kumekume era ki haho.
[38] Kai maa Hotu Matua ia Oroi. [39] He manau era Hotu Matua i Hiva ana i Marae-Rega a Oroi, i ka ui atu Hotu Matua ko tau aga era kumekume kokoma era a Oroi i Hiva in Marae-Rega.
[40] He ki Hotu Matua hokotahi no, e ki era: «Tute nui no mai te taua ia kое, e Oroi e mai Hiva, mai te kaiga». [41] He tagi mo taana ga poki, ku mamate ana.
[42] He tere mai Oroi, he noho, he piko i Haga-o-Honu.
[43] He tuu ki toona tau, he oho mai era te ariki ko Hotu Matua, he rarama era. [44] E ui era i te tagata i te hare koro, i te paina, i te hare hakama rogorogo, i te hare hakama tau, i to hare hakama kohau о to tagata mate, i te haro hakama о te raga, ki te hare kohau kiri tuku ki te atua kia Rarai a Hova.
[45] He ui mai era te mata о Oroi ki te ariki kia Hotu Matua ka vari ro a haha aro о te henua. [46] He ui era Hotu Matua raua ko Tuu ko Ihu. [47] He hiri Oroi i te taura kumi mo te ika ko te ariki.
[48] He tuu ki tona raa, he too a Oroi, he oho i te pu о te taura hiri era, he hakapu i vaega о te ara, he pua hai hatuoi mauku. [49] He pu mai a Hotu Matua, he ui Oroi kia Hotu Matua. [50] He ki Oroi i roto ia ia ana: «Не mate kое ia au».
[51] He oho mai Hotu Matua. [52] He tikera e Hotu Matua tau me puapua era hai hatuoi mauku. [53] Ku maa ana te ariki a Hotu Matua, he oho koroiti mai. [54] He rei i te tapa о te taura a Oroi, i rei era. [55] He ka riti e Oroi i te taura, ina kai hiohio te vae о Hotu Matua.
[56] He ki hokotahino te ariki a Hotu Matua: «Не mate a kое ia au i tona raa». [57] He oho Hotu Matua, he tuu ki Ruahaua, ki Orohie. [58] He ui ana i te tagata ki Haga-te-Tega, he hoki mai.
[59] Ku hakapu ana Oroi i te taura mai roto mai toona hare ana i hakapu, i oho ro mai ai te roaroa о te taura. [60] He hakapu i te ara mo te ariki Hotu Matua.
[61] He pu hakahou mai о Hotu Matua. [62] He tuu ki ruga ki tau taura era a Oroi. [63] He ui Hotu Matua i tau taura era. [64] He oho te vae о Hotu Matua, he eke, he rei.
[65] He haro Oroi, he higa, he hakahiga Hotu Matua. [66] He tahuti mai Oroi, he ea atu a Hotu Matua. [67] He too mai ia Oroi, he tigai.
[68] He mate Oroi, he ariki Oroi о Hiva, Marae-Rega.
9.1. [Орои]
[1] Орои[362] спрятался в лодке Туу ко Иху [и] приехал [сюда] с Хивы, из Марае-Ренга. [2] Орои спрятался на дне лодки Туу ко Иху.
[3] Лодка приплыла, причалила к Ханга-о-Хио. [4] Люди прибыли, высадились на берег. [5] Ночью Орои вышел на берег [и] спрятался. [6] [Он] тоже вышел на берег [и] остался на берегу.
[7] Причалила также [и] лодка Хоту Матуа. [8] Когда лодка причалила, родился ребенок Туу Махеке, родился [ребенок] для Хоту Матуа в этой стране [под названием] Пито-о-те-Хенуа. [9] Родился также ребенок для Туу ко Иху, девочка-арики Ава Реипуа, [для] арики Туу ко Иху в его лодка. [10] Люди поселились.
[11] Пришел Туу ко Иху, [он] совершил обряд над арики Туу Махеке. [12] Туу ко Иху пришел, [чтобы] откусить пуповину у арики Туу Махеке. [13] [Когда] Туу ко Иху откусил пуповину [у Туу Махеке], [он] вернулся [и] откусил пуповину у своей девочки-арики Ава Реипуа.
[14] [Когда он] кончил, собрались [люди]. [15] Люди Хоту Матуа встретились с людьми Туу ко Иху. [16] Там был [и] Орои, его [никто] не заметил.
[17] У Хоту Матуа родились еще дети; они выросли. [18] Спустились дети Хоту Матуа [к берегу], [они] выкупались в местечке Рото-Кахи; там было место купания детей Хоту Матуа. [19] Детb вышли на берег [и] легли. [20] [Они] повернули спины к солнцу, [они] грели спины на солнце. [21] [Они] вcе лежали на солнце.
[22] Орои следил [за ними]. [23] Однажды пришел Орои [и] спрятался на берегу.
[24] Шестеро детей Хоту Матуа купались. [25] [Они] вышли на берег после купания. [26] [Они] подставили спины солнцу. [27] [Они] заснули, [как только] почувствовали тепло. [28] [Они] устали из-за [купания] в соленой воде, они уснули.
[29] Пришел Орои, взял хвост лангуста [и] засунул [его] детям в задний проход. [30] [Так он] вырвал внутренности детей наружу. [31] [Все] шестеро детей умерли[363].
[32] Вечером Хоту Матуа смотрел на скалу Рото-Кахи-Пахенга, [куда] выходили из воды его дети.
[33] Пошел [туда] Хоту Матуа. [34] [Он] увидел, [что] случилось. [35] Умерли дети, внутренности [которых] были вытащены наружу. [36] У всех детей внутренности были снаружи. [37] Хоту Матуа увидел, что это дело рук Орои — внутренности, извлеченные наружу.
[38] Хоту Матуа не знал, [что] Орои [здесь]. [39] Хоту Матуа думал, [что] Орои на Хиве, в Марае-Ренга, [но] увидел Хоту Матуа извлеченные внутренности — дело рук Орои, [который был] на Хиве, в Марае-Ренга.
[40] Сказал Хоту Матуа про себя, [так] сказал: «Ты угрожаешь битвой, о Орои с Хивы, с континента». [41] [Он] стал плакать над своими детьми, [которые] умерли. [42] Орои убежал [и] скрылся в Ханга-о-Хону. [43] Прошел год; арики Хоту Матуа отправился осматривать [остров]. [44] [Он] увидел людей в домах коро[364] — на праздниках паина[365], в домах, [где] учат ронго-ронго, в домах, [где] учат тау[366], в домах, [где] учат тексты с [именами] убитых, в домах, [где] учат [имена] пленников, в домах деревянных дощечек, посвященных богу Рараи а Хова[367].
[45] Орои увидел арики Хоту Матуа, [который] ходил по четырем сторонам земли[368]. [46] [Он] увидел Хоту Матуа, [который шел] вместе с Туу ко Иху. [47] Орои сплел большую веревку для арики, своей жертвы.
[48] Однажды Орои взял [веревку], сделал [на одном конце] плетеной веревки петлю, положил [веревку] на середину дороги [и] прикрыл ее дерном. [49] Хоту Матуа свернул [сюда], Орои увидел Хоту Матуа. [50] Орои сказал про себя: «Я убью его».
[51] Идет Хоту Матуа. [52] Хоту Матуа увидел что-то прикрытое дерном. [53] Арики Хоту Матуа понял, [что это, и] пошел медленно. [54] Подошел [он] к веревке Орои, подошел [поближе]. [55] Орои дернул веревку, но нога Хоту Матуа не попалась [в петлю].
[56] Сказал про себя арики Хоту Матуа: «Я убью тебя, [когда настанет] твой день». [57] Хоту Матуа ушел, пришел в Руахауа, в Орохие. [58] [Он] посетил людей в Ханга-те-Тенга [и] вернулся [обратно].
[59] [В это время] Орои сделал петлю на веревке, спустив ее из дома, сделал петлю [и] растянул веревку по тропинке. [60] [Он] приготовил петлю на дороге для арики Хоту Матуа.
[61] Снова идет по дороге Хоту Матуа. [62] [Он] пришел [туда], где была веревка Орои. [63] Увидел Хоту Матуа эту веревку. [64] Шагнул Хоту Матуа, поднял ногу [и] наступил на веревку.
[65] Орои дернул, [он] упал, нарочно упал Хоту Матуа. [66] Выскочил Орои, подошел к Хоту Матуа. [67] Схватил [Хоту Матуа] Орои [и] убил его[369].
[68] [Так] умер Орои, арики Орои с Хивы, из Марае-Ренга.
9.2. [Битва с Орои]
[1] Вместе с командой Хоту Матуа тайно прибыл человек по имени Орои. [2] Это был враг Хоту, который убил его детей (там, откуда они прибыли), а затем скрылся на борту ладья. [9] В Анакене он сошел на берег, так что никто не заметил его присутствия.
[4] Однажды пятеро детей одного человека по имени Аорка[370] пошли купаться в Оваихи, в маленькую бухту восточнее Анакены. [5] Когда они лежали в море на скале, Орои подошел сзади, убил их и вытащил наружу их внутренности. [6] Так как дети не возвращались домой, отец сказал матери: «Где дети?» Мать ответила: «На скале». [7] Но когда Аорка пошел туда посмотреть, скала оказалась покрытой водой, так как начался прилив. [8]. Когда вода отступила, он увидел пятерых своих детей, которые были мертвы. [9] Тогда Аорка сказал Хоту Матуа: «Орои, этот злой человек, здесь, это он убил моих детей».
[10] Однажды Хоту Матуа пошел повидать свою дочь, которая была замужем[371]. [11] Когда он шел [по дороге], Орои положил на его пути веревку с петлей и попытался поймать ногу [арики], но Хоту обошел петлю. [12] Повидав свою дочь, он сказал ей и ее мужу: «Проводите меня, когда я пойду домой». [13] Когда он шел обратно, то увидел, что веревка все еще была там, а враг спрятался за скалу. [14] На этот раз Хоту Матуа нарочно наступил на веревку и упал, а когда Орои подошел, [Хоту Матуа] схватил его убил. [15] Затем он позвал свою дочь и зятя посмотреть, что тот умер.
[16] Но когда они положили его тело в земляную печь, чтобы сварить, Орои ожил. [17] Они должны были перетащить его на другую сторону острова, где находится аху под названием Орои. [18] Там они хорошо сварили его и съели.
9.3. [Битва с Орои]
[1] Орои тайно прибыл в одной из лодок Хоту Матуа. [2] Высадившись на берег, он скрылся в другой части острова, на востоке, где до сих пор находится местечко под названием Орои.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.