» » » » Джули Гаррат - Название игры - Любовь


Авторские права

Джули Гаррат - Название игры - Любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Гаррат - Название игры - Любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство На Страстном, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Гаррат - Название игры - Любовь
Рейтинг:
Название:
Название игры - Любовь
Издательство:
На Страстном
Год:
2001
ISBN:
5-7847-0010-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Название игры - Любовь"

Описание и краткое содержание "Название игры - Любовь" читать бесплатно онлайн.



Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.

Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает. Стать спутницей пилота «Формулы-1» хотят многие. Чем же покорила его сердце прекрасная Мэгги, которая чинит машины в гараже отца и работает механиком на спасательной станции?

Об авторе

Когда Джулия Гаррат училась в школе, то больше всех предметов любила литературу и прекрасно писала сочинения. В начале 90-х годов она получила квалификацию преподавателя словесности и с тех пор проводит семинары в учебных заведениях графства Дербишир.

Автор нескольких опубликованных любовных романов, она утверждает, что отпуск для нее не только отдых, но и творческая экспедиция, в которой она для этих романов собирает материалы. Джулия замужем, у нее двое взрослых детей. Живет она на вершине высокого холма, откуда открывается вид на долину, разделяющую графства Ноттингемшир и Дербишир.

Она увлекается фотографией, любит ездить на машине, слушать музыку и посещать книжные распродажи. И еще Джулия очень любит свой сад, где, по ее собственному выражению, «пишет романы и играет с собакой».






— Ава вернется в Хиронси?

— Надеюсь. Она только и говорит, что о «Башне из слоновой кости». Пока там живет Тамсин. Кажется, довольна. Но она останется там только до возвращения Авы.

— Когда?

— Может быть, на следующей неделе, если не сорвется. Здесь отличный врач…

Мэгги рассмеялась.

— Как раз в Шоркроссе будет ярмарка.

— Ярмарка?

— Ярмарка у нас каждый год. Народа съезжается много. Особенно радуются дети. Карусели, собачья выставка, шоу, конкурсы. Купить можно все, что хочешь, от домашнего кекса до белого слона.

— Наверно, это было бы неплохо для Авы. В детстве она любила подобные штуки.

— Она знает?

— Что у Тамсин случился выкидыш? И о наших открытиях? — Он помолчал. — Знает. Сейчас она осознает серьезность своего положения. Тамсин говорит, что никакого суда ей не нужно… Ну, а Джейд… Слишком поздно.

— Разве ее не могут привлечь к ответственности?

— Вряд ли. Тамсин — потерпевшая сторона, а она не хочет подавать в суд на подругу. Боюсь, я бы на ее месте не был так добр…

— Рейф, Ава же больна. Может быть, она не понимала, что делала.

— Может быть… Здешний врач говорит, ее можно вылечить. Слава Богу!..

— Ты, наверное, устал?

Мэгги представляла, в каком он должен быть напряжении. Такое горе, а тут еще последний этап!..

— Попробую выкроить парочку дней, чтобы провести Аву. Когда, ты говоришь, будет ярмарка?..

— В конце следующей недели. Папа выставит все свои машины на вершине горы. Будет на что посмотреть. Их у него сейчас около двадцати.

— Ты будешь ему помогать?

— Конечно. И еще я буду продавать сувениры. Ты что-нибудь купишь?

— Обязательно. Но если не возражаешь, я побуду с Фаджем. Не люблю карусели! У меня на них голова кружится. Не понимаю, что за удовольствие ездить по кругу!..

— Они не напоминают тебе случайно о твоих гоночных машинах?

Рейф рассмеялся.

— Правильно.

— А Фаджа там не будет из-за собачьего шоу. Он терпеть не может себе подобных. И лезет ко всем сукам. Мы оставим его дома.

Он вновь рассмеялся.

— С тобой приятно разговаривать, Мэгги. Кстати, тебе не кажется, что нам надо кое-что обсудить? Я ужасно по тебе скучаю…

— Я тоже. Будь осторожен… ради меня.

* * *

— Эдгар сошел с ума! Марк мерил шагами гараж.

— Да нет, он всегда ставит машины в одно и то же место. Людям нравится видеть их высоко на горе.

— А соль? От краски ничего не останется.

— Всего-то один день, Марк. Ну, помокнут немного.

— А смысл?

— Благотворительность. Все деньги пойдут больнице. Марк, ты и без меня все отлично знаешь.

— Прежде мне не приходилось в этом участвовать. Правда, Мэг, мне это не нравится.

Прогуливая перед сном Фаджа, Мэгги обратила внимание на открытую дверь гаража, заглянула в него и увидела Марка, возившегося с мотором своей машины.

— Как Тамсин? — спросила она.

— Отлично. — Его лицо просветлело. — Она, пока нет Авы, занимается «Башней» и, кажется, справляется.

— Слыхала, Тамсин хочет заняться рекламой на ярмарке. И выставить свои цветочные композиции.

— Правда? — помрачнел Марк. — Мне она не говорила.

— Забыла, наверное.

— Мы с ней часто видимся.

— Ну и как?

— Не знаю. С Тамсин никогда не поймешь. К счастью, она переехала из «Башни» в симпатичную квартирку там же, в Хиронси, так что на маяке она только днем. Что-то мне не верится в выздоровление Авы Торн.

— Значит, Тамсин уже не живет у тебя?

— Нет, — вздохнул Марк. — Ей хочется независимости. По крайней мере, она так говорит.

— Извини, Марк, я думала, у вас с ней наладилось. Вы ведь очень подходите друг другу.

— Скажи это ей, — хохотнул Марк. — Тамсин решит, что ты шутишь.

— Тебе пора устраивать свою жизнь.

— Только не говори, будто мне нужна хорошая женщина. Плохие мне почему-то больше нравятся, — пошутил Марк.

— По крайней мере, у тебя развилось чувство юмора с тех пор, как ты со мной не работаешь, — сухо заметила Мэгги.

— И тебе лучше иметь дело с лодками. Они не могут ответить.

— Ты мне поможешь в субботу с машинами? Надо будет проснуться на рассвете и приехать в Шоркросс.

— Ладно, Мэгги. Договорились.

— Что это с тобой?

— Решил стать хорошим. Надо же поработать для больницы, — отозвался Марк.

— Так я и подумала. Ни минуты не сомневалась, что тебя привлекает больница, а не Тамсин с ее цветами.

* * *

Как назло, зарядил дождь, и похоже было, что ярмарку отменят или перенесут.

С севера налетели ветры, которые с яростью гоняли волны, разбивавшиеся об утесы. Даже Фадж вел себя осторожно и обходил особенно опасные места. Омытые водой скалы напоминали гигантские зубы, вонзавшиеся в песок и откусывавшие от берега все новые куски.

Однако в пятницу показалось солнце, и ветер стих, только на вершинах застоялась вода, которая потихоньку стекала вниз по склонам, потом по песку — в море. Фадж внимательно осматривал и обнюхивал каждый такой ручеек, отскакивая подальше от набегавших волн.

Мэгги смеялась над ним.

— Трусишка!

Фадж прибегал и катался на песке. Неожиданно она услыхала, как кто-то кричит.

— Мэгги!

Оглядевшись, она увидала наверху мужчину.

— Рейф! — завопила Мэгги и бросилась к нему. Фадж с лаем бежал следом. — Рейф!..

Она чувствовала, что улыбается, что глаза ее сияют, и не желала скрывать свою радость. Наконец Мэгги остановилась. Он был в пятнадцати футах от нее.

— Ох, родная! Я так соскучился! Ты не представляешь, до чего здорово снова тебя видеть!..

— Спускайся, — крикнула она. — Посмотри! Там тропинка.

— Берег изменился с тех пор, как я был тут в последний раз.

Она рассмеялась.

— На этой неделе ему лихо пришлось. Штормы, ветры…

Рейф зашагал к тропинке, и вдруг Мэгги увидела, как земля ползет у него из-под ног.

— Осторожно! — крикнула она и в ужасе закрыла рот рукой.

Фадж прижался к ней, и тотчас вниз полетели камни и комья земли. Мэгги погладила собаку по голове.

— Ничего, ничего, со мной не страшно.

Рейф, как ни в чем не бывало, сбежал вниз и остановился напротив нее.

— Ого! Я было подумал, что не миновать мне падения.

— Здесь все размокло, и Фаджу это совсем не нравится. — Она посмотрела ему в глаза. — Как хорошо снова видеть тебя. — И бросилась в его объятия. — Это просто замечательно снова видеть тебя!.. Рейф, как же я тебя люблю!

Фаджу надоело смотреть, как они целуются, и он убежал, а Мэгги все прижималась к Рейфу и не могла нарадоваться, что он рядом, словно прошли не две недели, а Бог знает сколько лет.

— Мэгги, мне плохо без тебя, — прошептал Рейф. — Я очень скучал.

Она обвила его шею руками.

— Я тоже.

— Пойдем куда-нибудь…

— Не могу. — Голос у нее дрожал. — У меня перерыв на ланч, и осталось всего двадцать минут.

— Проклятый магазин! Неужели ты не можешь уйти?

— Нет. Мне платят за то, что я там.

— Тогда завтра.

— Завтра ярмарка!

— Черт бы ее побрал!

— Давай встретимся вечером. Я освобожусь в пять.

— Мэгги! — От полноты чувств он поднял ее и закружил, так что она взмолилась о пощаде. — Я буду ждать тебя возле коттеджа.

Она кивнула.

— Хочешь есть?

— Да.

— А что ты любишь? — спросила Мэгги.

— Тебя.

И он вновь прижал ее к себе.

— Ну, меня же ты есть не будешь.

— Мы поедим… потом.

Мэгги вспыхнула.

— Ты как? — спросил он.

— Хорошо, — ответила она. — Мы поедим… потом.

Глава 27

Когда будильник разбудил Мэгги, она не встала, но принялась с удовольствием вслушиваться в музыку Шопена.

— Ты всегда так просыпаешься?

Мэгги не забыла, что он рядом. Как она могла забыть?

— Через пару минут я поднимусь, приготовлю чай и принесу его сюда. Это будет второй этап.

Рейф приподнялся и, опершись на локоть, заглянул ей в глаза.

— А третий?

— Третий — когда придет Фадж составить мне компанию. Он уляжется на кровать, получит тост и блюдечко чаю.

— На кровати?

— На полу, — успокоила она Рейфа.

— Слава тебе Господи!..

— Надеюсь, он помнит, что я не одна, ведь обычно Фадж укладывается как раз там, где сейчас лежишь ты, — рассмеялась Мэгги.

— Скажи ему, что я не собирался его выгонять, так уж получилось.

Мэгги села в постели и инстинктивно натянула на себя простыню.

— Не надо. Зачем ты прячешься от меня? Ты ведь очень красивая.

Она потянулась за новым шелковым халатом, висевшим на стуле, и вспомнила, как вчера запихивала старый халат подальше в шкаф.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Название игры - Любовь"

Книги похожие на "Название игры - Любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Гаррат

Джули Гаррат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Гаррат - Название игры - Любовь"

Отзывы читателей о книге "Название игры - Любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.