Джейн Кренц - Наваждение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наваждение"
Описание и краткое содержание "Наваждение" читать бесплатно онлайн.
Светские дамы, желающие сделать хорошую партию, неизменно обращались за советом и помощью к Шарлотте Аркендейл, способной выяснить всю подноготную любого джентльмена. Но богатый опыт устроения чужого счастья мало помог Шарлотте, когда в ее жизни возник Бакстер Сент-Ивс — решительный, отчаянно храбрый, неординарный. Такого человека непросто любить и еще труднее завоевать, но он просто создан для того, чтобы помочь в расследовании таинственного убийства…
Но его воля, как и рассудок, отказывалась подчиняться. Стоило ему почувствовать вокруг себя ее бедра, как он мигом позабыл о сдержанности. Оказавшись во власти страстного безрассудства, он обхватил ее ягодицы и нырнул в нее.
Шарлотта пронзительно вскрикнула. Ее тело напряглось, ногти вонзились в шрамы.
Он все понял — у Шарлотты не было любовников.
Несмотря на ее знание мужчин, несмотря на имидж умудренной жизненным опытом женщины, несмотря на возраст, наконец, она оказалась девственницей.
Она была девственницей.
Он остановился, но поздно, так как зашел уже слишком далеко. Ее маленькие мускулы напряглись, окружив его со всех сторон.
— Почему ты мне не сказала? — спросил он.
— А ты не спрашивал. — Она поцеловала его в шею и улыбнулась. — Да это и не важно. Я сама этого хотела.
— Бог свидетель, я тоже.
Он начал двигаться внутри нее. Сначала медленно принялся выходить — ощущение было одновременно и болью, и удовольствием. Ему казалось, пока он вернется, пройдет целая вечность. Она так и льнула к нему. Он остановился, только когда почти полностью вышел из нее.
Она глубоко, прерывисто вздохнула.
Он просунул руку между ними, нашел упругий узелок, спрятанный в нежных складках ее плоти, и стал гладить его, пока не почувствовал, что она успокоилась.
— Да. — Она яростно целовала его, ноги ее крепко обвились вокруг его талии. — Да. Да.
Она опустила руку и нежно, осторожно прикоснулась к нему. Кровь бешено бурлила в его жилах.
Продолжая нежно поглаживать ее, он вновь двинулся вперед, пока полностью не погрузился в нее.
Она ахнула и качнула бедрами.
— Ради Бога, не двигайся, — пробормотал он.
Но Шарлотта не услышала. А может, и не слушала. Она продолжала двигаться навстречу ему. Бакстер прикрыл глаза. Руки его тряслись, когда он попытался удержать ее на месте. Сейчас он был слишком близко к огню.. Соблазн был слишком велик.
Шарлотта снова поцеловала его, и он окончательно сдался.
— В следующий раз, — хрипло прошептал он и принялся двигаться в ней быстрее. — В следующий раз…
Вдруг он услышал ее крик. Это был торжествующий крик восторга и удовлетворения.
Она дрожала, судорожные спазмы сжимали его плоть. Он толкнулся в нее последний раз, и его семя выплеснулось в ее горячее, зовущее тело.
Лабораторный стол дрожал и сотрясался.
Бакстер слышал звук разбившегося стекла. Еще одна колба грохнулась на пол. Что-то тяжелое, возможно, металлический желоб, ' опрокинулось и свалилось со стола. Лязг металла эхом отозвался в комнате, в которой два живых инструмента соединялись друг с другом.
Бакстер забыл о хаосе, царящем вокруг него, и погрузился в водоворот страсти:
Шарлотта медленно возвращалась в мир реальности и наконец открыла глаза.
Бакстер больше не был внутри нее, но все еще стоял между ее ног. Он пристально смотрел на нее.
— Ты должна была сказать мне, что у тебя раньше не было любовника.
Его холодный, бесстрастный голос отрезвил ее.
— Это мое личное дело, — огрызнулась она. — Ты не обязан беспокоиться по этому поводу. И на тебе не лежит никакой ответственности за то, что ты оказался моим первым возлюбленным. Я не девочка, а взрослая женщина.
— Премного благодарен. — Взгляд его стал жестким. — Однако меня не слишком радуют подобные сюрпризы.
Смешно, но ей внезапно захотелось плакать. Усилием воли она удержала готовые пролиться слезы. Она не раскиснет только из-за того, что к Бакстеру вернулась его обычная холодность.
Но ведь так не должно быть после всего, что с ними только что произошло, подумала она. Сейчас им следует быть особенно нежными друг с другом — по крайней мере, хоть несколько минут, пока свежо это непередаваемое чувство близости, которое совсем недавно обволакивало их обоих.
Возможно, ее эмоциональное состояние так изменчиво по вполне понятным причинам — черт возьми, она начинает влюбляться в этого до крайности непростого человека. А он стоит у нее между бедер и сурово хмурится, словно она совершила непростительный поступок. Неужели их страсть ничего для него не значит?
— Бакстер, ты придаешь этому слишком большое значение.
Его скулы напряглись.
— Может быть. Если уж на то пошло, ты стремилась к этому так же, как я сам.
— Действительно, — холодно откликнулась она.
Он криво усмехнулся и, взглянув вниз, с удивлением обнаружил, что его пальцы все еще сжимают ее бедра.
Шарлотту охватило смущение. Она вдруг остро почувствовала странный запах и между ног ощутила влагу. Девушка робко пошевелилась и принялась оправлять юбки.
— Постой, — пробормотал Бакстер. — У меня где-то был чистый платок.
Он выудил из кармана аккуратно сложенный льняной платок. Шарлотта отпрянула и вспыхнула от стыда, когда он принялся стирать следы страсти с ее бедер. Несколько секунд она терпела это унижение, наконец, не выдержав, оттолкнула его руку.
— Довольно, уже все. — Она сдвинула ноги, оправила юбки и соскользнула со стола.
Колени ее дрожали, она чуть не упала и вынуждена была ухватиться за край стола.
— Почему? — вдруг спросил Бакстер. Она покосилась на него:
— Что — почему?
Он мял мокрый платок в руке. Его глаза загадочно мерцали,
— Почему ты захотела, чтобы я стал твоим первым любовником?
Черт бы его побрал! Шарлотта изобразила на лице холодную усмешку.
— Уж вам-то, сэр, следовало понять, что порой желание провести эксперимент оказывается непреодолимым.
Глава 11
Он был для нее экспериментом, не более. Всего лишь экспериментом
К бешеной злости, клокотавшей в нем, прибавилось теперь безнадежное отчаяние. Изо всех сил он старался скрыть и то, и другое под маской бесстрастной отчужденности, что раньше так хорошо получалось.
Бакстер проводил Шарлотту домой, выказывая по отношению к ней знаки холодной Любезности, явно выводившей ее из себя. Шарлотта сидела напротив него в карете, распрямив плечи, и за весь путь ни разу не взглянула в его сторону. Девушка пристально смотрела в окно. На щеках ее горел румянец. Бакстер был почти уверен, что это не следствие их недавних любовных утех. За всю дорогу она не проронила ни слова.
Что ж, ее молчание ему даже на руку. Бог свидетель, с него и так на сегодня довольно острых ощущений. Не хватало еще обсуждать их.
Молча поднялся он вслед за ней по ступенькам крыльца.
Миссис Витти проворно распахнула перед ними дверь.
— Вовремя вы прибыли, мисс Шарлотта. Мы с мисс Ариэл уже начали волноваться. Думали послать записку к мистеру Сент-Ивсу… — Она умолкла, заметив Бакстера за спиной Шарлотты. Лицо ее прояснилось. — А, так вы все-таки нашли ее, сэр. Как все удачно получилось!
— Для кого как. — Бакстер проигнорировал сердитый взгляд Шарлотты и вошел в холл.
Внезапно он остановился — цветочные ароматы окутали его, словно облако.
— Что это, черт возьми? Вы превратили дом в оранжерею?
Миссис Витти с улыбкой проследила за его взглядом.
— Они начали прибывать с самого утра. Мы уже заполнили все вазы в доме. Как вам это нравится — не дурно, правда?
Цветы были всюду. Ряды ваз с огромными букетами выстроились в холле. Горшочки с ноготками расположились на ступеньках. Тюльпаны обрамляли зеркала. Розы, орхидеи и лилии в огромном количестве стояли у стен.
У Бакстера закружилась голова от пьянящего аромата.
— Кто, черт побери, прислал вам все эти цветы, Шарлотта?! Единственный, с кем вы танцевали вчера, — старик Леннокс.
— Некоторые из них я купила сама. — Шарлотта развязала ленточки шляпки. — Заключила сделку с мальчишкой-цветочником. Он согласился последовать вместе со мной за мисс Пост в своей тележке только после того, как я пообещала купить все его цветы.
— Ах да. Мальчишка-цветочник. — Бакстер хмуро покосился на миссис Витти. — Вы тоже участвовали в этой авантюре?
— Не смотрите на меня так сердито, сэр. — Миссис Витти приняла у него шляпу. — Я тут ни при чем. Я предупреждала, что следовать за мисс Пост небезопасно. Да кто послушает экономку? Но не все букеты из цветочной повозки. Добрую половину прислали сегодня утром поклонники мисс Ариэл.
Шарлотта просияла.
— Ну конечно! Вчера на балу Ариэл покорила сердца всех молодых джентльменов. Они падали к ее ногам, как спелые сливы.
— Шарлотта, ты вернулась! — Звонкий голосок Ариэл раздался в глубине дома, затем послышались торопливые шаги. — Я уж начала беспокоиться. Миссис Витти сказала, что ты отправилась вдогонку за той женщиной, которая утверждала, будто бы мистер Сент-Ивс соблазнил ее и бросил… А, это вы, мистер Сент-Ивс. — Ариэл стремительно выбежала из коридора и, увидев, Бакстера, залилась краской. — Не знала, что вы здесь, сэр,
— Пусть вас это не тревожит. — Бакстер скрестил руки на груди и прислонился плечом к дверному косяку. — Я привык к тому, что меня не замечают.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наваждение"
Книги похожие на "Наваждение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Кренц - Наваждение"
Отзывы читателей о книге "Наваждение", комментарии и мнения людей о произведении.