» » » » Поли Стирмен - Любовный реванш


Авторские права

Поли Стирмен - Любовный реванш

Здесь можно скачать бесплатно "Поли Стирмен - Любовный реванш" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Пано­рама», год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Поли Стирмен - Любовный реванш
Рейтинг:
Название:
Любовный реванш
Издательство:
Редакция международного журнала «Пано­рама»
Год:
1995
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовный реванш"

Описание и краткое содержание "Любовный реванш" читать бесплатно онлайн.



Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.

Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…

Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.

Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…






И вдруг девушка застыла, охваченная ужасом. Она вспомнила, что не приготовила подарков! Она остановилась так внезапно, что Элтон, шедший вслед за ней, чуть не налетел на нее.

— Очень мило! Что случилось на этот раз?

— Я не приготовила подарков, Элтон! — Она растерянно посмотрела на него. — Как я могла забыть? Я должна была привезти что-нибудь для вашей бабушки. Что мне теперь делать? — Она беспомощно приподняла плечи.

— Не делайте из этого трагедии. — Он улыбнулся, глядя на ее смущенное лицо. — Сегодня Сочельник, помните? Магазины будут открыты до тех пор, пока продавцы не вытянут последние пенни из карманов счастливых покупателей, одурманенных духом Рождества и виски.

Сандре не понравился его цинизм, и она отвернулась, потому что лицо, слишком явно, выдавало ее чувства.

— Извините. — Он вновь повернул ее к себе, и на этот раз его голос был лишен всякого сарказма. — После ленча я отвезу вас в город, и вы купите подарок.

— Нет, я не могу отрывать вас от ваших гостей, — быстро сказала она. — Вы останетесь здесь, я поеду на такси.

— Нет нужды. В Сочельник этот дом открыт, гости приходят, уходят, чувствуя себя свободно. Все это знают, я отвезу вас.

— Нет, пожалуйста. — Она внезапно представила себя с ним в машине, его ноги касаются ее ног, и изысканный запах одеколона, исходящий от него, наполняет атмосферу ароматом чувственности. — Ваша бабушка…

— Бога ради! — Элтон взял девушку за плечи. — О чем вы? — Когда она попыталась освободиться, он так встряхнул ее, что голова дернулась, и шелковые волосы упали, рассыпавшись по лицу. — Вы не можете вынести мое общество даже столь недолгое время? — Она уставилась в его, угрожающе побагровевшее, лицо. — Я стараюсь, очень стараюсь сдерживать себя, Сандра, но всему есть предел. Нравится вам или нет, я отвезу вас в, этот чертов, город! И ни слова больше.

Бросив еще один строгий взгляд, он удалился, чтобы присоединиться к веселой толпе гостей, оставив девушку в одиночестве, в опустевшем зале.

Смешно, думала она, он не имеет никакого права разговаривать со мной в подобном тоне.

Девушка дрожащими руками одернула свое платье из мягкой шерсти и откинула с лица золотые пряди. Она не упадет к его ногам, подобно всем этим женщинам. Воспоминание о руках темноволосой красавицы, обвивающей его шею, о ее губах, касающихся его губ, причинило Сандре резкую, почти физическую боль. Он самовлюбленный, властный, а таких она ненавидела, и если Элтон не будет вести себя с ней так, как положено, она нарушит все соглашения, отправится домой, и никто на свете ей не посмеет помешать.

Некоторое время спустя, они вдвоем покинули теплый уютный дом. Морозный воздух был кристально чист.

Бледно-желтое солнце отбрасывало слабые блики на сияющий белый покров, образуя синие тени, мощные черные ветви старых деревьев, резко, выделялись на фоне неба. Сандра приподнялась на цыпочки, вдыхая колючую ледяную свежесть, наполнявшую ее легкие и, будто бы, чуть-чуть пьянящую ее. После душного дома, здесь было превосходно. Какой чудесный зимний день, к тому же Сочельник! Жизнь прекрасна, думала она. Как бы то ни было, жизнь прекрасна.

— Вы словно Снежная королева! Солнце так и играет в ваших волосах, — сказал Элтон, с восторгом глядя на нее, пока она наслаждалась чудесными мгновениями. — Пойдемте в машину, вы замерзнете, — проговорил он, озабоченно, и ему стоило усилий держать свои действия под контролем.

— Прекрасная машина, — Сандра коснулась руками гладкого бока красного «феррари». — Это ведь не та, на которой мы приехали. — Она удобно расположилась на мягком кожаном сиденье.

— Нет, у меня несколько машин, — коротко ответил он и весь, будто бы, сжался, точно услышав в ее словах упрек. Она же, изучающее, смотрела, как, захлопнув за ней дверь, он обходил вокруг машины. Выглядел он почему-то расстроенным и рассерженным, и все равно был великолепен. Поймав себя на этой мысли, Сандра быстро образумилась. Он — ее шеф, а она — наемный работник, больше их ничто не связывает.

До города было недалеко, но из-за мощного снежного покрова их путь был затруднен. Машина медленно пробиралась по полоске, расчищенной и без того предельно узкой дороги. Покрытые лесами холмы то приближались, то уходили в даль, тонкие струйки дыма вились над крышами, мелькавших по сторонам, ферм и деревушек.

Они ехали молча. Разглядывая снежное великолепие за окном, девушка сравнила его с белым нарядом невесты, но тут же образ красивой брюнетки, обнимавшей Элтона, вновь возник перед ее глазами. Сколько у него было любовных связей? А сколько их у него сейчас? Девушка закусила губу. Он не похож на мужчин, остающихся долгое время без женского общества. Несомненно, у него есть и сейчас любовница. Сандра вспомнила, как Элтон говорил, что у него было на примете несколько подруг, которых можно было бы пригласить на Рождество, правда, от них будет не легко избавиться по окончании праздника. Она взглянула на него из-под опущенных ресниц, на его сильные руки, которые, как она знала по опыту, могут быть очень нежными, его мощное тело, такое, ощутимо, близкое…

— Хотите, чтобы я пошел с вами? — его голос прервал сладкие грезы.

Сандра, наконец, взглянула в окно и увидела, что они уже въехали в город, похожий на сказочный лабиринт узких улочек, полный уютных маленьких площадей и ярко освещенных магазинчиков под черепичными крышами.

— Простите?

— Я о магазинах. Хотите, чтобы я пошел с вами? — он терпеливо повторил вопрос.

«Феррари» медленно пробирался по узкой дороге, забитой автомобилями до отказа и окаймленной, предельно, узкими тротуарами, грозившими не удержать в своих границах шумную толпу людей.

— Если вам больше нечем заняться, — быстро ответила она.

— Это означает «да» или «нет»? — раздраженно, спросил Элтон, пытаясь втиснуть машину в свободное место на переполненной стоянке, возле большого магазина.

— Я думаю, что могу заблудиться, — осторожно, сказала Сандра.

— Да, бывали более приятные приглашения, ну что же, ничего не поделаешь, — едва заметил он, выходя из машины. — Думаю, с самой первой встречи я понял, что вы неважный партнер.


— Вряд ли вы нуждаетесь в таком человеке, — сказала она, выбираясь из машины.

— О, да? — сказал он, слегка прищурив глаза. — И почему же?

Он развернул ее к себе лицом, поднимая девушке воротник пальто, словно маленькому ребенку, и легонько поцеловал кончик ее носа.

От этого неожиданного проявления нежности, Сандра застыла в изумлении.

— Почему? — повторил он, придвигаясь ближе — Расскажите мне?

— Вы такой… — Она внезапно замолчала, потому что он вновь поцеловал ее в кончик носа. — И не делайте этого больше, я же просила!

— Вы просили меня о многом, любовь моя, — сказал он, беря ее за руку и ведя по направлению к магазину. — Вопрос в том, послушаюсь ли я вас.

Девушка попыталась освободить руку, но он крепко держал ее.

— Мистер Дайв! Рад видеть вас, сэр. — Не прошло и минуты, как к молодым людям подбежал человек в элегантном костюме в тонкую полоску. Он весь сиял от восторга. — Мы берегли для вас место на стоянке последние несколько дней, сэр, на случай, если вы посетите наш магазин. Как вы нашли его?

— Оно хорошо расчищено, спасибо.

Элтон улыбнулся, давая понять, что этому человеку пора вернуться к делам. И тот, бросив любопытный взгляд на Сандру, удалился, продолжая раскланиваться. Вероятно, так в прежние времена простолюдин реагировал на появление короля.

— Что все это значит? Кто этот человек?

— Управляющий магазином, — коротко ответил Элтон. — Пойдемте!

Сандра не взяла предложенную руку.

— Это место на стоянке, его берегли, специально, для вас?

— Да. — Он посмотрел на нее сверху вниз. — Специально для меня.

— Почему?

— Потому что я владелец этого магазина. — Улыбка слегка скривила его губы. — Я усугубил свое положение?

— Вы — владелец?

Она оглядела сказочно элегантный магазин.

— Мне принадлежит все здание. И провалиться мне на этом месте, я не знаю, почему я стараюсь скрыть это от вас. Это лишь добавит еще несколько кирпичей.

— Кирпичей? — переспросила она.

С каждой минутой этот человек казался все более странным.

— Да, кирпичей. В той стене, которую вы возвели вокруг себя и которая мешает мне проникнуть в вашу милую головку.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказала она с дрожью в голосе.

Этот пристальный взгляд волновал и выводил ее из себя.

— Не понимаете? А я думаю, что вы прекрасно все понимаете.

— Элтон, дорогой!

Некая хорошо одетая дама неопределенного возраста подошла и взяла его за руку. Сандра поспешила удалиться.

— Я буду через десять минут, — пробормотала она и исчезла, невзирая на его протест.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовный реванш"

Книги похожие на "Любовный реванш" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Поли Стирмен

Поли Стирмен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Поли Стирмен - Любовный реванш"

Отзывы читателей о книге "Любовный реванш", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.