Алек Сэй - Тайны столичных предместий
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайны столичных предместий"
Описание и краткое содержание "Тайны столичных предместий" читать бесплатно онлайн.
R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?
-- И вы думаете, что мисс Дарла... тоже? -- поразился его догадке я.
-- Допускаю такое. -- кивнул Айвен Вильк. -- Если это так, и в планах эрла было ее признание, то у нас появляются основания начинать подозревать миссис Килпатрик.
-- Но ведь наследником является сэр Иган. -- не согласился я. -- И потом, даже если это и она, то -- как? У нее алиби.
-- Алиби -- вещь хорошая. Особенно если совершать преступление чужими руками. -- ответил инспектор. -- Что касается сэра Игана... Люди смертны.
-- Как-то это все диким мне кажется. -- вздохнул я. -- Но отрицать такую возможность напрочь все же никак нельзя.
-- Тогда давайте навестим нашего гостеприимного хозяина. -- предложил Вильк.
Что же, мне не оставалось ничего иного, кроме как выразить свое согласие.
Поднявшись на этаж хозяев с помощью электрического подъемника (я вновь внутренне восхитился этим достижением человеческой мысли) мы постучали в дверь кабинета, и, получив разрешение, вошли. Мистер О`Раа встретил нас несколько недоуменным взглядом, однако вполне благожелательно.
-- Присаживайтесь, господа. -- он указал на стулья. -- Чем обязан вашему визиту? Появились какие-то новые обстоятельства, о которых мне необходимо знать?
-- Возможно, сэр. -- уклончиво ответил Вильк. -- Но сначала нам необходимо разъяснить один вопрос несколько э-э-э-э-э пикантного свойства.
-- Даже так? Пикантного? Однако, заинтриговали. -- усмехнулся граф. -- В любом случае, я полностью к вашим услугам, инспектор. И Вашим, мистер О`Хара, тоже, разумеется.
-- Сэр Филтиарн, позвольте, я буду говорить без обиняков. -- Вильк вздохнул. -- Нам крайне необходимо знать не были ли Вы... гм-гм... знакомы с матерью мисс Дарлы до рождения последней?
-- Насколько я помню -- нет. -- спокойно произнес эрл Кедах.
-- Вот как... А сэр Иган? В последнее время он не получал каких-то угроз? Может были покушения на его жизнь?
-- На моего сына? Нет, с чего бы это? -- на лице мистера О`Раа отразилось недоумение. -- Хотя, постойте-ка... Он писал мне пару месяцев назад, что его пытались ограбить какие-то бродяги, но он достал револьвер и они сбежали.
-- Это было в Дубровлине? -- уточнил я.
-- Да, он был с визитом у Килпатриков и решил вернуться домой пешком.
Мы с инспектором переглянулись.
-- А кто знал, что он решит прогуляться? -- спросил Вильк.
-- Понятия не имею. -- сэр Филтиарн пожал плечами. -- А что, вы полагаете, что это как-то связано?
-- Допускаем. -- ответил Вильк. -- Но с миссис Макмилан Вы не были знакомы точно?
-- Ну я же уже ответил, что нет. -- эрл поморщился. -- К чему вы это уточняете еще раз, инспектор?
-- Дело в том, сэр Филтииарн, что нам стало известно о как минимум одном Вашем внебрачном отпрыске. -- чуть виноватым тоном ответил тот.
-- Вот как... Вы и это раскопали. -- граф поднялся и прошелся по кабинету туда-сюда. -- Как бы это для вас, господа, не звучало, но я не изменял даже своей первой жене. Ни разу. Авонмору же я любил всем сердцем, всей душой, она и была для меня всем. А мисс Дарла родилась когда она была еще жива. Что же касается Тэлли...
Он помолчал немного.
-- Я тяжело переживал гибель супруги, и если бы не сыновья... как знать -- может и пулю бы в лоб пустил. Хотя, боюсь, я испытывал отчуждение по отношению к собственным детям первые несколько лет после гибели Иви... -- он невесело усмехнулся. -- Полностью ушел в дела, а свободное время проводил на охоте. Как-то раз я заблудился, и только к ночи вышел к ферме, где живет двоюродная сестра Мармадьюка, Кина -- разумеется, мне предоставили там ночлег. -- он помолчал. -- Она овдовела за неделю до этого, и я как смог, попытался утешить ее в горе. Как-то само собой у нас все произошло... Не надо считать меня каким-то аморальным типом, господа, я сам не знаю, как это случилось. На следующий день я покинул ферму и не появлялся там еще десять лет, пока случайно, на рынке в Комарине, не повстречал Кину вместе с сыном. Мальчик очень похож на меня в те же годы, да и его мать не стала отпираться -- сказала, что вполне допускает мое отцовство.
Сэр Филтиарн немного помолчал некоторое время.
-- Объявить мальчика своим, значило бы выставить Кину падшей женщиной и насмеяться над памятью ее покойного супруга. Жениться на ней и усыновить Торлоха я тоже не мог -- его мать вновь вышла замуж через полтора года после рождения сына и была счастлива в браке. Единственное что я смог -- это взять Тэлли в замок. К тому же я оставил ему по завещанию значительную сумму, так что бедствовать или прислуживать своим братьям он не будет.
-- Это могут счесть странным, если Вы не описали в завещании причин такой своей воли. -- заметил я.
-- Полноте, обычная стариковская причуда. -- усмехнулся сэр Филтиарн. -- Мармадьюку, положим, я тоже кой-чего оставил, и немало. Сможет бросить все к чертовой матери и зажить в свое удовольствие, если пожелает. Заслужил.
-- И все же, если рассуждать эмпирически, сделать вывод по завещанию можно. -- задумчиво произнес инспектор. -- Кому кроме Вас известны ваши распоряжения на случай кончины, сэр?
-- Только Дубльмену. -- ответил граф. -- Со времен смерти старого мэтра Роше в Комарине нет своего нотариуса, и его обязанности был вынужден взвалить на себя судья.
-- Да... Но это не приближает нас к разгадке смерти мисс Макмилан ни на гран. -- вздохнул инспектор. -- Хотя и Его Честь мне придется тоже спросить кое о чем. Вас же, сэр Филтиарн, прошу -- если вспомните о каких-то неприятностях у Вашего старшего сына -- немедленно поставьте меня в известность.
-- Вы что же, в чем-то подозреваете Элизабет? -- усмехнулся граф. -- Думаете она решила извести все мое семя?
-- С чего вы взяли? -- спросил инспектор.
-- Мудрёно было б не догадаться по Вашим вопросам. -- фыркнул эрл Кедах. -- Она, однако, хорошо относилась к девочке.
-- Вы так уверены в этом? -- спросил я.
-- Ах, мистер О`Хара, боюсь что злые мачехи бывают только в сказке про Золушку. Будь иначе, кузина поговорила бы с Иганом на предмет мезальянса или попыталась отвадить его от дома.
-- Простите? -- не понял я.
-- Мой старший сын симпатизировал Дарле. -- пояснил сэр Филтиарн. -- До ухаживаний дело не дошло, но он уже пускал пробные шары в мой адрес. Я ответил, что желал бы ему более состоятельной невесты, но и что препятствовать, коли он полюбит небогатую, не стану.
Не знаю как инспектор, а я вышел из кабинета графа с изрядной сумятицей в мыслях.
-- Что-то совсем я запутался, мистер Вильк. -- искренне сообщил я гиганту.
-- Да, как-то все чудно и неясно очень. -- согласился тот. -- Знаете что? Пойдемте-ка ко мне и попробуем подвести итоги. Я вам зеленого чая заварю -- мне мистер Сабурами с оказией прислал, и немного я всегда храню здесь, в Каэр Нуаллан.
Комната инспектора оказалась достаточно спартански обставленной, но вполне обжитой и уютной. Сразу было заметно, что ее обитатель частый и желанный гость в замке.
-- Итак, что же мы имеем на данный момент? -- произнес Вильк, ставя на стол металлическую горелку и закладывая в нее брикет сухого горючего. -- Давайте я порассуждаю, а Вы, мистер О`Хара, попробуете найти в моих рассуждениях противоречия.
-- Извольте. -- ответил я, усаживаясь в кресло. -- Со всем моим удовольствием.
-- Давайте рассмотрим гипотезу о злом умысле леди Элизабет -- она, в свете последней информации-то, вроде бы как сама собой напрашивается. -- он зажег топливо и поставил на огонь большую кружку с водой. -- Итак, если она действует в интересах своего сына, то единственное препятствие для ее планов, это сэр Иган и его потенциальные наследники.
-- Сэра Ивара вы все же списываете со счетов? -- поинтересовался я.
-- Вы же видите, ему хуже и хуже с каждым днем. Он за время Вашего прибывания здесь еще больше осунулся и похудел, хотя, казалось бы, уже некуда. -- невесело ответил инспектор. -- К тому же этот вариант я бы пока предпочел вынести за скобки.
Вильк извлек из шкафчика глиняный чайничек и деревянную шкатулку.
-- Так вот, если сэр Иган начал проявлять симпатию к мисс Дарле, и даже получил одобрение отца на ухаживание и возможный брак, это могло воспрепятствовать ее планам, и она решила девушку устранить.
-- Но отчего только здесь? -- спросил я.
-- Резонный вопрос. -- инспектор открыл шкатулку, извлек оттуда сухой чайный лист и задумчиво поглядел на него. -- Вероятно, получила подтверждение только тут, от сэра Филтиарна. Он, кстати, может об этом и не помнить вовсе, если упомянул как-то мимоходом.
-- Что ж. -- согласился я. -- В таком случае, коли сэр Иган и впрямь был увлечен мисс Дарлой, известие о ее смерти станет для него ударом, и в ближайший год, а то и более, он навряд ли станет сочетаться узами брака.
-- Совершенно верно. -- Вильк аккуратно переложил несколько листов из шкатулки на стол. -- За это время можно тщательно подобрать момент и исполнителей убийства, да так, что никто и не подумает на нее, и поместье у Килпатриков в кармане.
-- А тот случай в Дубровлине?..
-- Скорее всего это как раз случай и не более того. -- полисмен переставил закипающую воду на подставку и поставил на место кружки заварочный чайник, прогреться. -- Слишком несерьезно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайны столичных предместий"
Книги похожие на "Тайны столичных предместий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алек Сэй - Тайны столичных предместий"
Отзывы читателей о книге "Тайны столичных предместий", комментарии и мнения людей о произведении.