» » » » Дэйра Джой - Ритуал испытания


Авторские права

Дэйра Джой - Ритуал испытания

Здесь можно скачать бесплатно "Дэйра Джой - Ритуал испытания" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэйра Джой - Ритуал испытания
Рейтинг:
Название:
Ритуал испытания
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ритуал испытания"

Описание и краткое содержание "Ритуал испытания" читать бесплатно онлайн.



С тех пор, как сотни лет назад корабль из Ориджинпойнта привез несколько избранных, Форусом правят женщины. Мужчины здесь ценятся за внешность и имущество. Против этого Джорлан Рейнард боролся всю свою жизнь. Грин Тамрин не хочет брать себе мужа, но чем больше она смотрит на Джорлана, тем больше она его хочет. Она поторопилась сделать ему предложение, так как ее архиватор Клаудин — грубая безжалостная женщина — также сделала ему предложение. Бабушка Джорлана, Аня, соглашается на предложение Грин, к большому неудовольствию Джорлана. Его привлекает Грин, но ему не нравится, когда с ним обращаются как с собственностью. Против своей воли он женится на Грин, которая относится к нему хорошо и постепенно дает почувствовать себя счастливым в браке. Но Клаудин все время доставляет неприятности, она даже готова бросить вызов перед Септибуналом, что угрожает благоролучию Грин и ее брака. Это первая книга Джой в твердой обложке, полная юмора и красочных героев.






Она была связана не с Форусом, а со схожим знанием, берущим начало из его источника. Ее невидимый танец заключался в понимании того, когда необходимо шагнуть, а когда — остановиться.

Когда сражаться и когда ждать.

И когда позволить другим закончить раунд для блага всего дела.

Все обернулось так, как она и надеялась.

Угроза была уничтожена. Страсть разоблачена. Гордость сохранена. Новая жизнь наступила, чтобы принести радость. И, в конце концов, всем своим детям непредвиденно открыла себя древняя, вышедшая из моды любовь.

Тем не менее, было еще что-то необычное, пока что не обнаруженное…

Но Аркеус был почти готов взойти.

Поэтому Маркель из рода Тамринов приготовилась слушать эту наступающую утреннюю зарю, чье звучание не имело значения.


В честь того, что она была первой женщиной с огненным сердцем и мудростью понимать, этот танец, которому мы следуем, навсегда является нашим истинным ритуалом доказательства.

И он никогда не сможет быть представлен на суд какой-либо страны. Только лишь на суд нашей духовностих.[187]

Примечания

1

Суаре — вечеринка или другое вечернее мероприятие, обычно проводимое в частном доме, куда приглашаются гости побеседовать, поиграть или потанцевать под музыку.

2

House of She-Lords в оригинале. В словарике Д.Д. House of She-Lords—government arena, where popular issues are debated by the titled women (правительственная арена, нечто вроде Колизея, где важные/популярные вопросы обсуждаются титулованными дамами).

3

Pleasurer в оригинале. В словарике Д.Д. Pleasurer — male prostitute (мужчина — проститутка).

4

Jakakoos в оригинале. В словарике Д.Д. Jakakoos—hopping critters (прыгучие твари).

5

Ramagi в оригинале. В словарике Д.Д. Ramagi—a silklike material (шелкоподобный материал).

6

Midwoman в оригинале. В словарике Д.Д.M idwoman—caretaker (сторож, смотритель, ответственное лицо).

7

She-Count в оригинале. По аналогии с House of She-Lords. Count — граф, countess — графиня.

8

Jinto в оригинале. В словарике Д.Д. Jinto—a plant-life of Forus; the giant leaves are interwoven into Forus myth (растение на Форусе (планете, где все это дело происходит), о гигантских листья которого на Форусе ходят легенды).

9

Name-bearer в оригинале. В словарике Д.Д. Name-bearer—fastened male (понятие «женитьба» у этих товарищей заменяет fastened — «скрепление», так, что fastened male — скрепленный мужчина, муж).

10

She-Lord в оригинале.

11

Кitchenkeeper в оригинале. В словарике Д.Д. Kitchenkeeper—servant responsible for overseeing the kitchens (слуга, ответственный за надзор над кухней).

12

Duchene в оригинале. По аналогии с House of She-Lords. Duke — герцог, duchess — герцогиня.

13

Солар — солнечное помещение. Обычно это комната со стеклянной крышей и/или стенами.

14

Dreamtree в оригинале. В словарике Д.Д. Dreamtree—beautiful plant with colorful night blooms (прекрасное дерево с яркими ночными цветами).

15

Screech wings в оригинале. В словарике Д.Д. Screech wings — carnivorous life-form, flies (плотоядные летающие животные, буквально «визжащие крылья»).

16

Top Slice в оригинале. В словарике Д.Д. Top Slice — the aristocracy (аристократия).

17

fil-Duchene в оригинале. В словарике Д.Д. fil-Duchene—son or grandson of a Duchene (то есть сын или внук Герцогины).

18

Damselle в оригинале. В словарике Д.Д. Damselle—young, unfastened female from an aristocratic family (молодая, нескрепленная (то есть незамужняя) женщина из аристократической семьи). Переработано из французского mademoiselle.

19

Select Quarter в оригинале. В словарике Д.Д. Select Quarter, the—the top fourth of the aristocracy; descendants of the original bridge crew of the NEOFEM (четверка высших аристократических родов, являющихся потомками руководящего состава (буквально «отпрыски капитанского мостика») корабля NEOFEM (от NEO FEMale), на котором прилетели те, кто потом заселил Форус).

20

Bed price в оригинале. В словарике Д.Д. Bed price—the cost to secure a name-bearer (цена приобретения имя-носящего, то есть мужа).

21

New-breeds в оригинале. В словарике Д.Д. New-breed—daughter of an aristocrat, who is free to experience the pleasures of the Top Slice (дочь аристократки, свободная для испытаний удовольствий Высшего Слоя).

22

Marquelle в оригинале.

23

Cit ways в оригинале. В словарике Д.Д. cit ways—cosmopolitan (космополитичный, свободный от национальных предрассудков, чувствующий себя как дома в любой стране мира).

24

Mirastone в оригинале. В словарике Д.Д. Mirastone — reflective surface (отражающая поверхность). Образовано от слов mirror — зеркало и stone — камень, т. е. зеркальный камень.

25

Outwolf в оригинале. В словарике Д.Д. Outwolf—loner, an unflattering term for an unfastened male (одиночка, нелестный эпитет для нескрепленного мужчины).

26

Солнцебобы (sunpods—pods that turn in the direction of moisture) — вид растения, поворачивающего свои стручки в направлении сырости.

27

Первая гавань (primary port (to be of)—refers to a top bloodline, as in «She's primary port.») — используется для обозначения самой лучшей родословной (возможно, выражение возникло как эвфемизм первопоселенцев, то есть людей, основавших первую космическую гавань). Например: «Она из первой гавани», т. е. «У нее чистейшая голубая кровь».

28

Сезон (Season, the—the time of year devoted to finding and securing a name-bearer; the Season lasts more than a season) — время года, предназначенное для поиска и приобретения имя-носящего. Сезон длится дольше чем сезон, то есть время года

29

Бланок (blanock—multicolored, small Forus creatures. Humans are especially partial to their song) — пестрое, маленькое существо, обитающее на Форусе. Люди особо неравнодушны к их пению.

30

Корявое полено (nog-twist—idiot) — идиот, буквально «заплетающийся сук» (там и тянет перевести как «Буратино» =)))).

31

Мак-мок (mack-mock—foolish talk) — глупая болтовня.

32

Дарк Матер (darkmatter—a man who does not quite fit in, someone who is inscrutable) — мужчина не от мира сего, кто-то загадочный, непонятный, себе на уме

33

Горожанка (woman of the town—an experienced, well-connected aristocrat, who knows her way) — опытная, с широкими связями в обществе аристократка, знающая свой путь (и цену?)

34

Септибунал (Septibunal—top governing body) — высший правительственный орган.

35

Варево Клу (kloobroth—gossip, rumor) — болтовня, слухи, молва.

36

Зип (zip—sex, i.e., «getting the zip») — секс, например «получение зипа» = «получение секса».

37

Рут-бид (rut-bid—epithet, meaning bulls **t) — бранное выражение, «бычье дерьмо».

38

Хамиири (hameeri—liquor) — ликер.

39

Корабль-Семя (Seed Ship—NEOFEM) — NEOFEM, корабль, на котором прилетели первые поселенцы Форуса

40

Исходоточка (Originpoint—Earth) — Земля, родина поселенцев на Форусе.

41

Имя-дающая (name-giver—fastened female) — скрепленная, замужняя женщина.

42

Дожигательница (Afterburn—refers to sexual prowess, i.e., «She has quite an afterburn») — характеристика сексуального мастерства, например «Она действительно дожигательница».

43

Дух-закон (spirit-law—a higher law) — высший закон.

44

Спесивицы (swaggers—obnoxious, strutting She-Lords) — отвратительные, напыщенные Лорды.

45

Наречие сам’он (sam'on talk—used in the western provinces) — используется в западных провинциях.

46

Беэ-тин (Bair-tin—the sixty-three vid-tomes of governing law) — шестидесяти трех видео-томник регулирующих законов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ритуал испытания"

Книги похожие на "Ритуал испытания" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэйра Джой

Дэйра Джой - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэйра Джой - Ритуал испытания"

Отзывы читателей о книге "Ритуал испытания", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.