Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ада, или Эротиада"
Описание и краткое содержание "Ада, или Эротиада" читать бесплатно онлайн.
Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.
59
«Ревуны медвежьи» (англ.).
60
Так называемой (фр.).
61
«Воспоминание» (фр.).
62
…девичьи платьица зеленые, линялые… (фр.)
63
Полное собрание сочинений (фр.).
64
Луидором, «золотым» (фр.).
65
Дословный перевод souci d'eau с фр.
66
«Сад» (фр.).
67
У Марвелла:
How vainly men themselves amaze
To win the palm, the oak, or bays
(Напрасно люди тешат себя/завоеванием пальмовой ветви, дубового или лаврового венка.)
У Ады:
Напрасно тешить себя
Покорением Оки, залива в пальмах…
(Игра словами, имеющими одинаковое написание или произношение, но многообразие разночтений в английском и французском языках. Так, the palm по-английски означает «пальма», «пальмовая ветвь» как символ победы, французское Palmier — «пальма», «пальмовое дерево»; английское «the oak» — «дуб», «венок из дубовых листьев» созвучно французскому (а значит, и русскому) «l'Oka» — «река Ока», английское «bays» — множественное число от «лавровый венок», «лавр», а также «залив», французское «la Baie» — «залив».)
68
Детский праздник (фр.).
69
Ангельском ребенке (фр.).
70
В девять лет (фр.).
71
И «К Лесбии» Катулла (фр.).{239}
72
Большой (голл.).
73
Такую длинную штуковину, что едва не вонзилась ребенку в попку (фр.).
74
Телега с лошадью (англ.) — см. примеч. Вивиана Даркблоома.
75
Бювар, папка для бумаг (фр.).
76
Московский москит (комар) (фр.).
77
Легкий утренний завтрак (фр.).
78
Хлеб с маслом и медом (фр.).{240}
79
Именин (фр.).
80
Только не надо так вихляться, когда надеваешь юбку! Девочка из приличной семьи… (фр.)
81
Напротив (фр.).
82
Прехорошенькой (фр.).
83
Взрослой девочкой (фр.).
84
«Алмазное ожерелье» (фр.).
85
Переписывания бумаг (фр.).
86
Не жалея воды (фр.).
87
Непринужденностью (фр.).
88
Бесцеремонно (фр.).
89
Изможденного (фр.).
90
Лачуга (фр.).
91
Да полно! (фр.)
92
Точку-убийцу (фр.) — см. Глава четвертая (отсылка к Полю Верлену).
93
Пусть даже все рассказав, если б пришлось, той вдовушке (фр.).
94
От него воняет (фр.).
95
«Пра-пра» (фр.).
96
Еврей (фр.).
97
Моя вина (лат.).
98
Между прочим (фр.).
99
Весною расцветает садик мой.
Что зелен он теперь —
Зимой, зимой, зимой, зимой, зимой —
Не верь, не верь, не верь, не верь, не верь!
(фр.){241}
100
Самый разгар знойного лета (фр.).
101
Белка (исп.).
102
Сожительница (искаж. фр.).
103
Изгиб спины (фр.).
104
Выпуклая, мясистая часть ткани, обрамляющей рот… Два края раны наипростейшей… Орган лизания (фр.).
105
Rosa eglanteria (лат.) — разновидность шиповника.
106
Счастливая находка (фр.).
107
Дитя мое, моя сестра!
Вспомни сень
Огромного дуба в Тане,
Вспомни о той горе,
Вспомни о сладости…
(фр.)
108
Сосредоточенном (фр.).
109
В момент совокупления (лат.).
110
Раз уж мы затронули эту тему (фр.).
111
Милостивые государи вдыхали аромат (фр.).
112
И все остальное (фр.).
113
«Софизмы Софи» (фр.).
114
«Библиотека „Старинная роза“» (фр.).
115
Пожар (фр.).
116
Горит (фр.).
117
За спиной (фр.).
118
Задом (фр.).
119
Электричество (ит.).
120
Ах, это по-твоему (фр.).
121
Songer (фр.) — думать, полагать, воображать.
122
Промокла (фр.).
123
Модная парижская швея (фр.); здесь: сторонница принятия пищи в полдень (фр.).
124
Я видела ее в какой-то мусорной корзинке в библиотеке (фр.).
125
После чего (фр.).
126
Не злоупотребляйте американизмами! (фр.)
127
«Неспешно их (грехо)паденье»… Посмотришь на них — все так узнаваемо (фр.).
128
Чтобы не возбуждать у нее всякие мысли (фр.).
129
«Выдано» (фр.).
130
Милым, бесконечно милым Рене (фр.).
131
Ультрафиолет (ультрафиолетовая лампа) (нем.).
132
Слезное прошение об отставке (фр.).
133
Эти двое детей все же могли предаться своему наслаждению безо всякого страха (фр.).{242}
134
«Музы развлекаются» (фр.).
135
Все же (фр.).
136
Скрещивание близкородственных форм (животных или растений) в пределах одной популяции организмов. Наиболее тесная форма инбридинга — самооплодотворение.
137
Раздела новостей (фр.).
138
И др. (лат.)
139
Как знать! (фр.)
140
«Единственный надежный метод обмануть природу — это сильному молодцу продолжать-продолжать-продолжать, пока блаженство не хлынет через край; и тогда в последний момент переключиться на другое русло; так как женщина, в страсти тяжелея, не может повернуться достаточно быстро, то облегчается переход в позицию torovago» (смесь исковерканных латинского, английского, французского, испанского и итальянского).
141
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ада, или Эротиада"
Книги похожие на "Ада, или Эротиада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Владимир Набоков - Ада, или Эротиада"
Отзывы читателей о книге "Ада, или Эротиада", комментарии и мнения людей о произведении.