» » » » Джули Гаррат - Название игры - Любовь


Авторские права

Джули Гаррат - Название игры - Любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Гаррат - Название игры - Любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство На Страстном, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Гаррат - Название игры - Любовь
Рейтинг:
Название:
Название игры - Любовь
Издательство:
На Страстном
Год:
2001
ISBN:
5-7847-0010-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Название игры - Любовь"

Описание и краткое содержание "Название игры - Любовь" читать бесплатно онлайн.



Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.

Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает. Стать спутницей пилота «Формулы-1» хотят многие. Чем же покорила его сердце прекрасная Мэгги, которая чинит машины в гараже отца и работает механиком на спасательной станции?

Об авторе

Когда Джулия Гаррат училась в школе, то больше всех предметов любила литературу и прекрасно писала сочинения. В начале 90-х годов она получила квалификацию преподавателя словесности и с тех пор проводит семинары в учебных заведениях графства Дербишир.

Автор нескольких опубликованных любовных романов, она утверждает, что отпуск для нее не только отдых, но и творческая экспедиция, в которой она для этих романов собирает материалы. Джулия замужем, у нее двое взрослых детей. Живет она на вершине высокого холма, откуда открывается вид на долину, разделяющую графства Ноттингемшир и Дербишир.

Она увлекается фотографией, любит ездить на машине, слушать музыку и посещать книжные распродажи. И еще Джулия очень любит свой сад, где, по ее собственному выражению, «пишет романы и играет с собакой».






— Не уходи, — попросил он. — Еще немного…

— Надо. Папа будет ждать меня в восемь. Я должна помочь ему с машинами.

— А я могу присоединиться?

Мэгги наклонилась и поцеловала его в лоб.

— Если хочешь. Правда, если папа догадается, где ты провел ночь, он наверняка возьмется за ружье.

— Милая моя Мэгги…

Рейф обнял ее, крепко прижал к себе, потом уложил на кровать и впился губами в ее губы.

— Мэгги… Мэгги…

Он провел ладонью по ее груди, коснулся живота…

Снизу послышалось жалобное поскуливание, и Рейф отодвинулся, чувствуя, как напряглась Мэгги. В его взгляде она прочла страстное желание, но и понимание того, что расставание неизбежно. Секунду они не отрывали друг от друга глаз, потом разом расхохотались.

Рейф откатился подальше и улегся на спину.

— Ты мне не говорила, что Фадж — сторожевой пес. Ведь он подал голос только потому, что услыхал меня.

Мэгги соскользнула с кровати и накинула на себя халат, но Рейф не позволил ей уйти.

— Видишь, как хорошо, что он убегался вчера на прогулке?

— Мэгги Бранд, — торжественно произнес Рейф, — наши отношения должны быть признаны твоим псом.

Она рассмеялась, поняв, о чем он говорит.

— Ты меня почти не знаешь.

— Выходи за меня замуж. И мы познакомимся поближе.

— Отпусти, — все еще смеясь, попросила Мэгги.

— Отвечай. В конце концов, я не каждый день делаю предложение.

— Позволь мне подумать, — решив помучить его, попросила она.

— О чем тут думать?

— Ты ненасытен.

— Вчера вечером тебя это не удручало.

— Меня и сегодня не удручает. Я думала об этом. Думала вчера перед тем, как заснуть, думала сегодня, когда проснулась. Мне нравится об этом думать. Мне нравится вспоминать, как ты ласкал меня и как я ласкала тебя.

Прозвучали последние шопеновские аккорды, и Мэгги, высвободив руку, выключила кассетник.

— Мэгги… Не уходи.

— У нас еще будет сегодняшняя ночь. И миллион других ночей, но сейчас мне пора.

Рейф неохотно отпустил ее, но Мэгги не сразу ушла.

— Мне, правда, пора.

— А насчет миллиона других ночей ты серьезно?

— Очень!..

* * *

Наконец все машины были выставлены на вершине горы футах в пятнадцати от края, чтобы гуляющие могли обойти их кругом, осмотреть со всех сторон, восхититься полировкой и безукоризненными кожаными креслами.

Эдгар сиял от счастья, когда в половине одиннадцатого Мэгги покинула его, чтобы заняться своей распродажей.

Рейф сказал, что придет, и пришел. Явился и Джим Фармер в своем «лендровере» с двумя ящиками сувениров. Как ни странно, Рейф отнесся очень серьезно к распродаже, помог установить столик и получше разложить на нем вещи, привезенные Джимом из магазина.

— Что теперь? — спросил он, когда с приготовлениями было покончено.

Мэгги взглянула на часы. Время ланча. Ярмарка откроется через час.

— Поедим? — Она посмотрела вверх, на собирающиеся грозные тучи. — Надеюсь, дождя не будет.

Холодный ветер гнал стада белых барашков на море.

— Что-то мне все это не нравится, — заметил, проходя мимо, Джим. — Дай Бог, чтобы пронесло.

— А какой прогноз?

— Дождь. — Он махнул головой в сторону моря. — Скажи отцу, чтобы присматривал за машинами. Песок может здорово их попортить.

— Скажу, Джим.

— Ты с ним дружишь, — сказал Рейф.

— Джим — мой босс, — усмехнулась Мэгги. — Он у нас рулевой и вообще главный в команде.

Мэгги решила, что будет постепенно, шаг за шагом вводить Рейфа в курс дела. Пусть сначала познакомится со спасательной командой и увидит, какие сильные у них ребята. Может быть, тогда он меньше испугается за нее?

— Спасательная станция рядом с твоим магазином? Правильно?

Мэгги радостно кивнула.

— Может быть, как-нибудь заглянешь туда?

— Почему бы и нет?

— А как насчет ланча?

— Где?

— У меня. Фадж наверняка уже ждет. Он точно знает, когда ему положено гулять.

* * *

Ярмарка уже подходила к концу, когда упали первые большие капли дождя. Мэгги подумала, что, по крайней мере, день не был испорчен, ну а ужин можно перенести в церковную залу. Людей на горных лужайках собралось много, и деньги на больницу лились рекой.

Время от времени приходил Джим, приносил мелкие монеты и забирал выручку, которую запирал в сейфе на спасательной станции. В последний раз он с гордостью сообщил, что там уже семьсот фунтов.

Мэгги видела Тамсин, которая бродила в толпе, предлагая цветы и рекламные проспекты «Башни из слоновой кости». Цветы она не продавала, так что и денег не получала, но возле огромной корзины с цветами прямо напротив входа стоял ящик для пожертвований на больницу. Марк не терял девушку из вида и помогал ей, когда не был нужен Эдгару.

Старые машины привлекали всеобщее внимание, и Эдгар был очень доволен. К Мэгги подошла мать.

— Пойди взгляни на своего отца. Он так горд своими бесценными сокровищами!.. А я пока тебя заменю.

Мэгги представила ей Рейфа, и Шейла, протянув ему руку, сказала:

— Вас не надо представлять, ведь я столько раз видела вас по телевизору и на фотографиях в газетах. Если бы мы знали, что вы приедете, то сделали бы вас почетным гостем и вы открыли бы нашу ярмарку. И тогда мы могли бы заработать деньги на подписанных вами фотографиях.

Рейф рассмеялся.

— В следующий раз.

— Если получится. — Шейла поджала губы. — У вас такая неспокойная жизнь, мистер Торн…

— Она симпатичная, — заметил Рейф, когда они с Мэгги отошли достаточно далеко. — Надеюсь, ей не захочется звать меня мистером Торном, когда она узнает, что у меня есть намерение жениться на ее дочери.

— Значит, это правда? — спросила Мэгги, ухватившись за его руку, когда они шли на самом ветру. — Ты это говорил всерьез?

Рейф развернул ее и прижал к себе.

— Всерьез! — возмущенно проговорил он. — Мэгги Бранд, я собираюсь провести с тобой остаток своей жизни — Он заглянул ей в глаза. — Скажи, что я не зря теряю время.

— Вы не зря теряете время… мистер Торн.

— Ну, прямо, как героиня Джейн Остин.

Они пошли дальше и по дороге встретили Эдгара, который ехал в своем инвалидном кресле в гараж.

— Мэгги, ты не видела Марка? — беспокойно окликнул он дочь.

— Полчаса назад с Тамсин. А что, папа?

Он показал на море.

— Боюсь, пора увозить машины. Волны-то какие!

Несколько мгновений они молчали, прислушиваясь к шуму моря.

— Твой отец прав, — подтвердил Рейф. — Я помогу, если ты покажешь, куда их ставить.

Эдгар махнул рукой на гараж.

— За ним два больших помещения… А я пока открою двери. — Он повернулся к Мэгги. — Ты сядь в первую, а Рейф поедет за тобой. Идет?

— Хорошо, папа.

Эдгар подал ей тяжелую связку ключей, и Мэгги принялась торопливо отбирать нужные. Половину из них она отдала Рейфу.

— Веди, — усмехнулся он.

Они дружно взялись за работу, и им потребовалось совсем немного времени, чтобы надежно укрыть машины от грозной стихии. Эдгар запер двери гаража, и тут небо совсем потемнело, а ветер поднялся такой, что стало трудно стоять на месте.

— Там еще одна машина, — заметил Рейф. — Она гораздо ближе к морю.

— Это не моя, — отозвался Эдгар. — А что за машина?

— «Порш». Не новый, но очень неплохой.

— Машина Марка, — озабоченно проговорила Мэгги.

— Будь она моя, я бы не оставил ее там. Ветер крепчает. Вполне может случиться оползень.

— Где же он?

Дождь уже поливал вовсю, да и ветер переворачивал столики и уносил с собой незакрепленные пластиковые скатерти, когда они прибежали обратно на площадь, где проходила ярмарка. Мэгги принялась помогать матери, которая уже начала складывать непроданные сувениры обратно в ящики, привезенные Джимом. Он переезжал на своем «лендровере» от столика к столику и забирал ящики в машину.

Когда налетел особенно сильный порыв ветра, чуть не сбивший их с ног, Рейф обнял Мэгги и прижал к себе. Неожиданно они услыхали крики и увидели, как кто-то бежит к ним.

— Тамсин!..

Мэгги мгновенно вырвалась из объятий Рейфа и бросилась ей навстречу. Слезы катились по лицу Тамсин, когда она отпихивала от себя руки Мэгги.

— Он в море… — Она вцепилась в Рейфа. — Марк… Он хотел увести машину… — Тамсин рыдала. — Волны такие большие… Они накрыли его… Он умер! Я знаю, он умер!.. Вода его накрыла… Его давно нет… Он умер! Я знаю, знаю!..

Глава 28

Мэгги побелела.

— Покажи! — крикнула она Тамсин. — Покажи, где это было. Может быть, еще успеем спасти.

— Его унесло, — вновь разрыдалась Тамсин. — Об этом я говорю все время. Уже звонили в береговую охрану… Они сказали, что пришлют спасателей… Но ведь пройдет несколько часов, правда?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Название игры - Любовь"

Книги похожие на "Название игры - Любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Гаррат

Джули Гаррат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Гаррат - Название игры - Любовь"

Отзывы читателей о книге "Название игры - Любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.