» » » » Владимир Набоков - Ада, или Эротиада


Авторские права

Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Набоков - Ада, или Эротиада" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Набоков - Ада, или Эротиада
Рейтинг:
Название:
Ада, или Эротиада
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-237-03885-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ада, или Эротиада"

Описание и краткое содержание "Ада, или Эротиада" читать бесплатно онлайн.



Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.






129

Cart de van — так американцы произносят cart de vins. (прим. В.Д.)

130

Лузон — неправильно произносимая американцами «Лозанна». (прим. В.Д.)

131

(Пауза) — весь этот разговор — пародия на чеховскую манерность. (прим. В.Д.)

132

Мюирниночка — ирландско-русское ласкательное слово. (прим. В.Д.)

133

Olorinus — от лат. olor, лебедь (любовник Леды).{236} (прим. В.Д.)

134

Ланклоденься — влияние «Нинон де Ланкло», куртизанки из романа Вера де Вера, упомянутого выше. (прим. В.Д.)

135

Алексей, etc. — Вронский со своей любовницей. (прим. В.Д.)

136

«В-Щель-Он'ский» — Шильонский. (прим. В.Д.)

137

Д'Онски — см. с. 31. (прим. В.Д.)

138

«Голос», etc. — «Голос Феникса» — русскоязычная газета штата Аризона. (прим. В.Д.)

139

Ардис — стрела. (прим. В.Д.)

140

Ponder the Egg — каламбур вокруг французского pondre — класть яйца (отсылка к проблеме: что было раньше, курица или яйцо). (прим. В.Д.)

141

Anime — лат.: душа. (прим. В.Д.)

142

Assassin pun — каламбур вокруг pointe assassine (из одного стихотворения Вердена).{237} (прим. В.Д.)

143

Lacrimaval — итало-швейцарск.: псевдогеографическое название — «Долина Слез». (прим. В.Д.)

144

Воображаемый дельта-распад — аллюзия на расщепление воображаемого химического элемента. (прим. В.Д.)

145

Мыслитель-неудачник — Сэмюэл Александер, английский философ.{238} (прим. В.Д.)

146

Вилла Йолана — названа в честь одной бабочки, принадлежащей к подвиду Jolana, обитающему в Пфинвальде (см. также с. 133). (прим. В.Д.)

147

Винн Ландэр — французское искажение фамилии Виноземская. (прим. В.Д.)

148

À la sonde — на мелководье (о том же корабле, см. с. 486). (прим. В.Д.)

149

On peut… etc. — см. с. 240. (прим. В.Д.)

150

Проще… — проще спрыгнуть с балкона. (прим. В.Д.)

151

Русалки знак — отсылка к Люсетт. (прим. В.Д.)

152

Степан Нуткин — Ванов камердинер. (прим. В.Д.)

153

Г, н, о… — имеется в виду «гносеологически» (см. выше). (прим. В.Д.)

Примечания переводчика

1

Boyd В. Vladimir Nabokov. The American Years. L, 1993, p. 510.

2

См., например: McHale В. Change of Dominant from Modernist to Postmodernist Writing // Approaching Postmodernism./ Ed. by D Fokkema and H. Bertens. Amsterdam. 1986, pp. 68–70.

3

Кофе с молоком (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

4

Касательно любви (фр.).

5

Немецкая калька англ. «nut-house» — «психушка», сумасшедший дом.

6

Напротив (фр.).

7

Голубая альпийская аквилегия (фр.).

8

Ястребинка, медвежье ушко (фр.).

9

Уж будьте уверены (фр.).

10

Горечавка Коха (фр.).

11

Завернулия завернутая, разновидн. «аквамарина» (лат.).

12

Горечавка весенняя (лат.), (весенняя — фр.).

13

Появился на свет, доcл.: в месте моего рождения (фр.).

14

Так сказать (фр.).

15

Дословно: «львиная лапа» (фр.).

16

Уединенный кабинет (фр.).

17

Со знанием дела (фр.).

18

Такса (нем.).

19

По-вашему (фр.).

20

Самой середине (фр.).

21

Bric-à-brac — «второй сорт», хлам (фр.).

22

Стройные (фр.).

23

Здесь: скажем (фр.).

24

Холостяцком обиталище (фр.).

25

Порода овчарки (нем.).

26

Смутны (фp.).

27

Месте рождения (фр.).

28

Синьор кондуктор, мне надо до Лаго в Луге, вот деньги! (Смесь исковерканных итальянских, английских и немецких слов.)

29

Здесь: «Цветочная смесь» (фр.).

30

Маменька (фр.).

31

Зародыша в утробе (лат.).

32

Сегодня (фр.).

33

Сегодня (нем.). Произносится: «хойте».

34

Слишком далеко (фр.).

35

Сбить клиента с толку (фр.).

36

Коляску (фр.).

37

Сдается мне, месье меня не признал (фр.).

38

Прогулку по саду (фр.).

39

Страсть, сильное влечение (англ.).

40

Здесь: большим пальцем, как указательным (лат.), дословно: «вывернутым большим пальцем».

41

Обратному (фр.).

42

«Запах» и «человек» (исп.).

43

По-моему, месье пятнадцать, а мне, как известно, девятнадцать. Месье, из благородных, а я дочь бедного рабочего-торфяника.  Месье, конечно, перепробовал городских девушек, что до меня, я еще девственница, или почти девственница… Вдобавок… (фр.)

44

Хотя бы разок (фр.).

45

Под конец (фр.).

46

К доктору Хронику (фр.).

47

Да поиграйте же с ним вместе (фр.).

48

Скучать (фр.).

49

Так (фр.).

50

Не знаю! (фр.)

51

Прятки (фр.).

52

Липовый настой (фр.).

53

«Любовные похождения доктора Мертваго» (фр.).

54

Большой дуб (фр.).

55

Что за вздор (фр.).

56

«Злоключения Свана» (фр.).

57

Внутренний монолог (фр.).

58

Прошу вас, дети! (фр.)

59

«Ревуны медвежьи» (англ.).

60

Так называемой (фр.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ада, или Эротиада"

Книги похожие на "Ада, или Эротиада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Набоков

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Набоков - Ада, или Эротиада"

Отзывы читателей о книге "Ада, или Эротиада", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.