» » » » Зальция Ландман - Еврейское остроумие


Авторские права

Зальция Ландман - Еврейское остроумие

Здесь можно скачать бесплатно "Зальция Ландман - Еврейское остроумие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочий юмор, издательство Текст, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Зальция Ландман - Еврейское остроумие
Рейтинг:
Название:
Еврейское остроумие
Издательство:
Текст
Год:
2008
ISBN:
978-5-7516-0736-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Еврейское остроумие"

Описание и краткое содержание "Еврейское остроумие" читать бесплатно онлайн.



Слово «хохма», приобретшее в русском языке значение шутки, происходит от еврейского слава «мудрость». Книга, которую вы держите в руках, пытается вернуть нас к изначальному значению этого слова. В ней собраны шутки, анекдоты, истории, изречения, рассуждения, сплетни и цитаты — одним словом, хохмы, в которых отражены все стороны жизни евреев Центральной и Восточной Европы. Скорее всего, кое-что вам знакомо, но, можете не сомневаться, далеко не все.

Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего — по еврейскому остроумию.

Перевод выполнен по 7-му немецкому изданию (1970 г.).






— Фройляйн Елена, из-за чего началась Троянская война?.. Ну… подскажу, из-за одной дамы. Как ее звали?.. Но ведь ее звали совсем как вас!

— Неужели Рабинович?



Тейтельбаум, только что приехавший в Вену из Галиции, спрашивает своего приятеля:

— Что означают буквы И. Г. (Industrie Gesellschaft — промышленная компания) после названия фирмы?

— Ну что же еще они могут значить — конечно, "из Галиции"!



Маленький Мориц поехал с отцом в Италию.

— Тате, что это за гора?

— Это Везувий.

— А почему она дымит?

— Ну, сегодня не шабес, делать ей нечего — вот она и дымит!



— Какого ты мнения о Шекспире?

— Понятия не имею. Я пью только пльзеньское пиво.



— Господин барон, этот поступок показывает ваше внутреннее благородство.

— Что значит "внутреннее"? Я со всех сторон аристократ!



Музейный служитель:

— Сударь, сюда нельзя садиться, — говорит музейный служитель. — Это кресло Наполеона.

— Ну и что из того? — спрашивает Мойше. — Когда он придет, я встану.



Грюн и Блау в Лувре. Экскурсовод говорит:

— Этому бюсту две тысячи лет. Может быть, еще Сократ стоял перед ним.

Грюн, обращаясь к Блау:

— Гляди-ка, он и в Париже успел побывать!



Грюн спрашивает у Блау:

— Кому ты принес эти прекрасные хризантемы?

— Моей невесте. Только это не хризантемы, а розы.

— Ерунда! Это хризантемы.

— Нет, розы!

— А я говорю — хризантемы.

Блау, глядя на Грюна:

— А как пишется это слово?

— Ты прав, — говорит Грюн, — это действительно розы!



Янкель и Исаак заключили в Америке удачные сделки и приехали отдохнуть в Майами-Бич. В шикарном отеле они весь день играют в карты, потом Янкель на минуту отрывает глаза от карт, и его взгляд падает на чудесный цветник в гостиничном саду.

— Исаак, что это за цветы?

— Почем я знаю! Украшения для шляп — это не мой бизнес.



Вариант.

Янкель и Исаак приглашены на охоту. Янкель прицеливается, стреляет и промахивается.

— В кого ты стрелял, — спрашивает Исаак, — в косулю, в зайца или в лисицу?

— Что ты от меня хочешь? Я тебе что — скорняк?



Тейтельбаум и Кон сидят в кафе. Тейтельбаум читает газету, Кон пишет письмо. Внезапно он поднимает голову и спрашивает:

— Как, собственно, пишется слово "девка" — через "в" или через "ф"?

Тейтельбаум долго думает и наконец признается:

— Не знаю. Я всегда пишу: "Уважаемая сударыня".


Фрау Поллак фон Парнегг

Героиня многих анекдотов фрау Поллак фон Парнегг, жена крещеного и получившего дворянство венского еврея-промышленника, существовала на самом деле. Она была весьма популярной фигурой. Говорят, что ее сыновья собрали все высказывания, которые ей приписывались, и преподнесли матери под названием "Из мамочкиных уст".

Когда гитлеровские войска вошли в Вену, она выбросилась из окна.

Фрау Поллак фон Парнегг, новообращенная христианка и баронесса, на первом же званом ужине представляет гостям своих детей:

— Мойше фон Парнегг, Сара фон Парнегг, Ицик фон Парнегг…

Один из гостей замечает:

— Прекрасно. А фон Поллака — ни одного?



Вариант.

На сообщение, что сыновей зовут "фон Парнегг", гость спрашивает вполне доброжелательно:

— А от кого дочери?



Фрау Поллак:

— Ах, господин барон, ради детей, дай им Бог дожить до ста лет, приходится столько терпеть! Уверяю вас: мой дом уже стал домом терпимости!



Господина Поллака фон Парнегг ищут повсюду. Звонят в контору, в клуб, друзьям — его нигде нет. Фрау Поллак заходит в спальню — муж лежит мертвый под кроватью. Она вызывает горничную и строго говорит ей:

— Вы только поглядите, как вы убираете!



Фрау Поллак вышла на прогулку с великолепной породистой собакой. Знакомый господин восхищается псом:

— Какая у него стать! Наверняка у этого пса отличное генеалогическое древо?

— Понятия не имею, — отвечает фрау Поллак. — Насколько я успела заметить, он писает под любым деревом.



Однажды фрау Поллак фон Парнегг звонит по телефону своему старому, туговатому на ухо бухгалтеру:

— Я хочу подписаться на журнал "Факел" (знаменитый венский литературный журнал).

— Будьте добры, госпожа баронесса, — просит бухгалтер, — повторите название журнала по буквам.

— Слушайте внимательно! Ф — как "фулиган". А — как "арел". Первое К — как "к примеру", второе — как "кристианин". Е — как "екстра" и Л — как "лектричество".



Дамский кружок у фрау Поллак. По ходу беседы прозвучало слово "априори".

— А что это такое? — спрашивает фрау Поллак.

— Ну, заранее, с самого начала.

Фрау Поллак:

— Ага, поняла! Теперь-то я наконец знаю, что это значит — a propos (кстати).



У фрау Поллак собралось изысканное общество. Когда подали кофе, одна из приятельниц делает хозяйке замечание:

— У тебя все так элегантно, а вот щипчиков для сахара не хватает. Представь себе, некий господин идет сначала в клозет, а потом берет сахар пальцами! Это просто ужасно!

Через некоторое время собирается то же самое общество, а сахарных щипцов опять нет. Приятельница снова говорит хозяйке:

— Дорогая, щипцов как не было, так и нет.

— Да есть они, есть! Только они висят в туалете.



Супруги Поллак в художественной галерее останавливаются перед картиной, изображающей спящую девочку:

— Мориц, дорогой, что нарисовано на этой картине?

— Сиеста.

— Что значит — sie eßt da (она тут ест)? Она же вовсе спит!



Фрау Поллак в парижском ресторане. Официант ставит перед ней стакан воды.

— Что это такое? — спрашивает фрау Поллак.

— Un verre d’eau (стакан воды), — отвечает официант.

Фрау Поллак осторожно отхлебывает глоточек и говорит супругу:

— Если бы я не знала, что это verre d’eau, я бы голову дала на отсечение, что это просто вода.



Немецкое "у" на идише произносится как "ю" или "и".

Фрау Поллак в шикарном ресторане:

— Гарсон, принесите мне мену!

— Мама, — поправляет ее дочь, — надо произносить не "мену", а "меню".

Фрау Поллак:

— Из-за тебя я не стану говорить на идише!



Поллаки дают званый ужин. Один из гостей вежливо обращается к хозяйке дома:

— Знаете ли вы Ибсена?



Фрау Поллак:

— А как это делают?

Фрау Поллак рассказывает:

— Наша старшенькая выходит замуж за юного фон Саломона. Мы так отделали и обставили им квартиру — вы не поверите! Сам дом — чистый шикер (на идише — "пьяница", звучит похоже на "шик"), кругом мрамор, и в лифте лифт-гой (вместо "лифт-бой" — лифтер). Повсюду подлинные перверты (путает с Perser — персидские ковры), на столе — восьмирукие кадавры (имеются в виду канделябры), стены облицованы макаронами (путает с махагони — красным деревом), спальня в стиле Луи Каторза Пятнадцатого, гостиная в стиле вампир, столовая а-ля бридер Майер ("братья Майер" на идише; предполагается стиль бидермейер), а на стеганом одеяле вышиты переплетенные гениталии (подразумеваются инициалы) молодоженов.



Фрау Поллак пытается пройти в оперу с собакой.

— С собаками нельзя, — останавливает ее швейцар.

Фрау Поллак:

— Но ведь тут ясно написано: Хиндемит (на галицийском идише "собака" — "хинд" или "хинт", а "мит" — это предлог "с")!



Фрау Поллак фон Парнегг:

— Моя дочь так удачно вышла замуж! У ее мужа на Кертнерштрассе — огромный магазин мужской инфекции (разумеется, конфекции).



Фрау Поллак рассматривает копию знаменитой статуи "Ариадна на Наксосе", где та изображена верхом на леопарде, и комментирует увиденное:

— Ариадна мне нравится, а Наксос — не так чтобы очень.



Фрау фон Поллак:

— А я и не знала, что Фридриха Великого зарезали!

— Господь с вами, сударыня, с чего вы это взяли?

— Да вот здесь написано: "Фридрих Великий", вырезан каким-то Адольфом Менцелем…



В Вене кошерная колбасная "Пиоватти" и кошерная кондитерская принадлежали некоему господину Тонелло.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Еврейское остроумие"

Книги похожие на "Еврейское остроумие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Зальция Ландман

Зальция Ландман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Зальция Ландман - Еврейское остроумие"

Отзывы читателей о книге "Еврейское остроумие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.