» » » » Льюис Кэрролл - Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)


Авторские права

Льюис Кэрролл - Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)

Здесь можно скачать бесплатно "Льюис Кэрролл - Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористические стихи. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)"

Описание и краткое содержание "Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)" читать бесплатно онлайн.



В сборник, составленный переводчиком, включены стихотворения и рассказы всемирно известного автора, а также примеры его арифметических штудий.  






                               4 декабря 1862 г.


КОМПЛЕКЦИЯ И СЛЁЗЫ

Я сел на взморье сам не свой,
       Уставясь на прилив.
Солёный породил прибой
       Пролить слезу порыв.
Но чувствую немой вопрос
Насчёт причины этих слёз.

Тут нет секрета: коль опять
       Меня отыщет Джон,
То снова станет приставать,
       Обидный взявши тон.
Опять дразнить начнёт: «Толстяк!»
(Что злит меня, не знаю как).

Ах, вот он, лезет на утёс!
       Меня трясёт озноб!
А если он с собой принёс
       Несносный телескоп!
Я от него сбежал на пляж,
И он, мучитель мой, сюда ж!

Когда к обеду я иду,
       И он со мной за стол!
Когда б с девицей на беду
       Я речи не завёл,
Меня (он тощий, я толстяк)
Спешит он срезать хоть бы как!

Девицы (в этом все они)
       Твердят: «Милашка Джон!»
Причиной этой болтовни
       Я просто поражён!
«Он строен, — шепчутся, — и прям.
Отдохновение глазам!»

Но заволок сигарный дым
       Видение девиц.
Удар мне в спину! — был я им
       Едва не брошен ниц.
«Ах, Браун, друг мой, ну и ну!
Всё раздаёшься в ширину!»

«Мой вид и вес — мои дела!»
       «Удачней нету дел!
Тебя фортуна берегла,
       Ты явно преуспел.
Секрет удач твоих, видать,
Любой захочет разузнать!

Но отойду-ка я, прощай;
       Всё лучше налегке.
С тобой увязнем невзначай
       По шею мы в песке!»
Я оскорблён, хоть впрямь толстяк;
И пережить такое как?



ВЕЛИЧИЕ ПРАВОСУДИЯ Оксфордская идиллия

Покинув Колледж вечерком,
       Шагали в город напрямик
Дородный Дон с Учеником.
       Разговорился Ученик:
«Как говорят, Закон — король;
       Ему Величество под стать.
Но из газет мне трудно соль
       Величия познать.

Наш мрачен Суд, гудит молва;
       Есть «Вице-Канцлер», вишь, у нас:
Студент не платит месяц-два —
       Так он с него не спустит глаз.
И пишут: дело, мол, одно
       Уж принял наш скромнейший Суд.
Где ж правосудье? Суждено!
       Его как раньше ждут.

Я к правосудью, милый Дон,
       Не приплетаю всё подряд.
Тут полагаться не резон
       На ритуалы и наряд.
Я мнил: на Оксфорд льёт и льёт
       Его Величье ноне свет.
А пишут всё наоборот —
       У нас Величья нет!»

Тогда, не ведая забот
       Профессор отвечал дородный:
«А Величавость не прейдёт,
       Ведь существует пункт исходный».
Студент воскликнул: «В том и суть!
       Вопрос давно решаю я.
Не знаешь, хоть семь пядей будь,
       В чём главная статья!

Допустим, скромен Суд у нас;
       Величья — нет? Но что такого?
В глазах Законности баркас
       Не лучше ялика простого».
«Иль вы, — ответил Дон, — не знали,
       Ил позабыли, мой студент, —
Из круга Джоветта изгнали
       Подобный аргумент».

«Тогда рассмотрим этот рой
       („Бифштексов едоки” — вот слово!)
Пред горностаевым судьёй
       Во время шествия любого.
Да стоит мне узнать  свою
       Прислугу там (в любом обличье) —
Слезу (смеясь) ей-ей пролью
       От этого „Величья“!»

«А-гм! — сказал дородный Дон. —
       Не в том, уж точно, скрыта суть.
Величью не грозит урон,
       Пусть даже вовсе их не будь.
К тому ж, плетутся все вразброд,
       Наряды розны — Суд пестрит!
Таких ли шествий хоровод
       Величье породит!»

«Так обратимся к парикам;
       Их буклей жёсткие ряды —
Ошеломленье паренькам
       И гувернанткам молодым».
Смеётся добрый Дон в ответ:
       «Ну, сударь, я скажу не льстя —
Точнее указать предмет,
       По-моему, нельзя.

Да, будь ты важен, как монарх,
       А всё величина не та.
Одно весомо в их глазах —
       Парик из конского хвоста.
Да-да! Был глуп, а стал мудрец;
       Был неприметен, стал велик!
Нашли Величье, наконец:
       Парик, один парик».


                               Март 1863 г.



ДОЛИНА СМЕРТНОЙ ТЕНИ

С последним проблеском ума
       Лежащий произнёс:
«Уж сумрак с дальнего холма
       Сюда почти дополз.
Я так всегда встречаюсь с ним:
Меня дыханием своим
Обдаст как ветром ледяным
       И дальше тянет нос.

Мне вспоминается, мой сын,
       Тот давний день. Увы!
Его я тщился до седин
       Изгнать из головы.
Но память горькую не смыть,
Не разорвать тугую нить,
Она и в ветре будет ныть,
       И в жалобе листвы.

Велит поведать ныне смерть
       Про тот давнишний страх.
Не смог из памяти стереть,
       Так изолью в словах.
Отсрочка, сын мой, так мала!
Не расскажу про ковы зла;
Как к пропасти душа пришла,
       Не вспомнить второпях.

Про чары зла — источник ран,
       Наследие греха,
Пока час Воли, всуе зван,
       Не дал плода, пока...
Пока, оставив бренность дел,
Гонимой птицей не влетел
Я в лес, что тёмный холм одел,
       Манил издалека.

Там в дебрях я нашёл овраг,
       Самой земли уста;
В нём полдень не развеет мрак,
       Не веет в те места
Весенний ветер; звук там глух,
Я медлил, мой страшился дух,
И будто кто-то молвил вслух:
       „То Смертные врата.

Заботой людям иссыхать,
       Томясь, как в смутном сне;
С утра о вечере вздыхать,
       А вечером — о дне.
Твой полдень пламенный угас,
Забавы вечер не припас,
Чего же медлишь ты сейчас?
       Укройся в глубине.

В прохладной тени тех глубин
       Усталый дух уснёт.
К спасенью путь всего один —
       Войти в подземный вход.
Он как бокала ободок,
Что средство сладкое сберёг
Для тех, кто свой торопит срок,
       Кто забытьё зовёт!“

Вечерний ветер тут вздохнул,
       Листвою задрожал,
Верхушками дерев взмахнул,
       И холод сердце сжал —
То ангел мой, спаситель мой
Предупреждал, маша рукой;
Почуяв ужас неземной,
       Оттуда я сбежал.

И вот я вижу: огород,
       Уютный сельский дом,
Детишек двое у ворот —
       Игрою как трудом
Они уже утомлены;
Головки мирно склонены,
Читают вслух. Слова слышны —
       Ведь тишина кругом.

Как бы с уступов два ручья
       Смешались меж собой:
Каштановых волос струя
       Сплелася с золотой.
Не хладного сапфира блеск
У них в глазах — лазурь небес;
Взглянут сквозь чёлочки навес
Небесною звездой.

Мой сын, любой, любой из нас
       Порой теряет дух;
Рукою слабой в этот час
       Он не разит. И вслух
Кричат: „Спасайся!“ Воин скор
Тогда на бегство. Чуть напор —
И день выносит приговор:
       Разбиты в прах и пух.

Невзвидел света я. Глаза
       Покрыла пелена.
Но зазвучали небеса,
       Чтоб я прозрел сполна.
„Ко мне, усталые, ко мне,
Кто тяжко трудится, ко мне,
Кто ношу выносил, — ко мне,
       Вам радость суждена“.

И Бог, как некогда в Раю,
       Призвал туман ночной,
Чтоб землю выкупать свою
       И напоить росой.
И как тогда, глядел с высот
Темнеющий небесный свод —
Не в гневе, что откушан плод, —
       Но доброй синевой.

В тот день услышал в первый раз
       Я милой голосок.
Дарил он радость в смутный час,
       От суеты берёг.
Не знал ты матери, мой сын!
Не дожила и до крестин.
Я воспитал тебя один,
       Любимый наш сынок!

Пускай, со мной разлучена,
       В сиянье неземном
Голубкой унеслась она
       Назад в небесный дом,
Но в души смерть не ворвалась:
Жива любовь, святая связь
Меж разлучённых, не прервясь
       В небытии самом.

С надеждой дни влача свои,
       Я знал: в конце концов
Две разделённые струи
       Сольются в море вновь.
В душе скорбя о горьком дне,
Я благодарен был вполне
Судьбе, что подарила мне
       Отраду и любовь.

И если правду говорят,
       Что ангелы порой,
Хоть их не различает взгляд,
       Нисходят в мир земной,
То здесь она... Знать, вышел срок...
Я это чувствую, сынок... »
Но тут рассвет зажёг восток
       И Смерть привёл с собой.


                               Апрель 1868 г. [65]


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)"

Книги похожие на "Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Льюис Кэрролл - Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)"

Отзывы читателей о книге "Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.