» » » » Джуд Деверо - Бархатные горы


Авторские права

Джуд Деверо - Бархатные горы

Здесь можно скачать бесплатно "Джуд Деверо - Бархатные горы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джуд Деверо - Бархатные горы
Рейтинг:
Название:
Бархатные горы
Автор:
Издательство:
АСТ, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-039405-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бархатные горы"

Описание и краткое содержание "Бархатные горы" читать бесплатно онлайн.



Шотландцы всеми силами души ненавидели «проклятых англичан», огнем и мечом покоривших их земли... Почему же прекрасная Бронуин Макэррон, забыв о гордости, подарила свое сердце одному из завоевателей?

Англичане презирали шотландских горцев, считая их дикарями... Почему же для надменного аристократа Стивена Монтгомери именно шотландская дикарка стала любовью, счастьем и смыслом жизни?

Бронуин и Стивен готовы на все, лишь бы защитить свое счастье.

И если для того, чтобы быть вместе, им придется противостоять своим семьям, — разве это высокая цена для истинной страсти?..






Джудит отошла от мужа и направилась к Бронуин.

— Леди Бронуин? — тихо осведомилась она, протягивая руку.

Их взгляды встретились, и в глазах мгновенно вспыхнуло понимание. В эту минуту они признали себя равными друг другу.

— Как ты догадалась? — засмеялся Стивен. — Джеймс подумал, что она одна из моих… во всяком случае, не моя жена.

— Джеймс — дурак, — напрямик бросила Джудит и отступила от Бронуин, изучая экзотическую одежду последней. — Эта юбка дает вам большую свободу движений, верно? И она далеко не так тяжела, как мое платье.

Бронуин тепло улыбнулась:

— Она восхитительно легка. Зато ваша так красива.

— Поднимемся в мой солар и поговорим, — предложила Джудит.

Мужчины с нескрываемым изумлением таращились на удалявшихся жен.

— Никогда не видел, чтобы Джудит с первого взгляда прониклась теплыми чувствами к кому бы то ни было, особенно к особе своего пола, — хмыкнул Гевин. — И как она догадалась, что это твоя жена? Судя по ее наряду, я бы скорее согласился с Джеймсом.

— А Бронуин! — вторил Стивен. — Она ненавидит английскую одежду. Не можешь себе представить, сколько проповедей я выслушал насчет английских платьев, стесняющих любое движение женщины.

Гевин улыбнулся и покачал головой:

— Черные волосы и синие глаза! Я действительно видел это наяву или только в своем воображении? Ты же твердил, что она толста и уродлива?! Не может же быть такая женщина лэрдом клана?

— Давай сядем, и… как по-твоему, можно мне немного поесть? Или слуги отныне повинуются только Джудит?

— Не будь я так рад твоему благополучному возвращению, по достоинству отплатил бы за этот выпад, — процедил Гевин, покидая комнату, чтобы приказать слугам принести еды и разыскать Рейна и Майлса.

— Но в самом деле, как Джудит? — спросил Стивен, когда слуга внес еду. — Ты писал, что она полностью оправилась после выкидыша, и все же…

Гевин схватил с тарелки Стивена крутое яйцо.

— Ты видел ее, — тяжело вздохнул он. — Мне приходится вести бой за каждое зерно власти, которую я имею над своими людьми.

— И тебе это очень нравится, — резко заметил Стивен.

— Да уж, — ухмыльнулся он. — Моя жизнь, несомненно, стала интереснее. Каждый раз при виде чопорных, скучных, покорных жен других мужчин я благодарю Бога за Джудит. Наверное, я просто спятил бы, не затевай она громкого бодрящего скандала хотя бы раз в неделю. Но довольно обо мне! Какова твоя Бронуин? Всегда так мила и покорна, как несколько минут назад?

Стивен не знал, то ли смеяться, то ли плакать.

— Покорна? Бронуин? Да она не знает значения этого слова! Стояла в стороне, вероятнее всего, решая, чем лучше воспользоваться: кинжалом или своим чудовищем в образе собаки.

— Но зачем ей это?

— Она шотландка, парень! Шотландцы ненавидят англичан, сжигающих их урожаи, насилующих женщин. Считают их проклятыми, наглыми, спесивыми ублюдками, воображающими себя лучше честных, великодушных шотландцев и…

— Погоди-ка! — смеясь, перебил Гевин. — Я где-то слышал, что ты вроде тоже англичанин!

Стивен принялся есть, вынуждая себя успокоиться.

— Похоже, я на минуту забылся.

Гевин откинулся на спинку стула и принялся изучать брата.

— Судя по длине волос, ты забылся уже несколько месяцев назад.

— На твоем месте я не стал бы смеяться над шотландским костюмом, пока сам бы не попробовал его поносить, — отрезал Стивен.

Гевин положил руку на плечо брата:

— Что случилось? Что тебя волнует?

Стивен поднялся и шагнул к камину.

— Иногда я просто не понимаю, кем стал. Уезжая в Шотландию, я был Монтгомери и считал, что моя миссия весьма благородна: нужно научить невежественных шотландцев нашим цивилизованным обычаям. — Он нервно провел рукой по волосам. — Они вовсе не невежественны. Далеко не невежественны. Господи, мы многому можем у них научиться! Мы даже не знаем истинного значения слов «верность» и «преданность»! Члены клана Бронуин умрут за нее, и будь я проклят, если она не рисковала своей жизнью ради них! Шотландкам позволено сидеть в советах старейшин, и я слышал, что они принимают чертовски умные решения.

— Как Джудит, — тихо сказал Гевин.

— Да! — громко подтвердил Стивен. — И все же ей на каждом шагу приходится бороться с тобой.

— Конечно. Женщинам следует…

Стивен весело рассмеялся:

— Не поверишь, но я давно уже перестал думать, что «женщинам следует»…

— Расскажи мне еще о Шотландии, — попросил Гевин, чтобы сменить тему.

Стивен снова сел и принялся есть.

— Это прекрасное место, — мечтательно начал он.

— А я слышал, что там ничего, кроме дождя, нет.

Стивен только отмахнулся.

— Что такое маленький дождик для истинного шотландца!

— Кристофер Одли не так давно заезжал к нам, — задумчиво сообщил Гевин. — Он успел тебя увидеть до свадьбы?

Стивен оттолкнул тарелку.

— Крис был убит в Шотландии.

— Как?! Когда?!

Стивен задумался. Как объяснить, что Крис, по мнению Гевина, погиб зря и в бесчестной схватке?

— Защищал скот от набега. Кое-кто из людей Бронуин тоже был убит, пытаясь оборонить его.

— Оборонять Криса? Но он прекрасный воин. Его доспехи…

— Пропади они пропадом, его доспехи! — рявкнул Стивен. — Крис не мог бегать. Он, как выразился Дуглас, был закован в стальной гроб.

— Не понимаю. Как?

От прямого ответа Стивена спасла распахнувшаяся дверь. В комнату ворвались Рейн и Майлс. Рейн подскочил к брату и сжал его в сокрушительных объятиях:

— Стивен! Мы слышали, что ты убит!

— Он и умрет, если ты его не освободишь, — спокойно объявил Майлс.

Рейн несколько ослабил хватку.

— По-прежнему такой же тощий коротышка, — самодовольно заявил он.

Стивен ухмыльнулся и стал разжимать руки Рейна. И улыбнулся еще шире, когда ощутил, что тот поддается. Нажал сильнее, и Рейн проиграл поединок. Лицо Стивена буквально светилось удовольствием. Редкий человек мог без оружия справиться с таким силачом. Про себя он возблагодарил Тэма.

Рейн отступил и с гордостью оглядел брата.

— Смотрю, жизнь в Шотландии тебя закалила.

— Или ты пропускаешь свои тренировки, — злорадно подсказал Стивен.

— Может, хочешь проверить? — оживился Рейн.

— Эй, вы, — вмешался Майлс, становясь между братьями. — Стивен, не позволяй Рейну прикончить себя до тех пор, пока я не поздравил тебя с возвращением.

Он обнял Стивена.

— Ты вырос, Майлс, — заметил тот, — и даже поправился.

— Это все женщины, — фыркнул Рейн. — Две помощницы поварихи пытаются перещеголять друг друга.

— Понятно, — засмеялся Стивен. — А приз — наш младшенький?

— Вернее — то, что останется от него после того, как с ним наиграются другие женщины, — съязвил Рейн.

Майлс проигнорировал все уколы. Он редко улыбался так открыто, как братья. Серьезный, спокойный человек, чьи эмоции выражались только в пронизывающих серых глазах.

— Джеймс сказал, что твоя жена тоже приехала, — бросил он, оглядывая комнату.

— Слава Богу, Майлсу есть кем заняться, — вздохнул Гевин. — Теперь я по крайней мере могу хоть изредка побыть с женой. Каждый раз, стоит мне поднять глаза, как она уже утешает моего очередного ничтожного братца.

— Гевин заставляет ее работать, как крепостную, — полушутя пожаловался Рейн.

Стивен улыбнулся. Хорошо снова оказаться дома, слышать споры Гевина и Рейна, их совместные нападки на Майлса. Его братья почти совсем не переменились за последние несколько месяцев. Рейн выглядел более сильным и здоровым, так и излучавшим жизнелюбие. Майлс все так же держался обособленно. А Гевин скреплял всю семью. Он был самым надежным из них, тем, кто любил землю и хозяйство. Где он — там и дом для всех Монтгомери.

— Я как-то побаиваюсь знакомить вас с Бронуин, — начал Стивен.

— Застенчива, бедняжка? — посочувствовал Рейн. — Надеюсь, ты не тащил ее через всю Англию? Кстати, где ваши повозки с поклажей? Где твои люди?

Стивен набрал в грудь воздуха и засмеялся. Они в жизни не поверят, если он скажет правду.

— Да нет, я не назвал бы Бронуин такой уж застенчивой, — хмыкнул он.

Глава 14

Бронуин сидела в лохани, погруженная по шею в горячую мыльную воду. В большом камине ярко горел огонь, наполняя комнату приятным запахом дыма. Она расслабилась и огляделась. Спальня была изумительна — от сводчатого потолка до выложенного испанскими изразцами пола. Стены из побеленного дерева были расписаны крошечными розовыми бутончиками. Над гигантской кроватью висел балдахин темно-розового бархата. Стулья, скамьи и шкафчики были украшены резными узорами в виде арок.

Бронуин откинула голову на бортик лохани. Приятно понежиться в такой роскоши, хотя она лично считала, что деньги лучше бы истратить на нечто более необходимое. По дороге сюда они со Стивеном навидались немало бедности. Сама она употребила бы деньги на нужды клана, но у англичан все по-другому.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бархатные горы"

Книги похожие на "Бархатные горы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джуд Деверо

Джуд Деверо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джуд Деверо - Бархатные горы"

Отзывы читателей о книге "Бархатные горы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.