Жюль Верн - Упрямец Керабан

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Упрямец Керабан"
Описание и краткое содержание "Упрямец Керабан" читать бесплатно онлайн.
«Упрямец Керабан» — одна из самых увлекательных и веселых книг великого фантаста Ж. Верна. Приключения, описанные на ее страницах, происходят в Турции, в Крыму, на Кубани, в Грузии.
195
Таманский полуостров (Тамань) — западная оконечность Кавказа между Азовским и Черным морями.
196
Асфальтовое озеро (в Библии — Соляное, у римлян — Мертвое море) — на юго-востоке Палестины; значительно ниже уровня моря (на 1300 футов, то есть около 400 м); удельный вес воды равен 1,166, насыщена различными веществами, что привело к отсутствию в нем живых существ и растений. Площадь около 200 кв. км.
197
Лагуна — мелководный залив или бухта, отделившаяся от моря вследствие образования песчаной косы.
198
Одногорбые верблюды. (Примеч. перев.)
199
Субстанция — здесь: неопределенный материальный объект.
200
Пророк — человек, наделенный божественным даром, проповедник возвышенных общечеловеческих идей. Здесь имеется в виду Мухаммад.
201
Чебак — местное название леща.
202
Поти — порт на реке Риони, при впадении ее в Черное море (ныне территория Грузии).
203
Аргин — современное село Виноградное.
204
Полиглот — знаток многих языков.
205
Галльский — галлы — римское название кельтов.
206
Пакгауз — закрытое складское помещение для хранения грузов в портах, на железнодорожных станциях, таможнях.
207
Акрополь — укрепленная часть древнегреческого города, расположенная обычно на холме.
208
Неточность автора: ширина Керченского пролива не превышает 15 км.
209
Кенотаф — могильный памятник, под которым нет праха умершего; воздвигается павшим в сражениях, утонувшим и т. д.
210
В античное время Керченский пролив назывался Босфором Киммерийским — в отличие от другого Босфора, пролива, соединяющего Черное и Мраморное моря.
211
Еще одна неточность автора: минимальная ширина Керченского пролива составляет 4 км.
212
Дрофы — семейство птиц отряда журавлеобразпых; живут в степях, полупустынях, в безлесных горах. Летать не могут.
213
Тюрбо (или калкан) — рыба отряда камбалообразных, длина до 1 м, вес до 10 кг. Водится в Черном и Адриатическом морях.
214
Еникале завоевана Россией у турок не в 1771 году, а в 1774 году. Ошибка автора.
215
Ван Миттен сознательно смешивает греческое слово «понт(ос)», означающее «море», с одинаково звучащим латинским словом, переводящимся «мост».
216
На самом деле эта коса носит на русских картах название Тузла («соль»).
217
Тмутаракань — один из самых южных городов восточных славян в XI–XII веках, основан — хазарами и перешедший к русским в 988 году; центр одноименного древнерусского княжества; располагался на восточном берегу Керченского пролива.
218
Пеликаны — большие водоплавающие птицы, водятся в устьях рек, на морских берегах, отлично летают. Ловят рыбу, пряча ее в кожистый мешок под клювом.
219
Гагары — водоплавающие птицы, обитают в северных широтах. Какая-то оплошность автора, «поселившего» их в Крыму.
220
Это утверждение автора неверно: Большой Кавказский хребет вытянут в длину почти на 1500 км.
221
Елисаветполь — так назывался в 1804–1918 годах азербайджанский город Гянджа (в советское время, в 1935–1991 гг., носил название Кировабаду.
222
Арарат — потухший вулкан на востоке Турции, близ границы с Арменией, состоит из двух конусов высотой в 5156 и 3925 м. По Библии, пророк Ной, получив весть о предстоящем всемирном потопе, построил корабль (ковчег), посадил на него свое семейство и по паре всех живых существ Земли, спасши тем самым жизнь на планете.
223
Шат-Эльбрус — здесь, видимо, автор подразумевает Большой Кавказский хребет, соединив местное и общепринятое название главной его вершины. Трудно объяснить, почему в соседних строках автором указаны две цифры, характеризующие высоту Эльбруса — 4000 и 5600 метров (последняя цифра правильна, а еще точнее высота равна 5633 м).
224
Казбек — гора в центральной части Большого Кавказа, высота 5047 м (у Жюля Верна цифра неправильна).
225
Лабиринт — сооружение или природный объект со сложным и запутанным планом.
226
Каботаж — прибрежное плавание судов.
227
Лианы — древесные и травянистые лазающие или вьющиеся растения, использующие в качестве опоры другие растения, скалы, стены зданий и т. д. Около Двух тысяч видов. К лианам относятся, например, виноград, хмель.
228
Азалея — горные кустарники семейства вересковых, растут в Малой Азии и Закавказье.
229
Калмыки появились в Предкавказье в первой половине XVII века; калмыки являлись частью монгольского племени ойратов и состояли из четырех колен: джунгаров, хошоутов, дурботов и тогоутов. Калмыки поселились в степях с разрешения царского правительства, но в 1771 году значительная их часть откочевала обратно в Азию. В конце XIX века в степях между Волгой и Доном жило около 190 тысяч калмыков.
230
Поселком Душа автор называет Даховский посад, располагавшийся в то время на территории современного города Сочи.
231
Это утверждение автора не соответствовало действительности.
232
Хачапури — грузинское национальное блюдо, тогда как автор описывает трапезу в русском казачьем селении.
233
Сорт табака. (Примеч. перев.)
234
Мурад IV (1623–1640) — турецкий султан, дозволивший, между прочим, своим подданным употребление вина, запрещенное Кораном.
235
Белладонна — многолетнее травянистое растение семейства пасленовых. Употребляется как болеутоляющее, снимающее спазмы средство, ядовито.
236
Падуб — вечнозеленые деревья и кустарники, используются в живых изгородях как декоративные. В некоторых местах листья используют вместо чая, а семена — как суррогат кофе.
237
Неясно, какой географический объект автор понимает под этим названием.
238
Кампания 1859 года — в ходе Кавказской войны 1817–1864 годов завоевание русским царизмом Чечни, Горного Дагестана и Северо-Западного Кавказа. В данной кампании был взят в плен вождь горцев Шамиль (1797–1871), умерший в России.
239
Неф — часть здания, храма, внутри разгороженная одним или двумя рядами колонн или арок на продолговатые проходы.
240
Греческий крест — простой равносторонний крест, две перекладины которого пересекаются точно посередине.
241
Фреска — живопись по сырой штукатурке красками, разведенными на воде; настенная живопись.
242
Сухум-Кале — турецкое название города Сухуми, бывшее в употреблении и в дореволюционной России.
243
Хори — похоже, это современная Меоре-Гудава.
244
Редут-Кале — современное грузинское село Кулеви. Ж. Верн ошибается, называя это селение «главным населенным пунктом Мегрелии».
245
Лазистан — страна лазов, этнографической группы грузин, живущих в Аджарии и на северо-востоке Турции.
246
Фасис — античное название реки Риони.
247
Здесь кратко изложен древнегреческий миф. Драгоценное руно (или Золотое руно) — шкура золотого барана, похищенная греками в этом мифе. Аргонавты — участники данного похода, плывшие на корабле «Арго». Колхида — место, куда они прибыли (Западная Грузия).
248
Здесь кратко изложен известнейший древнегреческий миф, положенный в основу бесчисленных произведений искусства разных времен и народов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Упрямец Керабан"
Книги похожие на "Упрямец Керабан" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Упрямец Керабан"
Отзывы читателей о книге "Упрямец Керабан", комментарии и мнения людей о произведении.