Том Роббинс - Свирепые калеки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Свирепые калеки"
Описание и краткое содержание "Свирепые калеки" читать бесплатно онлайн.
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс вызвал этим романом в 2000 грандиозный скандал, ибо посягнул на святое – классические штампы этой самой контркультуры!
Агент секретной службы, который в душе был и остается анархистом…
Шаманы языческих племен, налагающие на несчастных белых интеллектуалов странные табу…
Путешествие на индейской пироге, расширяющее сознание и открывающее путь в иную реальность…
То, что вытворяет с этими нонконформистскими канонами Том Роббинс, описать невозможно! (Такого грандиозного издевательства над «кастанедовскими» штампами еще не было…)
171
Кусто Жак-Ив (р. 1910) – французский океанограф, автор научно-популярных книг и фильмов о жизни моря.
172
девушка (фр.).
173
Здесь: «зацикливаюсь», «замыкаюсь».
174
Викка – религия «неоязыческого ведьмовства», очень популярная в современной Америке; основой ее является поклонение созидательным силам Природы в виде Богини и Бога, а ритуалы не каноничны, но составляются внутри каждой обшины или индивидуально.
175
До завтра (фр.).
176
Ну да (фр.).
177
Пожалуйста (фр.).
178
«Теория домино» – внешнеполитическая доктрина, призванная оправдать вмешательство США в дела других стран, особенно в Юго-Восточной Азии (согласно ей, поражение режима, поддерживаемого США, в одной стране приведет к падению других таких же режимов в соседних странах).
179
Друзы – одна из пяти официально признанных мусульманских общин Ливана наряду с шиитами, суннитами, исмаилитами и алавитами.
180
Напротив (фр.).
181
Брассай (Brassai, 1899–1984) – французский фотограф венгерского происхождения (настоящее имя – Дьюла Халас).
182
ходули (фр.).
183
Нет-нет-нет! (фр.)
184
Секундочку (фр.).
185
Серии комиксов (особенно известны – «Спайдермен», «Капитан Америка», «Фантастическая четверка»), выходящие в издательстве «Марвел»; издаются с 1939 г.
186
множество (фр.).
187
красное вино (фр.).
188
Ну да (фр.).
189
Бодлер Шарль Пьер (1821–1867) – французский поэт-романтик.
190
«Здесь все – порядок и красота, роскошь, покой и пышность» (фр.).
191
красота (фр.).
192
О да! (фр.).
193
без луны (фр.).
194
вот! (фр.)
195
Модильяни Амедео (1884–1920) – итальянский живописец, жил и Работал во Франции.
196
Уайет Эндрю (р. 1917) – американский художник-реалист.
197
Ничего (фр.).
198
Я не понимаю (фр.).
199
Уистлер Джеймс Макнил (1834–1903) – американский живописец импрессионистического направления. «Портрет матери» («Композиция в сером и чёрном») – одна из самых известных его картин; входит в коллекцию музея Орсе (Париж).
200
Андерсон Лори (р. 1947) – американская певица и музыкант, в своих композициях сочетающая широкий музыкальный диапазон от этнической музыки до классической с использованием экзотических инструментов и сложных компьютерных технологий.
201
священное чудовище (фр.).
202
Так называемая «Авторизированная версия», английский перевод Библии 1611 г., которым пользуется большинство англиканских церквей (был одобрен королем Иаковом I).
203
Потрясающе! (фр.)
204
До свидания (фр.).
205
Саймон Нил (р. 1927) – драматург, автор комедий и сценариев музыкальных шоу.
206
«Коламбия бродкастинг систем» – американская телерадиовещательная компания.
207
Темпл Ширли (р. 1928) – американская актриса и политический деятель; снималась с трех лет в ролях обаятельных детишек; прославилась также как исполнительница детских песенок.
208
Бетти Буп – персонаж мультфильмов Макса Флейшера (1930-е гг.), сексуальная, развязная красотка.
209
Лорр Питер (1904–1964) – американский актер, один из лучших характерных актеров Голливуда (маленький человечек с лунообразным лицом и выпученными глазами).
210
Уэст Маэ (1892–1980) – американская киноактриса, «секс-символ» своего времени.
211
Уайэт Эндрю (р. 1917) – американский художник-реалист; его наиболее известная картина – «Мир Кристины».
212
Миченер Джеймс (р. 1907) – американский писатель, лауреат премии Пулитцера.
213
«Клуб «700» – популярная телепрограмма религиозно-христианского содержания.
214
Братья Маркс – семья актеров комедийного жанра, часто снимавшаяся в кино и особенно популярная в 1930-е годы (Граучо, Харпо, Чико, Зеппо и Гаммо).
215
Боже мой (фр.).
216
Хватит? (фр.)
217
Невероятно! (фр.)
218
Смит Бесси (1895–1937) – негритянская певица в стиле «блюз», известная как Королева блюза.
219
Уотерс Мадди (1915–1983) (настоящее имя – Маккинли Морган-филд) – певец, гитарист, исполнитель блюзов, один из создателей стиля ритм-энд-блюз и «чикагского стиля»; его творчество вдохновило многих музыкантов США и других стран, в том числе Э. Пресли.
220
Да (фр.).
221
Спасибо, мадам Боб (фр.).
222
«Клуб Мед» – международная сеть курортных отелей и домов отдыха, работающая по системе «все включено».
223
Мексиканский мышонок-супергерой, персонаж серии мультфильмов компании «Warner Brother's».
224
традиционный греческий сыр из козьего или овечьего молока.
225
красное вино (фр.).
226
Пер. В.А. Жуковского.
227
Сондхайм Стивен (р. 1930) – композитор и поэт, автор текста мюзикла «Вестсайдская история» и музыки для многих других произведений.
228
Чайльд Джулия (р. 1912) – профессиональный повар, обучавшая кулинарному искусству по телевидению.
229
До завтра (фр.)
230
природах (лат.).
231
Дурак (фр.).
232
Бинг Кросби (1904–1977) (настоящее имя – Хэрри Лиллис Кросби) – одна из величайших фигур в истории американской популярной музыки; наряду с Синатрой и Армстронгом входит в большую тройку вокалистов, царивших на американской сцене еще со времен эры свинга.
233
Форд Джерард (р. 1913) – 38-й президент США (1974–1977); однажды упал с трапа самолета, что вызвало немало шуток по поводу его мнимой неуклюжести.
234
превосходный (um.).
235
Правда? (фр.)
236
Дословно: артистический вход (фр.).
237
Рокуэлл Норман (1894–1978) – художник, автор сельских пейзажей и рисунков на сюжеты из американской жизни.
238
А ты? (фр.)
239
Аллюзия на популярное английское стихотворение про Рождество: «Ночь, канун Рождества: от подвалов до крыш спит в безмолвии дом; не шуршит даже мышь».
240
Вот (фр.).
241
неподатливый документ (фр.).
242
4 июля 1776 года – дата принятия американским конгрессом Декларации независимости.
243
Мсье Свиттерс! Грузовик! Грузоник! (фр.)
244
Грузовик? Почему? (фр.)
245
Торопитесь! (фр.)
246
Где (фр.)
247
Пирамида (ед. ч.) (фр.).
248
До свидания! (фр.)
249
Деяния 9:11.
250
Рамадан – девятый месяц мусульманского лунного календаря, один из четырех священных месяцев в исламе.
251
совершенный (um.).
252
Барнум Финеас Т. (1810–1891) – основатель цирка «Величайшее зрелище на земле» и дешевых балаганов. После смерти Барнума его цирк влился в «Цирк Барнум энд Бейли».
253
Это я. Ходули, пожалуйста… Поторопитесь. Это я, детка (фр.).
254
Национальная баскетбольная ассоциация (США).
255
Клэнси Том (р. 1947) – американский писатель, автор техногенных триллеров с сильным военным подтекстом; основные темы его книг – секретные операции, разведка, терроризм, торговля наркотиками.
256
Ассоциация родителей и учителей; создается в каждой школе и выполняет функции попечительского совета.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Свирепые калеки"
Книги похожие на "Свирепые калеки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Роббинс - Свирепые калеки"
Отзывы читателей о книге "Свирепые калеки", комментарии и мнения людей о произведении.