» » » » Джуд Деверо - Бархатные горы


Авторские права

Джуд Деверо - Бархатные горы

Здесь можно скачать бесплатно "Джуд Деверо - Бархатные горы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джуд Деверо - Бархатные горы
Рейтинг:
Название:
Бархатные горы
Автор:
Издательство:
АСТ, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-039405-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бархатные горы"

Описание и краткое содержание "Бархатные горы" читать бесплатно онлайн.



Шотландцы всеми силами души ненавидели «проклятых англичан», огнем и мечом покоривших их земли... Почему же прекрасная Бронуин Макэррон, забыв о гордости, подарила свое сердце одному из завоевателей?

Англичане презирали шотландских горцев, считая их дикарями... Почему же для надменного аристократа Стивена Монтгомери именно шотландская дикарка стала любовью, счастьем и смыслом жизни?

Бронуин и Стивен готовы на все, лишь бы защитить свое счастье.

И если для того, чтобы быть вместе, им придется противостоять своим семьям, — разве это высокая цена для истинной страсти?..






Бронуин откинула голову на бортик лохани. Приятно понежиться в такой роскоши, хотя она лично считала, что деньги лучше бы истратить на нечто более необходимое. По дороге сюда они со Стивеном навидались немало бедности. Сама она употребила бы деньги на нужды клана, но у англичан все по-другому.

Она закрыла глаза и улыбнулась, подумав о Джудит. Той, которую она воображала, и той, которую встретила на самом деле. Бронуин ожидала увидеть добрую, мягкую женщину, но в Джудит не было ничего мягкого. И в доме не было слуги, который бы не вскочил и не помчался исполнять ее повеление. Не успела Бронуин опомниться, как обнаружила, что ее одежда куда-то девалась, а сама она сидит в лохани. Она и не подозревала, что горячая вода — именно то, что ей сейчас необходимо.

Дверь тихо открылась, и в комнату вошла Джудит.

— Тебе лучше?

— Намного. Я совсем забыла, что это такое, когда тебя балуют.

Джудит скорчила гримаску и протянула Бронуин большое нагретое полотенце.

— Боюсь, мужчины Монтгомери не из тех, кто балует своих женщин. Гевин, например, вполне способен попросить прокатиться с ним верхом в страшную бурю.

Бронуин завернулась в полотенце и искоса взглянула на Джудит:

— А что было бы, вели он тебе остаться?

— Конечно, не осталась бы, — усмехнулась Джудит. — Гевин слишком часто не желает замечать то, что считает недостойным внимания, вроде управителя, крадущего зерно из амбаров.

Бронуин уселась перед огнем и вздохнула:

— Жаль, что ты не можешь просмотреть мои счетные книги. Боюсь, я то и дело о них забываю.

Джудит подняла гребень из слоновой кости и принялась распутывать только что вымытые волосы новой родственницы.

— Но тебе нужно думать о более важных вещах, чем бобы в амбаре! Скажи, каково это — быть лэрдом клана, когда все красивые молодые мужчины повинуются каждому твоему слову?

Бронуин расхохоталась, не столько из-за мечтательного тона Джудит, сколько из-за абсурдности самой идеи. Встав, она накинула халат Джудит и стала расчесывать волосы.

— Это большая ответственность, — серьезно пояснила она. — Что же до повиновения… — Бронуин вздохнула и стала вертеть в руках гребень. — В Шотландии все по-другому, не так, как в Англии. Здесь с женщинами обращаются так, словно они не люди.

— Словно у нас нет ни разума, ни своих мыслей? — уточнила Джудит.

— Да. Но если мужчины уверены, что у женщин есть ум, они ожидают от них большего.

— Не понимаю, — растерялась Джудит.

— Мужчины подчиняются мне. Но не слепо. Постоянно требуют, чтобы я предъявляла веские доводы и неоспоримые причины. В Шотландии все люди считают себя равными. Стивен же приказывает своим воинам седлать коней, и через час они уже готовы ехать, куда он повелит. И ни о чем у него не спрашивают.

— Ясно. А твои люди, значит, начинают допытываться, куда и почему едут? Если так, это может быть довольно…

— Временами ужасно раздражает, — кивнула Бронуин. — Есть один человек, Тэм, гораздо старше меня, так он наблюдает за каждым моим движением и обсуждает каждое решение. А его сыновья при каждой возможности мне противоречат. Честно говоря, я принимаю только незначительные решения. Если речь идет о важном деле, вопрос выносится на совет.

— Но если ты чего-то желаешь, а они против? Что ты тогда делаешь?

Бронуин медленно улыбнулась.

— Всегда есть способ добиться своего обходным маневром, даже если мужчина следит за тобой, как ястреб.

Настала очередь Джудит смеяться.

— Да, как с сыроварней! Я просто не могла позволить Гевину построить то кошмарное убожество, которое он начертил! Вот и заставила мужчин работать всю ночь, чтобы положить фундамент до его возвращения. Слишком он прижимист, чтобы сломать его, и слишком горд, чтобы признать мою правоту.

Бронуин уселась рядом с невесткой.

— Подумать только, как я боялась познакомиться с тобой! Стивен сказал… в его описании ты выглядела красивой, но безжизненной и глупой куклой.

— Стивен! — отмахнулась Джудит, взяв Бронуин за руку. — Это из-за меня он опоздал на собственную свадьбу. Я ужасно возмутилась, узнав, что он даже не послал записку с извинениями! — И, поколебавшись немного, добавила: — Я слышала, у вас из-за этого были неприятности.

— Стивен Монтгомери сам навлек на свою голову все беды, — сухо отчеканила Бронуин. — Временами он может быть самым надменным, невыносимым, раздражающим…

— И привлекательным мужчиной на свете, — докончила за нее Джудит. — Мне можешь не рассказывать. Я слишком хорошо все понимаю, хотя бы потому, что замужем за одним из Монтгомери. Но не променяю Гевина на всех учтивых, изящных придворных кавалеров! Ты, должно быть, испытываешь к Стивену то же самое.

Бронуин понимала, что должна ответить, но понятия не имела, что именно. И тут к ней подскочил Рэб. Виляя хвостом, он возбужденно лаял на дверь. Вошедший Стивен встал на колени и почесал собаку за ухом.

— Вы двое, кажется, чему-то радуетесь, — заметил он.

— Минуты покоя и мира — разве это не счастье? — парировала Бронуин.

— Пока мы здесь, может, хоть ты сумеешь укоротить ее язычок, — обратился Стивен к невестке. — Кстати, там, внизу, какой-то мужчина громко распространяется о неких платьях.

— Чудесно! — объявила Джудит, почти выбегая из комнаты.

— Что все это значит? — спросил Стивен, поднимаясь, подходя к жене и убирая с ее груди влажный локон. — Ты выглядишь соблазнительнее свежего весеннего утра.

Она отстранилась и уставилась в огонь.

— Бронуин, неужели ты все еще сердишься на меня из-за того, что случилось с Хью?

— Сержусь? — холодно переспросила она. — Нет, не сержусь. Я была просто глупа, вот и все.

— Но почему же глупа? — возразил он, кладя ей руку на плечо. Уж лучше терпеть взрывы ярости или даже попытки наброситься на него с ножом, чем эти отчуждение и холодность! — В чем твоя глупость?

Она резко повернулась лицом к нему.

— Я начала верить, что между нами что-то могло быть.

— Любовь? — спросил он с улыбкой. — Разве так уж дурно — признать, что ты меня любишь?

Бронуин, презрительно скривив губы, оттолкнула его руку.

— Любовь! — гневно воскликнула она. — Я говорю о вещах куда более важных, чем любовь между мужчиной и женщиной: доверие, преданность и вера друг в друга.

Стивен недоуменно нахмурился:

— Понятия не имею, о чем ты. Я думал, любовь — это то, чего больше всего на свете нужно женщине.

Бронуин раздраженно вздохнула, но голос остался спокойным.

— Когда ты поймешь, что я не «большинство женщин»? Я Бронуин, лэрд клана Макэрронов, единственная в своем роде. Возможно, большинство женщин действительно считают, что любовь — главная цель в их жизни, но разве мне недостает любви? Мои люди любят меня. Тэм любит меня. Я дружу со всеми женщинами своего клана. И даже с Керсти из клана Макгрегоров.

— А где мое место во всем этом? — сухо осведомился Стивен.

— Я уверена, что мы действительно любим друг друга… по-своему. Я немало пережила, когда Дэйви тебя ранил, и ты часто доказывал, что я тебе небезразлична.

— Спасибо за малые милости, — мрачно буркнул он. — А я воображал, ты будешь рада услышать, что я тебя люблю.

Она вскинула голову, почувствовав, что сердце куда-то покатилось, но говорить об этом не намеревалась.

— Мне нужно нечто большее, чем любовь. Хочу, чтобы меня ценили не только за гладкую кожу и тонкую талию. Хочу… хочу уважения. Доверия и почтения. И не желаю, чтобы меня обвиняли во лжи и ревновали по каждому поводу, а вернее, без повода. Как Макэррон, я должна жить в мире мужчин и не желаю иметь мужа, обвиняющего меня в бесчестных поступках, стоит мне оказаться вне поля его зрения.

Щека Стивена нервно дернулась.

— Значит, я, по-твоему, должен стоять в сторонке и равнодушно смотреть, как мужчины лапают тебя?

— Мужчины? По-моему, мужчина был всего один. Да и то он меня не лапал, разве что дотрагивался. И тебе следовало бы рассудить, что за моими поступками кроется определенная причина.

— Причина? Черт возьми, Бронуин, как я вообще могу о чем-то думать, когда другой касается твоей руки?

Лай Рэба заглушил ее ответ.

Дверь слегка приоткрылась.

— Он не укусит? — спросила Джудит, не сводя глаз с Рэба.

— Ко мне, Рэб, — скомандовала Бронуин. — Он тебя не тронет, если только не набросишься на меня с оружием.

— Я это запомню, — засмеялась Джудит, вытягивая руки. На них лежало платье дорогого темно-коричневого бархата, расшитого толстой золотой нитью. — Для тебя. Одевайся, посмотрим, подойдет ли.

— Как… — начала Бронуин, прикладывая к себе роскошный наряд.

Джудит таинственно улыбнулась:

— Есть тут один ужасный маленький человечек, который работает на Гевина. Тот всегда запирает его в подвале для всякого рода… нескромных вещей. Я решила пустить в ход таланты коротышки. Дала мешочек с серебром, показала, какого ты роста, и потребовала добыть платье, достойное леди.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бархатные горы"

Книги похожие на "Бархатные горы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джуд Деверо

Джуд Деверо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джуд Деверо - Бархатные горы"

Отзывы читателей о книге "Бархатные горы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.