» » » » Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии


Авторские права

Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза, издательство Издательство АН СССР, год 1955. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии
Рейтинг:
Название:
Том 5. Письма из Франции и Италии
Издательство:
Издательство АН СССР
Год:
1955
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 5. Письма из Франции и Италии"

Описание и краткое содержание "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать бесплатно онлайн.



Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В пятый том настоящего издания вошло одно из центральных произведений Герцена эпохи революции 1848 г. – «Письма из Франции и Италии». Кроме основного текста «Писем», приводимого по последнему прижизненному изданию 1858 г., в томе печатаются: ранняя редакция IV письма цикла «Письма из Avenue Marigny» по публикации в «Современнике» 1847 г. и ранние редакции циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» с вариантами к ним, а также варианты издания 1855 г. и в приложении варианты немецкого издания 1850 г.

http://ruslit.traumlibrary.net






Стр. 329

27 Вместо: попятилась – было: потерялась

Стр. 330

22 После: сила – было: сами республиканцы-рефлектеры испугались

30 После: министерства – было: Король согласился

Стр. 331

15 Вместо: одни не обратили – было: никто не обратил

16 Вместо: другие – было: ему

23 После: стреляя – было: даже в нее

25 После: рукоплесканием – было: и восторгом.

34–35 Вместо: У короля не было еще никакого плана, он ни на что еще нерешался, как вдруг – было: Король растерялся, у него не было никакого плана, он ни на что не решился, стекла дрожали от сильной перестрелки; чтоб исполнить меру иронии и смешного, вдруг

44 Вместо: он держал – было: было у него в руках

Стр. 332

4–5 Вместо: не совсем чистый журналист, известный roué и интригант, он отказывал королю от места – было: подкупленный журналист, хитрый roué нашего времени, ажиотёр и спекулятор, он ему отказывал от места

7–8 Вместо: истинно – было: вот вам

9 Вместо: большого действия – было: того действия, которого от нее ждали двор и Эмиль Жирарден.

10 Вместо: Жирардену – было: Эмилю Жирардену

17 Вместо: спросил его – было: велел ему остановиться и спросил

22 Вместо: он был легко ранен, лошадь убита – было: Ламорисьер упал раненый, лошадь была убита

31–32 Вместо: он вышел из дворца подземным ходом, который выходит на place de la Concorde, к Сене – было: он поручил кому-то из приближенных взять все это в свое ведение и ожидать его приказаний. Он вышел из дворца в подземный ход, идущий под аллеей Тюльерийского сада к Сене, к маленькой двери на place de la Concorde.

38 Вместо: офицера Национальной гвардии – было: уланского офицера

Стр. 333

9 Вместо: Лишь только Людвиг-Филипп и его министры удалились, – было: Лишь только уехал Людвиг-Филипп и бежали его министры

12 Вместо: седые – было: серые

15 Вместо: короля – было: Людвига-Филиппа

40–41 Вместо: во дворце – было: тут

42–44 Вместо: и плясал ~ подвалов – было: стеклянную галерею превратил в больницу для раненых, и тут француз, верный своей живой натуре, возле пожара и возле убитых запировал – выкатили вина из палерояльских подвалов и освещенные догоравшими экипажами короля плясали карманьолу.

44 Слово: бронзы – вписано.

Стр. 334

8 После: крадут? – было: [Они расстреляли] – Напротив, я с отвращением вспоминаю, что

9-10 Вместо: расстреляли ~ видите – было: я очень далек от того, чтоб похвалить за это. Во всем этом есть

16 Вместо: излишнее поклонение ей – было: «восторги сердца».

25–26 Вместо: не увлекались – было: не дремали

28 Вместо: поскорее властью – было: каждая каким-нибудь клочком власти

28 Вместо: До сих пор – было: Доселе

33 Слова: и десятка других – вписаны.

37–38 Вместо: спрятано, известны одни официальные последствия – было: последующее спрятано, известна одна официальная сторона

41–43 Слова: Широкая и постоянная оппозиция превосходных журналов Прудона и Торе началась с половины апреля – вписаны.

43 Вместо: только – было: разве

Cтр. 334–335

44-1 Вместо: отдельные подробности подземной работы партий, – было: какую-нибудь сплетню – подземную работу

Стр. 335

7–8 Вместо: Сверх изустных рассказов, у нас есть богатый источник воочию совершающейся истории – было: за неимением источников мы берем долю из изустных рассказов, долю из превосходных журналов Прудона и Торе – а всего более из очью совершающейся истории

21 После: Косидьер – было: и Альбер

22 Вместо: что и крошечный Луи Блан не отставал, но хроника – было: что крошечный Луи Блан и Альбер – дрались, но [последние] во-первых, ни Луи Блан, ни Альбер не принадлежали ни к тому, ни к другому приходу и вообще хроника

24 Вместо: действий – было: движений

37–38 Вместо: как и всегда, за буржуазную республику, за республику монархическую – было: представитель буржуазной республики, республики монархической

Стр. 336

4 Вместо: <имел> особенно новые мысли и виды – было: особенно далеко ушел против других

Стр. 337

42–43 Слова: как покорное орудие – вписаны.

43 Слово: всегдашней – вписано.

45 После: уверял – было: что он до того нечистоплотен

Стр. 338

30–31 Вместо: перед дверями Камеры происходила – было: была перед дверями Камеры

45 Вместо: в бой – было: в драку

Стр. 338–339

46-1 Слова: а женщина осталась верхом перед дверьми – вписаны.

Стр. 339

19 Вместо: проходила – было: должна была пройти

28–29 Вместо: его свели на президентское место и заставили – было: он должен был

35–36 Вместо: по несчастию, ни они этого не поняли, ни она сама – было: не поняли этого

Стр. 340

12–18 Вместо: с первой минуты представили два полюса революции – было: торопились ухватиться за власть как за средство

13–14 Вместо: водворить республику во что бы то ни стало, – было: спасти республику

19 Вместо: как можно скорее порядка, покоя – было: скорее порядка, обуздать народ

45–46 Слова: под влиянием Собрие – вписаны.

Стр. 341

7 Вместо: право распоряжаться – было: больше право распоряжаться как воины баррикад

7–8 Слова: Имена Ламартина и Ледрю-Роллена вселяют доверие, – вписаны.

9-10 Вместо: начинало подавлять зародыш – было: подавило начатки

Стр. 342

2 Вместо: преданным – было: и высоким

16 Слово: многие – вписано.

17 Слово: официального – вписано.

20–21 Слова: и в которой было сказано, что Временное правительство желает республику – вписаны.

23 После: толпы – было: народа

Стр. 343

17–19 Слова: Косидьер ~ оружия – вписаны.

19–20 Вместо: окружала ~ в залы. – было: шла к Hôtel de Ville и взошла в него

21–22 Вместо: мрачно. Он стал говорить… его выслушали и потребовали замены – было: с мрачной злобой… он произнес речь – новые толпы вломились в залы, другие покрывали площадь – они требовали замены

26 После: поля. – было: К полной антологии фраз Ламартина надобно вспомнить: когда его вели в толпе по набережной в Hôtel de Ville, он от изнеможения попросил возле казарм стакан вина, ему принес солдат, и Ламартин, едва оправился, сказал: «Вот и банкет, который мы приготовляли»

30 После: толпа. – было: далеко

37–41 Вместо: Но настоящие ~ народа – было: Чтоб отделаться от этой части народа, которая была упорнее

Стр. 344

3 После: значение – было: [Это происшествие] Для меня этот случай – символ, выражающий весь характер Временного правительства – даже его рыцарскую сторону.

14 Слово: красной – вписано.

21–22 Слова: она решилась ~ восстановилось – вписаны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 5. Письма из Франции и Италии"

Книги похожие на "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Герцен

Александр Герцен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии"

Отзывы читателей о книге "Том 5. Письма из Франции и Италии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.