» » » » Поли Стирмен - Любовный реванш


Авторские права

Поли Стирмен - Любовный реванш

Здесь можно скачать бесплатно "Поли Стирмен - Любовный реванш" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Пано­рама», год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Поли Стирмен - Любовный реванш
Рейтинг:
Название:
Любовный реванш
Издательство:
Редакция международного журнала «Пано­рама»
Год:
1995
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовный реванш"

Описание и краткое содержание "Любовный реванш" читать бесплатно онлайн.



Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.

Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…

Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.

Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…






Некоторое время спустя, приняв душ и завернувшись в пушистое полотенце, она прошла в спальню, смежную с гостиной.

Внезапно звонкий смех за окном привлек ее внимание. Плотнее укутавшись в полотенце, она подошла к окну и отдернула занавески. На освещенной площадке перед домом стояла женщина. Снежинки, которые теперь лениво кружились, поддерживаемые слабым ветерком, опускались на ее блестящие черные волосы, юное хорошенькое личико светилось весельем. Она вновь рассмеялась, полные розовые губки казались очень яркими на бледном лице. Она выглядела радостно-возбужденной. Сандра почувствовала, что в ней что-то оборвалось, она, словно, коченеет. Это была незнакомка с приема, подружка Элтона! А вот и он сам. Элтон подошел к девушке, взял ее за руку точно так же, как совсем недавно брал за руку Сандру. Но Сандра уже не удивилась. Лишь только она услышала смех, чувство обреченности нахлынуло на нее. Конечно, она должна помнить, что такова ее судьба. А то, что было перед чаем, слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Она уже хотела отвернуться, но не могла отвести взгляда от окна, словно сознательно истязая себя. Элтон вел гостью к дверям от припаркованного на подъездной дорожке «лендровера», наклонив голову, чтобы слышать, что она говорит. А когда руки незнакомки обвили его шею и она прильнула к нему и прижалась губами к его губам, Сандра отшатнулась от окна, точно, обжегшись.

— Ты дурочка! — шептала она сквозь стиснутые зубы, — хотя, что страшного случилось? Ведь он ничего не значит для тебя.

В отчаянии, Сандра бросилась ничком на широкую кровать и зарылась лицом в покрывало.

Действительно, думала она, он же не совершил ничего ужасного. Он ничего не обещал ей.

Стоп. Сандра широко раскрыла глаза.

Наоборот, он был абсолютно честен с ней, когда определил их отношения как деловые и объяснил причины, почему он пригласил ее сюда. Никакие чувства тут не были замешаны.


Девушка закусила губу. Его подруга там, внизу. Наверняка, у него есть еще не одна, подобная ей. Девушка удивилась только, что второй раз попалась на ту же удочку. То, что между ними было, тоже ничего не значит. Он просто позволил себе покорить ее, и, надо сказать, это ему, почти, удалось. Сандра ощутила озноб. Сексуальное притяжение нельзя было отрицать, но она твердо сказала себе, что с этой минуты она будет держать себя в руках. Если она для него одна из многих и ничем, особенно, не примечательна, то пусть запомнит ее, хотя бы, как особу, с которой он не спал.

Готовясь к обеду, Сандра старалась придать себе образ скромной, совершенно бесстрастной женщины. Золотистые волосы она уложила в пучок на макушке, косметика лишь слегка оживляла бледное лицо. Она купила себе кое-что специально для подобных выходов, и сейчас золотое сияние, вызывающе дорогого платья, придавало ей немного уверенности. Она выглядела превосходно и знала это.

— Я не стану вашей забавой, мистер Дайв, — еле слышно повторяла она. — Спасибо за то, что вы хоть были честны со мной.

Он говорил ей, что он занятой человек и не тратит времени, беря на себя пустые обязательства.

Что ж, прекрасно. Квентин, Элтон, какая разница? Я хорошо знаю, думала Сандра, такой тип людей, и презираю его.

Эта мысль и отразилась на ее лице в тот момент, когда она, открыв дверь, лицом к лицу столкнулась с Дайвом, только собиравшимся постучать.

— Что случилось? — улыбка сползла с его лица, когда он увидел ее.

— Случилось? — Она принужденно засмеялась. — Ничего не случилось.

— Вы выглядите грустной, а не были такой пару часов назад.

Пока я не увидела вас, со злостью подумала Сандра, в страстных объятиях мисс как-там-ее? Какое ему дело, до ее состояния, когда всего полчаса назад он сжимал в объятиях другую женщину?

— Ерунда, — она улыбнулась, — вы просто испугали меня, вот и все.

— Просто испугал? Ангел мой, да какая же вы тогда, когда сердитесь? — Его глаза пробежали по ее изящной фигуре. — А кстати, вы выглядите великолепно, просто великолепно.

Оставь свои комплименты для других, сказала про себя Сандра. На меня они не действуют.

— Я здесь выполняю работу и стараюсь сделать ее как можно лучше, — проговорила она, еле сдерживая предательское восхищение им, облаченным в вечерний костюм.

Элтон резко выпрямился, ласковое выражение лица улетучилось, лишь только он услышал этот холодный твердый голос.

— Я понимаю, деловые отношения и ничего больше. Вы это хотите подчеркнуть, разыгрывая из себя леди Неприступность? А маленькая сцена в моем кабинете? Она ничего не значит?

— Абсолютно ничего.

— Что с вами, Сандра? — Он шагнул вперед. — Что за ледяная недотрога? Меня вы больше этим не проведете. Я знаю, что вы желаете меня так же сильно, как и я вас, я понял это, когда мы занимались любовью там, внизу.

— Мы ничего подобного не делали, — сдержанно сказала она, хотя все ее существо содрогнулось под напором этих слов. Он думает, ему достаточно щелкнуть пальцами, и она уступит. О, это мужское самомнение! — Мы лишь обменялись поцелуями, любовь не имеет к этому отношения. Вы выбрали неудачное слово.

— Хорошо, извиняюсь… — Он отступил, занимая прежнюю позицию. — Все же, вы будете продолжать играть свою роль, хотя бы на людях?

Она кивнула.

— Спасибо, вот истинное милосердие. Однако, я хочу прояснить одну вещь. Как вы понимаете, я не испытываю недостатка в женском обществе. Если я вам не нравлюсь, я не буду, особенно, настойчив. Давайте просто доведем до конца то, что я затеял, ради моей бабушки.

— Несомненно.

Некоторое время они смотрели друг на друга, словно боксеры-противники, вышедшие на ринг. Сандра чувствовала, что Элтон не на шутку разозлился.

— Послушайте, я не знаю, какие мысли таятся в вашей головке, и почему вы, вдруг, внезапно, набрасываетесь на меня. Давайте зароем топор войны, хотя бы, на время. Пусть ближайшие несколько дней пройдут в спокойной обстановке, быть может, это поможет нам лучше узнать друг друга.

На мгновение искренность в его голосе готова была растопить сердце Сандры, но непреклонный голос логики заставил ее сосредоточиться.

Довольно, повторила она про себя, ты достаточно обжигалась для того, чтобы прекратить играть с огнем.

— О'кей, поступайте, как знаете, — сказал Дайв, глядя в ее безразличное лицо. — Оставайтесь запертой в футляре, который вы соорудили для себя. Я не буду переубеждать вас.

Тон, лишенный всякой теплоты, задел ее за живое, но она ничего не ответила.

Когда они вошли в огромный обеденный зал, Софи сидела в одиночестве. Маленькая фигурка во главе громоздкого обеденного стола — ее вид тронул девушку, несмотря на то, что она была знакома с острым язычком пожилой дамы.

— Вы обворожительны, дорогая, — тепло приветствовала ее Софи, указывая девушке на стул слева от себя.

— Спасибо.

Она пристально вгляделась в морщинистое лицо. Внутреннее чувство подсказывало Сандре, что живые черные глаза Софи видят нечто большее, чем то, о чем она считает нужным сказать.

— Люблю, когда вокруг меня молодежь. Я сама начинаю ощущать себя юной. А то слишком уж много в доме старых развалин, да, Уинстон? — Она обратилась к дворецкому, продолжавшему невозмутимо разливать суп из огромной серебряной чаши.

— Как скажете, мадам.

Софи рассмеялась, поворачиваясь к Сандре.

— Он считает меня старой занудой. Ты ведь считаешь меня занудой, да, Уинстон?

— Как скажете, мадам, — снова дипломатично ответил он.

Но Сандра заметила, что взгляд старого слуги зажег ответный огонек в глазах Софи, и девушка почувствовала, что эти двое превосходно понимают друг друга.

— Вы давно знаете моего внука?

Бабушка Элтона вновь обратилась к Сандре спустя несколько минут.

— Всего несколько недель. — Она так долго повторяла про себя ответ, что он прозвучал вполне естественно. — Мы встретились на приеме, который устроил Элтон. Мне с подругой билеты достались в последний момент, и мы решили не упускать такого случая.

— Очередной благотворительный прием, Эл?

Элтон кивнул, и Софи снова повернулась к Сандре.

— Я говорила ему, что не стоит загружать себя еще и этим. Он и так работает дни напролет. Работа, работа, работа… — Она мрачно посмотрела на внука. — Он считает, что одних пожертвований недостаточно, надо разбудить совесть и у других людей, способных к благотворительности. Он прав, как вы считаете?

Эти слова застали Сандру врасплох, и несколько секунд она молчала, подыскивая удачный ответ.

— Я думаю, надо дать гостье пообедать спокойно, — пришел на помощь Элтон. — Хорошо, бабушка? — Его голос был вежлив, но тверд.

— Может быть, я много болтаю, но что тут такого?

Девушке стало смешно, но она сдержалась. Эта вспыльчивая старушка, возможно, иногда и была несносна, но ее прямота и бескомпромиссность, определенно, нравились. И очевидно было, что она обожает своего внука. Сандра чувствовала, что роль, отведенная ей Элтоном, дается с большим трудом, в основном, из-за близости его самого. Несколько раз, во время еды, он касался руки девушки, и чувства, которые вызывали эти прикосновения, ей не нравились. Они… слишком волновали ее. К тому же острые глазки его бабушки, казалось, ничего не пропускали. Сандра старалась улыбаться, но она была уверена, что, ни одурачить старую Софи, ни провести не удастся. Было ясно, что та уже распознала, что здесь что-то не так.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовный реванш"

Книги похожие на "Любовный реванш" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Поли Стирмен

Поли Стирмен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Поли Стирмен - Любовный реванш"

Отзывы читателей о книге "Любовный реванш", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.