» » » » И Намор - В третью стражу [СИ]


Авторские права

И Намор - В третью стражу [СИ]

Здесь можно скачать бесплатно "И Намор - В третью стражу [СИ]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Альтернативная история. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
И Намор - В третью стражу [СИ]
Рейтинг:
Название:
В третью стражу [СИ]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В третью стражу [СИ]"

Описание и краткое содержание "В третью стражу [СИ]" читать бесплатно онлайн.



И вновь наши современники, попавшие в прошлое. На этот раз в Западную Европу 1 января 1936 года. Три старых (во всех смыслах) друга. Русский, украинец и еврей, почти как в анекдоте.

     Они оказались в чужих телах. Перед ними непростой выбор: просто выжить где-нибудь в Латинской Америке или попытаться предотвратить грядущее кровавое безумие... Или изменить хоть что-то...

     Много ли смогут сотрудник МИ-6, офицер СД и агент ИНО НКВД? Этого не знают даже они сами. Самое главное - начать. Так, как подсказывает совесть Так, как велит память.

Текст взят с Самиздат Версия 29.06.10 Сайт http://zhurnal.lib.ru/n/namor_i_a/






[454] Стихи Петра Вегина.

[455] "Третий" тост – обычно произносится "за прекрасных дам".

[456] Ажан – просторечное название сотрудников французской полиции.

[457] Fucking enemies – (англ.) долбаные враги, неприятные обстоятельства.

[458] Кальвадос – крепкий спиртной напиток из яблок, распространённый на севере Франции.

[459] Ремарк, Эрих Мария – немецкий писатель 1-й пол. ХХ века, чьи герои очень любили кальвадос.

[460] Регтайм – стиль фортепьянной игры и связанный с ним жанр танцевальной пьесы начала ХХ века

[461] Тапёр – музыкант, обычно пианист, игравший в ресторанах, синематографах, на балах и вечеринках

[462] стихи Бориса Чичибабина.

[463] Ищите женщину (фр.).

[464] Паллиатив (от нем. Palliativ) – временная и неполноценная замена.

[465] Воленс-ноленс – поневоле, хочешь-не хочешь (лат.).

[466] Мулен Руж – (Moulin Rouge, буквально Красная Мельница, фр.) – классическое кабаре в Париже; .Максим – ресторан на Рю Руайяль.

[467] MP-18 – немецкий пистолет-пулемёт, конца Первой мировой войны. Пистолет-пулемёт МР-18/1 (Maschinenpistole18/1) изначально был предназначен для вооружения специальных штурмовых отрядов и полиции.

Пистолет-пулемёт Томпсона (Томми-ган) – американский пистолет-пулемёт, разработанный капитаном Джоном Томпсоном в 1916 году, активно применявшийся во время Второй мировой войны.

[468] Де-факто (de facto) – фактически, на самом деле (лат.); Де-юре (de iure) – юридически, согласно закону (лат.)

[469] Ицкович ошибается. "Проща́ние славя́нки" был написан В.И. Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912-1913).

[470] Неубедительные отговорки

[471] Штейнбрюк Отто Оттович (1892-1937) — Видный деятель военной разведки. Корпусной комиссар (1935), Член РСДРП(б) с 1918 г. Немец, капитан австро-венгерской армии. В 1935-1937 гг. начальник 1-го отдела (западный агентурный) Разведупра.

[472] Ксения Николаевна Дорлиак (Фелейзен) (1881-1945) – певица (сопрано) и педагог. В 1909 окончила Петерб. консерваторию, В 1911-13 пела в Париже, Праге, Берлине. В 1914 оставила оперную сцену. В 1920-38 выступ. как конц. певица. С 1930 профессор Моск. консерватории, в 1934-41 зав. кафедрой сольного и камерного пения. Ее мать Ксения Дорлиак, происходившая из рода немецких баронов, вагнеровская певица европейской известности.

[473] И так далее; и прочее; и тому подобное (лат.) – устойчивое сочетание (сокращение etc.)

[474] Зигмунд Фрейд (1856-1939) – великий австрийский психолог, основатель психоаналитического течения; Карл Юнг (1975-1961), — основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии; Эрих Фромм (1900-1980)- – немецкий социальный психолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.

[475] Жан Пиаже (1896-1980) – выдающийся швейцарский психолог и философ; Л.С. Выготский (1896-1934) – выдающийся советский психолог, основатель культурно-исторической школы в психологии; А.Р. Лурия (10902-1977) – выдающийся советский психолог; А.Н. Леонтьев (1903-1979) – выдающийся советский психолог.

[476] Олег перефразирует известное изречение Мефистофеля (Гете И.В., Фауст): Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет.

[477] Мальстрём (употребляется также написание Мальстрим) – водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. Представляет собой систему завихрений в проливе. Впервые упоминается в атласе Герарда Меркатора, изданном в XVI веке.

[478] Низвержение в Мальстрём' — рассказ Эдгара Аллана По о человеке, который попал в водоворот и выжил.

[479] В принципе, в описываемую эпоху в Париже героин или, на худой конец, морфий купить можно прямо в аптеке. Но компаньоны опасаются – и не напрасно – что провизор ведь покупателя и запомнить может. Так что изготовление героина преследовало благую цель – сократить количество возможных следов.

[480] Биполярное аффективное расстройство – диагноз психического расстройства, проявляющегося маниакальными и депрессивными или смешанными состояниями, при которых наблюдаются симптомы депрессии и мании одновременно (например, тоска со взвинченностью, беспокойством, или эйфория с заторможенностью.

[481] Армия обороны Израиля (ивр. Цва ха-хаганк ле-Йисраэль, сокращённо Цахаль или ЦАХАЛ) – армия Государства Израиль.

[482] Лягушатник, француз (немецкий сленг).

[483] Дерпт — Тарту, Эстония.

[484] — Стихи Г. Остера.

[485]— Тельфер – подвесное грузоподъёмное устройство, обеспечивающее перемещение грузов как по вертикали, так и по горизонтали вдоль балок-швеллеров.

[486] – дальнейшее описание изготовления мощного СВУ направленного действия, по причинам этического свойства, не имеет ничего общего с действительностью. Поэтому, как говорят наши американские друзья: "Не пытайтесь повторить это дома".

[487] – диаметр шара около 25мм.

[488] – пшеничное нефильтрованное пиво с добавлением специй и фруктовых эссенций. Национальный продукт Бельгии и северо-востока Франции.

[489] — Необходимое пояснение: 'Воскресенье', 'Машина времени' и 'Аквариум' — все как-то нечувствительно прошли мимо Виктора Фелорчука.

[490] Людвиг ван Бетховен (1770-1827) – великий немецкий композитор, дирижер, пианист, один из трех "венских классиков"; Йозеф Гайдн, Вольфганг Амадей Моцарт и Людвиг ван Бетховен. В данном контексте, Олег мог бы услышать бетховенскую "Оду к радости"; Франц Йозеф Гайдн (1732-1809) – великий австрийский композитор. Соответственно, в ушах Олега могло звучать что-нибудь из оратории "Сотворение мира"; Кристоф Виллибальд Глюк (1714-1787) – немецкий композитор. К сложившейся ситуации могли бы подойти некоторые отрывки из оперы "Ифигения в Тавриде"; Рихард Вагнер (1813-1833) – немецкий композитор, дирижер, драматург. "Полет валькирий" — музыкальная тема из оперной тетралогии "Кольцо Небелунгов".

[491] Маленькая ночная серенада (нем).

[492] Испанский самозарядный пистолет "Астра" модель 400 – коммерческое название армейского пистолета модели 1921 года под патрон 9*19 Para или 9*23 Lungo, с магазином на 8 патронов. Практически не имел выступающих деталей.

[493] Сальвадор Дали (1904 – 1989) – испанский живописец, график, скульптор, режиссёр. Один из самых известных представителей сюрреализм; Рене Магритт (1898-1967) – бельгийский художник, один из крупнейших представителей сюрреализма. Возможность увидеть их вместе весьма велика. Они дружили и часто появлялись вместе, причем не вдвоем, а с еще несколькими знаменитостями: литератором Полем Элюаром и художниками Эрнстом и де Черико.

[494] На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Казакова, почти такого же молодого и красивого, как в "Человеке-амфибии", совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.

[495] Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.

[496] Пивная (фр.).

[497] Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.).

[498] химическое соединение с формулой CHCl3. В нормальных условиях является бесцветной летучей жидкостью c эфирным запахом и сладким вкусом. В описываемую эпоху использовался как универсальное средство для наркоза.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В третью стражу [СИ]"

Книги похожие на "В третью стражу [СИ]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора И Намор

И Намор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "И Намор - В третью стражу [СИ]"

Отзывы читателей о книге "В третью стражу [СИ]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.