Джуд Деверо - Бархатные горы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бархатные горы"
Описание и краткое содержание "Бархатные горы" читать бесплатно онлайн.
Шотландцы всеми силами души ненавидели «проклятых англичан», огнем и мечом покоривших их земли... Почему же прекрасная Бронуин Макэррон, забыв о гордости, подарила свое сердце одному из завоевателей?
Англичане презирали шотландских горцев, считая их дикарями... Почему же для надменного аристократа Стивена Монтгомери именно шотландская дикарка стала любовью, счастьем и смыслом жизни?
Бронуин и Стивен готовы на все, лишь бы защитить свое счастье.
И если для того, чтобы быть вместе, им придется противостоять своим семьям, — разве это высокая цена для истинной страсти?..
— Спасибо, Ричард.
Его темно-зеленые глаза потеплели.
— Я и не подозревал, что вы знаете, как меня зовут. Для меня это большая честь.
— Вздор! — рассмеялась она. — В Шотландии я знаю имена всех своих людей, и они тоже зовут меня по имени.
Он принялся затягивать подпругу.
— Я говорил с людьми лорда Стивена, которые были с ним в Шотландии. Они уверяют, что вы часто выезжали по ночам в сопровождении мужчин.
— Верно, — протянула она. — Я Макэррон и вождь целого клана.
Он улыбнулся чувственной призывной улыбкой.
— Пожалуй, я завидую вашим горцам. В Англии нас редко ведут в бой женщины и никогда — столь прекрасные.
Бронуин, нахмурившись, потянулась к поводьям.
— Спасибо, — сухо повторила она и повела животное к выходу.
— И какого дьявола ты тут делаешь? — раздался грубый голос за спиной Ричарда.
Ричард глянул на закрывшуюся за Бронуин дверь, прежде чем обернуться.
— Ничего такого, что могло бы заинтересовать тебя, Джордж, — лениво буркнул он, пытаясь протолкнуться мимо рыцаря. Но тот схватил его за руку:
— Я видел, как ты говорил с ней. И хочу знать, что ты сказал.
— Зачем? Чтобы затащить ее в постель первым? Я слышал, что ты и другие люди Стивена болтали о ней.
— Для тебя он лорд Стивен!
— Лицемер! Называешь ее Бронуин, толкуешь о ней, как о младшей сестренке, а если кто-то еще заговорит с ней, выхватываешь меч? Так вот, позволь тебе сказать, что лично я не намерен обращаться с ней иначе, чем с шотландской потаскухой, какова она и есть на самом деле. Ни одна леди не станет беседовать с мужчинами и сервами, если только не охотится за тем, что у них между ногами. А я…
Кулак Джорджа в кровь разбил губы Ричарда, не дав ему договорить.
— Я убью тебя! — завопил Джордж, пытаясь вцепиться в горло молодого человека. Ричард сумел увернуться от второго удара и, сцепив кулаки, опустил их на шею Джорджа. Тот рухнул лицом в солому.
— Что тут происходит? — спросила Бронуин с порога. Джордж сел, потирая шею. Из носа Ричарда лилась багряная струя. Он вытирал ее обратной стороной ладони.
— Я задала вопрос, — тихо повторила Бронуин, наблюдая за мужчинами. — Не спрашиваю о причине вашей ссоры, поскольку это дело личное, но хочу знать, кто нанес первый удар.
Ричард красноречиво уставился на Джорджа.
— Я, миледи, — признался тот, поднимаясь.
— Ты, Джордж? Но…
Бронуин осеклась. Для драки должна была найтись веская причина. Такой спокойный, тихий человек, как Джордж, вряд ли без повода начнет размахивать кулаками. А вот Ричарда она не любила и не доверяла ему. Вчера он слишком часто и плотоядно поглядывал на молодых крепостных девушек. Но она не могла оставить Джорджа и Ричарда наедине и не могла взять Джорджа с собой, поскольку он начал ссору. Лучше держать Ричарда при себе и защитить людей Стивена.
— Ричард, — спокойно приказала она, — сегодня вы можете поехать со мной и леди Мэри.
С сожалением посмотрев на Джорджа, она вышла.
— Этой женщине не терпится затащить меня в постель, — рассмеялся Ричард, поспешно удирая, пока Джордж вновь на него не набросился.
Глава 15
Мэри забралась на лошадь и сонно уставилась на невестку. Интересно, знакомы ли Бронуин такие слова, как «холод» и «усталость»? Вчера они весь день провели в седле, пока не измотали даже стражников, сопровождавших их, после чего Бронуин до полуночи изводила расспросами Джудит.
Мэри зевнула и потянулась. Неудивительно, что Стивен писал, как усердно трудится и прилагает все усилия, дабы не отстать от жены. Интересно, признавался он Бронуин, как сильно ею восхищается? Его письма были полны восхвалений шотландцев и новой жизни, а особенно его отважной жены.
Мэри подхлестнула лошадь и подъехала к невестке, уже остановившейся у хижины какого-то серва.
К полудню они остановились на склоне холма, чтобы немного передохнуть. Мужчины растянулись на траве, жадно поедая хлеб с сыром и запивая все это вином.
Мэри и Бронуин добрались до вершины и любовались открывшимся оттуда видом. Мэри, правда, до сих пор не могла отдышаться после тяжелого подъема.
— Что это? — неожиданно спросила Бронуин.
Мэри прислушалась, но ничего не услышала, кроме голосов стражей и мягких вздохов ветра.
— Вот! Снова!
Бронуин оглянулась, и подошедший Рэб подтолкнул ее мордой.
— Да, мальчик, — прошептала она, вскакивая.
— Что-то неладно, — сообщила она Мэри, бегом спускаясь вниз. Рэб мчался рядом. Мужчины подняли головы, но не пошевелились, посчитав, что это зов натуры заставил женщин скрыться.
Мэри напрягала глаза, но ничего не видела. Внизу лежал пруд. Вода замерзла по краям, и большие тонкие льдины плавали в воде.
Подняв тяжелые юбки, Мэри продолжала спускаться. Только на полпути к пруду она заметила голову и плечи барахтавшегося в пруду ребенка.
Передернув плечами от внезапного озноба, Мэри помчалась быстрее. Она даже не заметила, как обогнала Бронуин, вбежала в воду и схватила ребенка. Малыш смотрел на нее огромными пустыми глазами. Еще несколько минут, и его сердечко не выдержит!
— Он застрял! — крикнула Мэри. — Нога за что-то зацепилась. Брось мне нож!
Что же делать? Бронуин знала, что ребенок долго не протянет в ледяной воде, так что время дорого. Если она бросит Мэри нож и та его не поймает, возможно, малыш погибнет. Есть только один способ доставить Мэри нож.
— Рэб! — крикнула Бронуин, и пес мгновенно насторожился. — Беги к мужчинам и приведи помощь. Приведи кого-нибудь. Нам нужна помощь, Рэб.
Пес стрелой бросился прочь. Но к сожалению, не туда, где сидели стражники.
— Черт! — выругалась Бронуин, но было уже поздно звать собаку.
Выхватив нож, она бросилась в воду, стараясь двигаться как можно быстрее. Мэри уже посинела от холода, но продолжала держать мальчика, лицо которого приняло пепельный оттенок.
Бронуин упала на колени, и вода ударила ей в грудь тяжелым камнем. Наконец она нащупала ноги ребенка и водоросли, в которых он запутался. Зубы стучали от холода, но она упорно продолжала резать жесткие водяные растения.
— В-все, — выдавила она наконец, но заметила, что лицо Мэри из синего стало серым. Нагнувшись, она подхватила малыша.
— Ты можешь идти? — крикнула она Мэри. У той даже не хватило сил ответить. Бедняжка сосредоточила всю свою энергию на том, чтобы передвигать ноги.
Бронуин едва добралась до берега, когда ребенка выхватили у нее из рук. Подняв глаза, она взглянула в серьезное лицо Рейна.
— Как… — начала она.
— Мы с Майлсом ехали вам навстречу, когда прибежала твоя собака. Рэб мчался как демон.
Говоря это, Рейн находился в постоянном движении. Он передал ребенка одному из своих людей и обернул плащом замерзшие мокрые плечи Бронуин.
— Мэри? — пробормотала Бронуин, содрогаясь в ознобе.
— С Майлсом, — успокоил Рейн, усаживая невестку в седло перед собой.
Они быстро добрались до замка Монтгомери. Рейн держал поводья одной рукой, непрерывно растирая другой плечи и руки Бронуин.
Поняв, что замерзает, она старалась свернуться в клубочек и прижаться покрепче к широкой груди деверя.
Въехав в ворота, Рейн понес Бронуин наверх, в ее спальню, поставил на пол, открыл сундук и вытащил тяжелый халат из золотистой шерсти.
— Немедленно надень, — велел он и, отвернувшись, принялся подбрасывать дрова в огонь.
Бронуин дрожащими руками пыталась расстегнуть рубашку, но мокрая ткань липла к коже. Наконец она содрала рубашку и натянула халат. И хотя материя была толстой и тяжелой, тепла она не почувствовала.
Рейн снова повернулся к ней, взглянул на побелевшее лицо и, подхватив ее на руки, сел вместе с ней в кресло у камина. Поплотнее укутал в халат Стивена и продолжал обнимать, даже когда она подтянула ноги к груди и положила голову на широкую грудь Рейна.
Прошло немало времени, прежде чем она перестала трястись.
— Мэри? — снова прошептала она.
— Майлс о ней позаботится, да и Джудит уже успела усадить ее в лохань с горячей водой.
— А ребенок?
Глаза Рейна потемнели.
— Ты знала, что он единственный сын серва? — тихо спросил он.
Бронуин отстранилась.
— Какая разница? Малыш нуждался в помощи.
Рейн улыбнулся и снова обнял ее.
— Я так и думал. Для Мэри это тоже значения не имеет. А вот с Гевином у вас будут неприятности. Он не рискнет волоском на голове своих родных ради всех сервов в мире.
— Я все это время как-то справлялась со Стивеном. Думаю, сумею справиться и с Гевином, — тяжело вздохнула Бронуин.
Рейн издал утробный смешок, донесшийся откуда-то из глубины его массивного тела.
— Хорошо сказано! Вижу, ты успела понять моих старших братцев.
Бронуин улыбнулась, уткнувшись ему в грудь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бархатные горы"
Книги похожие на "Бархатные горы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джуд Деверо - Бархатные горы"
Отзывы читателей о книге "Бархатные горы", комментарии и мнения людей о произведении.