Вадим Климовской - Изгои Зоргана
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Изгои Зоргана"
Описание и краткое содержание "Изгои Зоргана" читать бесплатно онлайн.
Две разные личности, но у каждого из них одна судьба — оба становятся изгоями и отверженцами своего времени, оба сражаются за место под солнцем. Один — потерял все и пытается вернуться в Империю. А второй, полукровка-получеловек — отщепенец, ничтожество, но с железным сердцем в груди, проходит Школу Круга и становится профессиональным магом — эльфаром…
На третий день пути по Северному тракту в сторону южных земель, экипаж с эскортом свернул с проторенной веками дороги и по пересеченной, ухабистой местности продолжил маршрут на запад, в направление Хартовой долины.
— Граф Дельссон должен был выслать нам навстречу конный отряд, — сообщил на одном из привалов мейстер Бальтер, правда, он почему-то не уточнил, который из сыновей покойного графа, печется об ихнем благополучном прибытии в Заячью Лапу?
От такой паскудной дороги Хорвуту надоело все, даже проявлять излишнее любопытство. Не все ли равно кто? Только бы встретили.
— Долго еще трястись? — на пятый день путешествия не вытерпел молчавший всю дорогу Гарст, хищно косясь на дикую природу по сторонам.
Бальтер оглядел опушку леса, стояла поздняя осень, с седмицы на седмицу на Королевский лес вот-вот может обрушиться снег.
— Полтора дня пути.
Гарст отвернулся, сплюнул.
Подошел барон Хорвут, умостился у горящего костра.
— Чем вы вообще занимаетесь в Харте? Здесь же вокруг долины лес? Дремучий лес?
Мейстер семейства Дельссонов поежился и ответил:
— Обычно охотимся.
— А не в сезон?
Бальтер пожевал губы, не зная, что сказать.
— Тоже охотимся.
— И что еще не всего зверя выбили? — подал голос Конвар, по другую сторону костра.
Мейстер снова неопределенно повел плечами.
— У милсдарей Дельссонов большой штат сквайров, который разводит пушного и дикого зверья в избытке, чтобы потом через полугодье вдосталь отстреливать и травить. Чем же еще займешься в такой глухомани? — поведал ситуацию мейстер замка.
Хорвут поскреб щетину, да уж ничего не скажешь, глухомань!
— И много голов за сезон отстреливаете?
— Если брать в целом, то… до сотни будет.
— Ого!
— Раньше и то бывало больше, но зверь за зиму вымирает или…
— Другое место для размножения находит, — вставил Гарст.
Ну, чего он прицепился до Бальтера, тот и так дорогой весь как-то сник?
— Точно. Уходит вглубь Королевского леса. Следы заметает снегом, и гончие, к черту, их не берут.
Конвар хмыкнул. Жадность! Людская жадность! Или того хуже — азарт!
Какое-то время сидели тихо, молча, пялились на языки пламени, догорающие поленья и кипящую в котелке воду. Хорвуту захотелось испить крепкого и душистого чайку. Наемники и провожатые Бальтера успели давно уснуть, не дремал только выставленный на часы караул, да и им, отчего-то не спалось, думалось, отчего?..
Вечерами и ночами все чаще и чаще стал подувать холодный, влажный воздух. Тепло близилось к концу, зима обещала быть ранней и… там виднее будет. Каждый год по-разному.
— Ладно, я в карету. На рассвете разбудишь Гарст, ясно? — Вельможа поднялся на ноги, направился к размытым в темноте, после яркого огня, контурам кареты. — Гарст! Ты чего, спишь уже?
— Да нет, господин, задумался.
— Спать давай! Рано вставать!
— Уже сплю.
— И ты Бальтер не засиживайся, а то опять всю дорогу носом клевать будешь. Толку тогда от тебя, ни какого.
Мейстер ничего не ответил, лишь заворочался, улаживаясь на походных мешках и плащах, укрывались теплыми пледами.
Барон не стал слушать невразумительных оправданий, да и зачем? И так все ясно, не понятно одно, как такой мягкотелый человечек, каким являлся по себе Бальтер, смог ужиться в Заячьей Лапе, в обществе грубых Дельссонов? Ну, прям загадка?
— Господин барон! Господин барон! Милсдарь…
— Что еще? — спросонья Хорвут потянулся за узким стилетом под подушками, а потом проморгавшись и, отогнав, прочь сон, — за кавалерийской саблей, — чего сучьи дети орете? Я же сказал, будить на рассвете! А сейчас сколько?
— Так…
Гарста перебил гул конских копыт. Ржание лошадей. Бряцанье сбруи. Отборный мат и крики наемников.
Нападение? Точно нападение? Кто? Кто посмел? Остроухие? На лошадях? Бред!!
— Бальтер, свинья жопа, где милсдарь Хорвут? Чего так долго плететесь? Дороги не знаешь? Я ж тебе, морда, трижды маршрут показывал, а ты чего, запомнить забыл? Опять про голых баб думал? Считай, доигрался! Всю зиму в башне просидишь, тогда, небось, уму-разуму наберешься?
Хорвут внимательно прислушался, уж больно знакомый бас, вся речь нашпигована руганью. Ужас прям! Точно старший из братьев Дельссонов прискакал, если он не ошибается, а он действительно не ошибался, то наследника и владельца Хартовой долины и замка Заячья Лапа, зовут Мэттом, и ни как иначе.
— Так, где же его милость барон Хорвут? — продолжал на весь Королевский лес орать Мэтт Дельссон.
— Каналья! — выругался в сердцах Хорвут, натягивая поверх камзола меховой плащ, толкнул дверцу кареты, выходя в полусерое, морозное утро. Небо как всегда затянуто, то ли дождевыми, то ли снежными тучами? Аллон его разберет матушку природу?
— Хватит орать Мэтт! Чего прискакал в такую рань? Шуруй на охоту! Зверье, небось, заждалось тебя и твоих охотничков? Еще не пообсырало стены Заячьей Лапы? Не гадит в твою постель? Чувствует твою хозяйскую руку?
— Хор-рвут!! — радостно и дико заорал на весь лес восторженный встречей граф Дельссон. Приемник Харта одним махом спрыгнул со взмыленной лошади, бросил поводья спутникам, — одному из верных солдат. Быстро ступая, делая широкие шаги, приблизился к вельможе и почтительно пожал его руку. Затем по-братски похлопал по плечам. Хорвут откровенно улыбнулся, ему всегда нравилась грубая простота в общении с родом Дельссонов. Ничего напыщенного, ничего двузначного и интригующего, максимум откровения и искренности. Пускай даже так, если выходки великанов-отшельников порой казались черствыми и бестактными, зато знаешь, что в спину тебе не войдет из-за угла подло кинжал. Хотя кто его знает, времена нынче смутные, всякое бывает?
— Хорвут, дружище, как я тебя рад видеть! Промаялся в дороге?
— Да дорога действительно трудна и нудная.
— Мы приготовили славный обед…
— Постой, Бальтер же говорил, что до замка полтора дня пути?
— Бальтер? Полтора дня пути? — Веки Мэтта грозно изогнулись, глаза поискали съежившегося в стороне от всадников и лошадей мейстера. — Зиму и весну будешь торчать в башне, понял?
Мейстер невнятно обронил слово, граф Харта его уже не слушал, наперед зная, что ослушаться его распоряжения не осмелится ни кто, тем более Бальтер.
— Не верь этому писаке и шарлатану, он в собственной комнате заблудится и никогда в столовую и сортир без провожатого дорогу не найдет. Это Земан, сосед мой, мне удружил, прислал помощничка для… как его? Эй, Бальтер! Для чего мне твой хозяин тебя прислал?
— Для службы, — подал тихим голосом виновник разговора.
Со стороны свиты Мэтта Дельссона донеслись откровенные смешки, граф рассмеялся вместе с ними.
— Какой, Аллон возьми, твою грешную душу, службы? Какой из тебя служитель Бальтер, если ты на ровной местности ориентир в толк взять не можешь? Тебя если и отправлять в служители, так только в храм Аллона, верно ребята?
Опять издевательский хохот.
Так вот в чем дело? Над неотесанным служакой просто-напросто потешаются.
Мейстер Конвар Гарст застыл у кареты, мрачно и спокойно наблюдая за комичной сценой.
Барон Хорвут решил перевести разговор на другую тему.
— Не беспокоят тебя твои соседи?
— Кто? Земан с Халоутом?
— Они самые.
— Куда там им. Это я малость, бывает, шалю. — Дельссон злостно загоготал. Его дружки-соратнички поддержали своего предводителя.
— Неужели соритесь? Дуэли устраиваете?
— Какие там, к чертям собачим, дуэли! Во-от! — Мэтт пальцем указал на поникшего мейстера. — Выиграл я у него полгода назад спор. Охотились вместе, так тот сосунок проиграл мне десять золотых, и что думаешь? Выплатил, жабья морда? А хрен там! Прислал в отместку долга этого павлина… мей… мейсте-ера! — по слогам проговорил, обижено граф. — Зачем я только согласился на обмен, нет, да взял бы лучше деньгами. Толку от того шарлатана, да никакого. Харчи зря переводит.
Хорвут молчаливо, скептически мотал головой. Куда там неотесанным чурбанам, как семейство Дельссонов понять прелести светской жизни? Им охота да воевать — вся забава. Вино да баб тискать.
— Ладно, ребятушки, собираемся, а то точно только к ужину прибудем! — Вдруг резко переменил настроение хозяин Заячьей Лапы.
К такому повороту Хорвут давно уже был готов и согласился мгновенно.
— В карету! — распорядился Конвару и Бальтору барон.
— В карету, да пускай та морда в седле трясется, не барское это дело в каретах разъезжать! — встрепенулся внезапно Мэтт.
Барон начал сердиться, Дельссон уже перегибал палку.
— Расскажет по пути о достопримечательностях долины. Замка. Долго я у тебя в гостях не был, все подзабыть успел.
— О, так я напомню!
— Нет, спасибо, я лучше в карете! — Благодарно извиняясь, отказался Хорвут.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Изгои Зоргана"
Книги похожие на "Изгои Зоргана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вадим Климовской - Изгои Зоргана"
Отзывы читателей о книге "Изгои Зоргана", комментарии и мнения людей о произведении.