Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и копье Лонгина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гарри Поттер и копье Лонгина"
Описание и краткое содержание "Гарри Поттер и копье Лонгина" читать бесплатно онлайн.
Повесть «Гарри Поттер и копьё Лонгина» — это фантазия на тему произведений Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере, она является продолжением моей книги «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда», хотя имеет самостоятельный сюжет. Её действие начинается через полгода после окончания «Скрижалей».
Сцены, содержащие элементы насилия и жестокости, в книге присутствуют в минимальном объёме, а вот эротические намёки и постельные сцены имеются, но написаны они, на мой взгляд, довольно сдержанно. Тем не менее, взрослые читатели должны сами решить, подходит эта книга для их детей, или нет.
В повести использованы христианские канонические и апокрифические тексты, а также мотивы произведений Мэри Стюарт, Бернарда Корнуэлла, Теренса Х. Уайта, Мэрион Брэдли и других авторов классической артурианы.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор повести, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
К сожалению, авторство всех иллюстраций, использованных в повести, установить не удалось. Все репродукции и фотографии взяты из сети Интернет.
Автор благодарит всех посетителей сайтаwww.bigler.ru, принявших участие в обсуждении бета-версии текста, за ценные замечания и обнаруженные неточности и ошибки.
Отдельная и искренняя благодарность Елене, которая взяла на себя нелёгкий труд литературного редактирования книги и отнеслась к ней с любовью и терпением.
Все ошибки, оставшиеся в тексте повести, лежат исключительно на совести её автора.
Они осторожно перебрались через ручей, и минут через десять Ллин сделал знак: враг рядом, будь осторожен. Дуэгар достал волшебную палочку и стал осторожно продвигаться вперёд, прячась за стволами деревьев. Иногда под ногами у него с оглушительным треском ломалась сухая ветка, и каждый раз Дуэгар вздрагивал, чертыхался, замирал и долго прислушивался, опасаясь, что часовой или солдаты у костра его услышат, но всё было тихо. Внезапно Ллин взял Дуэгара за руку и слегка сжал. Зельевар наклонился к своему провожатому, тот сверкнул зелеными глазищами и прошипел: «Вон там! Человек!»
Дуэгар застыл и стал приглядываться, медленно поворачивая голову направо и налево. Сначала он не различал ничего среди перепутанных лесных теней, но постепенно в указанном направлении стал проявляться контур человека. Он стоял, прислонившись к дереву, и, казалось, дремал, опираясь на короткое копьё. Если бы не Ллин, Дуэгар никогда бы не смог обнаружить часового в ночном лесу.
Опасаясь подойти к поляне слишком близко и случайно обнаружить себя, Дуэгар стал прислушиваться. Где-то впереди топтались и фыркали стреноженные кони, потрескивал костёр, хитро спрятанный в яме, образованной вывороченными корнями упавшего дерева. Дуэгар временами слышал, как кто-то из спящих храпит и бормочет, переворачиваясь с боку на бок. Часовой тоже громко сопел во сне.
Сначала Дуэгар хотел применить к нему заклятие Остолбеней! но потом передумал. Часовой был без шлема, поэтому Дуэгар подкрался к нему из-за дерева и просто опустил мощный кулак на затылок спящего. Часовой сразу обмяк, выронил копьё, которое, к счастью беззвучно упало на мягкий мох, и стал заваливаться на бок. Дуэгар подхватил его под мышки и опустил на землю. «Так, — подумал он, — один есть. А что если всё-таки подобраться поближе и посмотреть, что там к чему?»
Дуэгар постарался запомнить место, где лежал часовой, лёг на землю и пополз в сторону костра. Добравшись до края поляны, он осторожно приподнялся. На земле лежали спящие люди и какие-то вещи, немного дальше стояли лошади, больше ничего разглядеть не удавалось. Дуэгар заколебался: возвращаться обратно или подползти поближе? Его сомнения разрешила крупная серая собака, которая дремала у костра. Она вдруг встала, с прискуливанием потянулась, и уже было собралась плюхнуться на своё место, как вдруг насторожилась и, глядя в сторону Дуэгара, тихо и злобно зарычала. «Проклятущий одеколон! — подумал Дуэгар, — и надо же мне было в пятом веке чистоплотность проявлять! А если она сейчас весь лагерь перебудит?» Дуэгар застыл за деревом, боясь пошевелиться. Наконец, собаке тоже надоело высматривать в темноте непонятно что, она опустила голову, покрутилась на месте, укладываясь, и отвернулась от Дуэгара.
Выждав ещё пару минут, зельевар осторожно отполз к дереву, где лежал часовой. Оказывается, и Ллин был там, он никуда не ушёл. Дуэгар крякнул, взвалил пленного на плечо и пошёл обратно, не забыв прихватить с собой его копьё. Ллин показывал дорогу. Идти по лесу с бесчувственным человеком на плече оказалось очень тяжело, кроме того, Дуэгар опасался, что пленный начнёт приходить в себя раньше времени и поднимет шум, но всё обошлось. У края поляны, убедившись, что теперь Дуэгар не заблудится, Ллин оставил его и побежал в пещеру — предупредить отшельника.
Навстречу Дуэгару быстро вышел Гарри.
— Ну, наконец-то! Всё благополучно? — с тревогой спросил он.
Дуэгар кивнул и свалил пленника на землю.
— Не надо его в пещеру тащить, давайте его свяжем, приведём в себя и допросим, — сказал он.
— Каким заклятием вы его обездвижили? — спросил Гарри, наклоняясь к пленному.
— Да какое заклятие… Кулаком по затылку — вот и всё заклятие.
— А вы его не убили? — засомневался Гарри, — а то рука у вас, профессор, уж больно тяжёлая…
— Да нет, он вроде жив, — растерялся Дуэгар, — я так, не в полную силу, осторожно…
Он нагнулся к человеку, быстро связал его верёвкой, извлечённой из кармана куртки, и отвесил ему пару пощечин. Голова пленного моталась из стороны в сторону, но в себя он не приходил.
— Позвольте мне, — раздался из темноты голос Морганы. Гарри не заметил, как она подошла и стояла молча, рассматривая пленника. — Только мне понадобится немного света.
Гарри достал волшебную палочку и произнёс: Люмос!
Моргана присела на корточки, положила ладони на виски пленного и стала что-то шептать. Гарри стоял рядом и разглядывал его. Пленный выглядел как настоящий дикарь. Он был замотан в длинный плед, который за время путешествия на плече Дуэгара пришёл в беспорядок, открывая безволосую грудь, сплошь покрытую каким-то татуировками, и грязные ноги. Казалось, что пленный за всю жизнь ни разу не стригся — длинные сальные волосы, усы и борода были заплетены в косички. От него исходил одуряющий запах годами немытого тела и плохо выделанных звериных шкур. Человек был не стар, но половины зубов у него уже не было, вместо них во рту пленного торчали чёрные пеньки.
Моргана, очевидно, не отличалась брезгливостью, поскольку совершенно не обращала внимания на внешность пленного, которого она приводила в чувство.
Наконец человек пришёл в себя. Он глубоко вздохнул, облизнул пересохшие губы, потом открыл глаза и забился на земле, пытаясь порвать связывающие его верёвки. На Моргану, Гарри и Дуэгара пленник смотрел с животным ужасом.
Он что-то хрипло сказал, но, ни Гарри, ни Дуэгар его не поняли, очевидно, заклятие, наложенное Саймоном на волшебные палочки, этого языка не знало. А вот Моргане и отшельнику, похоже, он был знаком.
— Почему мы его не понимаем? — спросил Гарри, — кто этот человек?
— Он из племени горных скоттов, — пояснил Балдред, — у них свой язык, его мало кто знает из тех, кто живёт на равнине.
— Я попробую переводить, — предложила Моргана, — что вы хотели узнать?
— Спросите его, кто и зачем их послал, — сказал Гарри, брезгливо разглядывая лежащего на земле пленника.
Моргана на секунду задумалась и, запинаясь, перевела вопрос.
Пленник задёргался и что-то рявкнул в ответ, судя по интонации, — выругался.
— Ах ты, дрянь! — Дуэгар нагнулся, чтобы как следует тряхнуть пленника, но получил плевок в лицо.
— Подожди, мой господин, убить его ты всегда успеешь, — остановила разъярённого зельевара Моргана, — по своей воле он нам ничего не расскажет, попробуем по-другому.
Она опять присела возле связанного солдата, поймала его взгляд и несколько секунд удерживала. Пленник дёрнулся и обмяк.
— Всё, — сказала Моргана, — теперь он ответит на любой вопрос.
Она начала спрашивать, а солдат, не задумываясь, отвечал. Голос у него был безжизненный, какой-то вялый, начисто лишённый интонаций.
Закончив допрос, Моргана встала и сделала жест, как будто снимает с лица пленного невидимую паутину.
— Он рассказал всё, что знал, — устало сказала она. — Что будем с ним делать?
— Отнесём в хижину и сотрём память, — пожал плечами Гарри. Дуэгар кивнул, взвалил пленного на плечо и понёс в хижину.
Через несколько минут они снова собрались в пещере Балдреда.
— Госпожа, расскажи, что ты узнала от пленного? — спросил Гарри.
— Всё как мы и ожидали, — ответила Моргана, — это люди Лота. После нашего бегства он разослал отряды во все стороны с приказом схватить нас троих и доставить в замок, но ни в коем случае не убивать тебя, господин мой Гэри, и меня. Насчет тебя, господин, — обернулась к Дуэгару Моргана, — таких указаний не было. Прости меня… Этот отряд обшарил окрестности замка и уже собирался вернуться, но им повезло: они обнаружили на дороге трупы разбойников, и, осмотрев их, командир отряда сумел догадаться, что к чему. На теле мертвецов не было ран, стало быть, их убили с помощью магии. Других магов, кроме нас, в округе нет. А потом он вспомнил про отшельника Балдреда и отдал приказ проверить его пещеру. С рассветом они нападут.
— Раз уйти не удастся, придётся драться, — пожал плечами Дуэгар, — не вижу другого выхода.
— Выход есть! — неожиданно раздался голос из угла. Все повернулись на голос. Оказывается, всё это время в тёмном углу пещеры сидел Ллин, который что-то ел, сжимая между колен глиняный горшочек и азартно работая деревянной ложкой, — люди могут вступить на пути сидов. Если не испугаются.
— Что ты говоришь?! — воскликнул Балдред, — неужели где-то поблизости есть вход в подземелья сидов? А я и не знал…
— Там! — ткнул ложкой в глубину пещеры Ллин.
— Где там? — удивился Балдред, — там же ничего нет! За занавеской только моё ложе, а за ним — стена…
— Позволь, я взгляну? — спросил Дуэгар. Он засветил огонёк на конце своей волшебной палочки и отправился вглубь пещеры. Осторожно откинув занавеску, он увидел лежанку, на которой отшельник спал в холодное время года, и какие-то вещи, назначения которых Дуэгар в сумраке не разобрал. Профессор зельеварения отодвинул лежанку и подошёл к стене. Задняя стена пещеры оказалось плоской и ровной, похожей на рукотворную, она не сужалась в узкую нору, как это бывает обычно в пещерах. Дуэгар призадумался, собрав бороду в кулак. Он долго и внимательно ощупывал стену, потом стал водить перед ней волшебной палочкой. Наконец, нащупав какую-то важную точку, он ткнул в неё палочкой и приказал: Диссендиум! По стене пробежала искра, оставляя за собой прямоугольный контур в рост человека. Замкнув линию, искра рассыпалась на множество разноцветных звёздочек. Контур двери заколебался, как под ветром, и исчез. Стала видна узкая лестница, уходящая вниз.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гарри Поттер и копье Лонгина"
Книги похожие на "Гарри Поттер и копье Лонгина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и копье Лонгина"
Отзывы читателей о книге "Гарри Поттер и копье Лонгина", комментарии и мнения людей о произведении.