» » » » Галина Космолинская - Русский Бертольдо


Авторские права

Галина Космолинская - Русский Бертольдо

Здесь можно скачать бесплатно "Галина Космолинская - Русский Бертольдо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Новое литературное обозрение, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Галина Космолинская - Русский Бертольдо
Рейтинг:
Название:
Русский Бертольдо
Издательство:
Новое литературное обозрение
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-86793-903-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русский Бертольдо"

Описание и краткое содержание "Русский Бертольдо" читать бесплатно онлайн.



Книга посвящена судьбе итальянского комического романа болонца Джулио Чезаре Кроче (1543–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» в России XVIII столетия. В центр исследования поставлен русский перевод 1740-х годов (рукопись Библиотеки МГУ), текст которого публикуется впервые. Широкий диапазон бытования русского «Бертольдо» на протяжении столетия — от народной комики до просветительских интерпретаций — дает редкую возможность рассмотрения его рецепции на различных социальных уровнях. Однако феномен европейской популярности этого романа следует, по-видимому, объяснять не столько удачными, созвучными времени, трансформациями текста, сколько глубинной архетипической сущностью его протагониста. Исследование проводилось в русле истории книги и чтения эпохи Просвещения. Для историков, филологов и всех интересующихся культурой России XVIII в.






…на скрыпке — «гусли» (СпСЗ, л. 51); итал. — «chitarra» (гитара); греч. — «kitharan» (кифара). Ср. также № 73 (В файле — примечание № 552 — прим. верст.).

699

…то то — зд. усиление: то именно.

700

Понеже бы я не хотел никому того слышать и о пол бы разбился — «Для того, что мне ето противно» (СпСЗ, л. 51 об.); ср. итал. — «<…> sarei poi rovinato a fatto» (тогда я бы вовсе погиб), Dossena, р. 94, nota 9.

701

Для Бога, не зделай надо мною шпигунства — ср. итал. «Di grazia, che non mi facci poi la spia» (Ради бога, не донеси на меня потом). Ср. также № 170, 176 (В файле — примечания № 649, 655 — прим. верст.).

702

…доброй человек — ср. итал. — «galantuomo» (благородный/честный/порядочный человек). Ср. также № 224, 226, 235, 294 (В файле — примечания № 703, 705, 714, 773 — прим. верст.).

703

некоторой шляхтич — «некто из бояр» (СпСЗ, л. 52); ср. итал. — «gentiluomo» (человек благородного происхождения); греч. — «arhonta» (знатный человек). Ср. также № 223, 226, 294 (В файле — примечания № 702, 705, 773 — прим. верст.).

704

…бояры — «марграфы» (СпСЗ, л. 52 об.); итал. — «signori»; греч. — «markezoi» (заимствовано из итал.). Ср. также № 294 (В файле — примечание № 773 — прим. верст.).

705

шляхтич — «боярин» (СпСЗ, л. 52 об.); итал. — «gentiluomo»; греч. — «arhontas». Ср. № 223, 224, 294 (В файле — примечания № 702, 703, 773 — прим. верст.).

706

…yc дурен — «ус» (СпСЗ, л. 52 об.); итал. — «brutto mostaccio» (страшная рожа); греч. — «moustakion» (ус). См. № 117, а также 155, 176, 269, 327 (В файле — примечания № 596, 634, 655, 748, 806 — прим. верст.).

707

…лицу — «роже» (СпСЗ, л. 53).

708

…статуру — «стать» (СпВяз, л. 53).

709

…статура — «стать» (СпВяз, л. 53).

710

Подлинно доброе твое счастие — зд. подлинно, тебе везет.

711

О, какой хорошенкой молодчик достанется пестовать невесте на коленах — «О, коль преизрядное дитя! Кто тебя станет пестовать на руках» (СпСЗ, л. 53 об.); ср. итал. — «<…> da tener in braccio» (ласкать; буквально — держать на руках).

712

…дьявол адской — «урод из ада» (СпСЗ, л. 53 об.); ср. итал. — «mostro infemale» (адское чудовище).

713

…богат[ство] червивого и смердящаго ставит в окне — «<…> богатство червиваго и смердящего ставит в окне» (СпВяз, л. 54); «<…> богатство делает и в рубищах одетый и вонючий стоит под окошком» (СпСЗ, л. 53 об.); ср. итал. (пословица) — «la robba fa stare il tignoso al balcone» (богатство любого делает почтенным, буквально — богатство и паршивого помещает на балконе).

714

…доброй человек — ср. итал. — «galant’uomo» (благородный/честный/порядочный человек). См. также № 223, 249 (В файле — примечания № 702, 728 — прим. верст.).

715

…она не будет вся моя — «не будет меня любить» (СпСЗ, л. 53). Ср. в ИталЕ: «она мне не будет верна» (с. 131).

716

…вон ногами выслать — «нарядить на тот свет с отписками» (СпСЗ, л. 54).

717

…в поле прямо на ногах поставят, сиречь повесят — «заставят меня плясать как медведя» (СпСЗ, л. 54); ср. итал. — «farmi fare il saltarello del groppo» (переносн. повесят); см.: Dossena, p. 97, nota 10 — зд. выражение «fare il saltarello» синонимично «menar de’piede» (мотать ногами, быть повешенным), также использованное Кроче (гл. 58).

718

…бесчастной — «бесщастной» (СпВяз, л. 55); итал. — «poveraccio» (бедняга).

719

…имеет быть респектован от всех господ — «имееш быть в почтении» (СпВяз, л. 55); «будеш почитаем от всех яко боярин» (СпСЗ, л. 55); итал. — «sarai onorato da tutti come gentiluomo» (будешь почитаем всеми как человек знатный). Ср. № 135 (В файле — примечание № 614 — прим. верст.).

720

…придворной — «доброй» (СпСЗ, л. 55); итал. — «uomo schietto» (человек чистый, открытый, прямой, честный); греч. — «anthrōpos sketos» (человек благородный, чистый), слово sketos заимствовано из итал. с тем же значением. Ср. также № 25, 249 (В файле — примечания № 504, 728 — прим. верст.).

721

…УВЯЗЯТЬ В СЕТЬ — поддаваться на обман. См. № 217 (В файле — примечание № 696 — прим. верст.).

722

…Бог — ср. итал. — «il Cielo» (Небо); греч. «ouranos» (небо). См. также № 134, 177, 222, 245, 247, 251, 342 (В файле — примечания № 613, 656, 701, 724, 726, 731, 821 — прим. верст.).

723

…тем большее желание придать — «его более заохотить» (СпСЗ, л. 55 об.).

724

…небо — ср. итал. — «il Cielo» (Небо). См. также № 134, 177, 222, 243, 247, 342 (В файле — примечания № 613, 656, 701, 722, 726, 821 — прим. верст.).

725

…громом в твою голову ударять — «стучать тебе в голову» (СпСЗ, л. 56); ср. итал. — «perr non voglio più star a intuonarti» (однако не хочу больше долбить тебе одно и то же).

726

Для самого Бога — ср. итал. — «Di grazia» (ради бога); греч. — «di’agapēn theou» (ради бога). Ср. также № 134, 177, 222, 243, 251, 342 (В файле — примечания № 613, 656, 701, 722, 730, 821 — прим. верст.).

727

…ты меня и привел на сердце — ср. итал. — «tu mi hai fatto alterare alquanto» (ты меня порядочно рассердил).

728

…за доброго тебя человека и придворного — «за доброва человека и постояннова» (СпСЗ, л. 56 об. — 57); итал. — «per galant’uomo е per uomo schietto» (за человека благородного и честного). Ср. также № 25, 241 (В файле — примечания № 504, 720 — прим. верст.).

729

…самой человек богобоязнивой — «правдивой» (СпСЗ, л. 57); ср. итал. — «sei l’istessa bonta» (ты сама доброта).

730

Бог — ср. итал. — «Il Cielo» (Небо); греч. — «ouranos» (небо). См. также № 134, 177, 222, 243, 245, 247, 342 (В файле — примечания № 613, 656, 701, 722, 724, 726, 821 — прим. верст.).

731

…и знай себя управлять, когда будет нужда — «отправлять» (СпВяз, л. 58); «да думай, как поступать, когда придет время» (СпСЗ, л. 57 об.); ср. итал. — «е sappiti reggere, che il bisogna» (и умей себя держать, как нужно).

732

БЕРТОЛД, ОСТАВЯ САЛДАТА, УШЕЛ — «Бертолдо покупает свиненка, а цафа оставляет на смерть» (СпСЗ, л. 57 об.); ср. итал. «Bertoldo compra il porchetto e lascia lo sbirro nelle peste» (Бертольдо покупает поросенка, а солдата оставляет в беде); выражение compra il porchetto — плутовской эквивалент, означающий сбежать, смыться, см.: Dossena, р. 102, nota 1. Ср.: подложить свинью.

733

…не дожидаясь граду — «гололедицы» (СпСЗ, л. 57 об.).

734

…на двор — «в сени» (СпСЗ, л. 57 об.).

735

…новину — «хитрость» (СпСЗ, л. 57 об.).

736

…покои — «апартаменты» (СпСЗ, л. 58); итал. — «stanze» (комнаты).

737

…фрейлины — «верховые боярони» (СпСЗ, л. 58); итал. — «le dame»; греч. — «authenkses» (знатные дамы). Ср. также № 80, 261 (В файле — примечания № 559, 740 — прим. верст.).

738

у постелницы — «у клюшницы» (СпСЗ, л. 58); итал. — «nutrice» (кормилицы). греч. — «vajias» (ключница).

739

…до печуры городовой стены — ср. итал. — «un fomo dietro le mura della cittá» (пекарня позади городской стены).

740

…фрейлины — «верховые госпожи» (СпСЗ, л. 58); итал. — «le damigelle» (фрейлины); греч. — «authenkses» (знатные дамы). Ср. также № 80, 258 (В файле — примечания № 559, 737 — прим. верст.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русский Бертольдо"

Книги похожие на "Русский Бертольдо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Галина Космолинская

Галина Космолинская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Галина Космолинская - Русский Бертольдо"

Отзывы читателей о книге "Русский Бертольдо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.