Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 5. Письма из Франции и Италии"
Описание и краткое содержание "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать бесплатно онлайн.
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В пятый том настоящего издания вошло одно из центральных произведений Герцена эпохи революции 1848 г. – «Письма из Франции и Италии». Кроме основного текста «Писем», приводимого по последнему прижизненному изданию 1858 г., в томе печатаются: ранняя редакция IV письма цикла «Письма из Avenue Marigny» по публикации в «Современнике» 1847 г. и ранние редакции циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» с вариантами к ним, а также варианты издания 1855 г. и в приложении варианты немецкого издания 1850 г.
17–19 Вместо: впрочем, Калигулой ~ быть извергом – было: впрочем, Нероном надобно родиться, так же, как Титом
25 После: Италии – было: Как народы великодушны и незлопамятны, это удивительно.
34–35 Вместо: заговор имел связи ~ итальянскими. – было: заговор, в котором участвовали австрийская дипломация, Пармский и Моденский герцоги и король Неаполитанский
37 После: девятого – было: в свою власть
40–41 Вместо: заговорщики – было: они
42 Вместо: радикальную – было: либеральную
46 После: народом – было: и разрешил составление народной гвардии
Стр. 274
8 Вместо: подружился – было: знаком
Отрывки: Но кто же этот ~ своих сограждан. и: Мудрено ли ~ посадить
Ламбрускини. – следовали в обратном порядке.
15 Вместо: после открытия заговора – было: при Пие IX
31–32 Вместо: блюстителем порядка – было: полицеймейстером
Стр. 274–275
43 Подстрочное примечание – вписано.
Стр. 275
1–2 Слова: не нарушались – вписаны.
28 Слова: особую клерикальную мясистость – вписаны.
29 Вместо: костюм и ритуал – было: надобно заметить, что костюм и весь ритуал
35–36 Вместо: и что за веющие могилой лысины! В их отживших чертах виднелась – было: и лысины, на их лицах написана
37 Вместо: дипломатов-иерофантов. Да – было: дипломатов
Стр. 276
12 После: колыбелью – было: Вообще меня удивляет
<Письмо третье>
Стр. 277
41 Вместо: с мужественной красотой – было: именно с красотой. Эти люди смеются раз в год – на карнавале
Стр. 278
5 Вместо: тысяч тридцать – было: тысяч двадцать
26–27 Вместо: и вся масса народа пошла – было: и двадцать тысяч человек пошло
33–34 Слова: Пию могло прийти в голову, что – вписаны.
39–40 Слова: люди во фраках и пальто – вписаны.
Стр. 280
16–17 Вместо: в Турине – было: в Париже
Отрывки: Минута устали ~ посла. – и: Другие ~ песен!!! – следовали в обратном порядке.
28 После: время – было: Все внимание обратилось на Неаполь
39 Вместо: десять дней – было: только девять дней.
Стр. 281
10 Вместо: чивика выстроилась – было: Национальная гвардия собралась
11–12 Вместо: римляне заменили – было: заменили римляне
15 После: распевая – было: гимн Пию девятому и
Стр. 283
45 Вместо: оставались на житье – было: жили
Стр. 285
17 Слова: Неаполь восстал – вписаны.
27–28 Вместо: В день моего приезда я отправился в San Carlo, где был назначен гимн Фердинанда II – было: Я увидел на афише, что в тот вечер, в который мы приехали в San Carlo, будут петь гимн Фердинанда II
43 После: на ногах. – было: Итальянцы чрезвычайно шумны в театре
Стр. 286
18 Вместо: недоверие – было: негодование и неверие
37 Вместо: другие – было: люди
Стр. 288
14 Вместо: пульчинеллы – было: пальясы
25–26 Вместо: праздник продолжался до глубокой ночи на Толедо, Санта-Лучии и Киайе – было: праздник на Толедо, Санта-Лучии и Киайе продолжался.
29 Вместо: на другой день – было: нынче
Стр. 289
11 Вместо: в Марсель – было: в Турин
12–13 Слова: (за что «Монитер» сильно пожурил марсельцев) – вписаны.
13–14 Вместо: товарищами по службе – Гизо и Дюшателем – было: товарища по службе – Гизо.
20–21 Вмecmo: вот вам трагикомический анекдот, случившийся со мной ~ как вдруг – было: [у меня украли портфель, я по этому случаю виделся с графом Тофано – новым префектом полиции; дело состояло в том, что мне портфель возвратили] у меня пропал портфель, в нем были разные документы, необходимые для меня – я объявил награду тому, кто доставит портфель, в котор<ом>
26–29 Вместо: принес портфель ~ дукатов – было: возвратил портфель, чтоб получить обещанную награду, но в нем недоставало двух векселей. Мне казалось, что лаццарони, повидимому, не был вор, вероятно, ему портфель подсунули – было безмерно глупо из-за двадцати пяти дукатов
31–33 Вместо: Но через него ~ префекту – было: но он мог знать, откуда взяли у него портфель. Лаццарони упорно
36 Вместо: бумаг – было: моих бумаг
36–37 Слова: по одному подозрению – вписаны.
37 Вместо: бедняка – было: того
Стр. 290
17 Вместо: наречьи – было: жаргоне
17–19 Вместо: он стал продолжать ~ для пояснения – было: он продолжал по-итальянски и прибавлял даже французские слова
22 Вместо: то самое, что я говорил ему – было: то, что я говорил
23 Слова: об одном – о том – вписаны.
27 Слово: презлую – вписано.
29 Вместо: что я не хотел бы дать – было: и был прав, что у меня в мысли не было дать
30 После: полицейский – было: если они меня не вынудят
36 Слова: что мне ваш подарок – вписаны.
39 После: кому – было: к черту
42 После: обещанных – было: двадцати
Стр. 291
18–20 Вместо: Прибавлю только ~ Чичероваккио – было: Вот вам история, как я нашел потерянные бумаги и векселя без полиции и без больших трат
21–22 Вмecmo: несется, крутится в этой изящной раме – было: умы успокоились
28–29 Вместо: страшный эгоизм в нравах – было: отчуждающийся от всего эгоизм, глубоко проникнувший в душу этого города
30 Вместо: сочувствующий – было: симпатичный
31 Вместо: в своем ликовании – было: ни
Стр. 292
14 Вместо: Напировавшись в Неаполе, мы возвратились – было: Я возвратился
25–26 Вместо: в одной из лож явился человек с какой-то бумажкой в руках и громко закричал: – было: вдруг раздался крик:
27 После: governo – было: несколько человек прокричали.
28–30 Слова: и масса ~ francese – вписаны.
Прибавление к третьему письму
Стр. 292
36 После: поездки – было<:> Теперь, оставивши ее, я еще более ценю Италию, еще более благословляю
Стр. 293
8 Вместо: была – было: могла быть совершенно
9 Вместо: а другая представляла ей свои предложения – было: низшая камера представляла свои предложения высшей
9-10 Вместо: если она соглашалась с низшей камерой, то отсылала ее предложения – было: если высшая соглашалась с ними, то отсылала их
13 Вместо: принимал или отвергал – было: утверждал
14 Вместо: Избирательный – было: Электоральный
27 Вместо: лучшая – было: самая резкая
30 Вместо: народность – было: популярность
33 Вместо: Объявление войны за Ломбардию могло все исправить – было: Одно могло возвратить его популярность – объявление войны за Ломбардию
Стр. 294
3 После: к Пию – было: даже приняла еще более энергический характер изъявлением ее
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 5. Письма из Франции и Италии"
Книги похожие на "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии"
Отзывы читателей о книге "Том 5. Письма из Франции и Италии", комментарии и мнения людей о произведении.