Хулио Кортасар - Чудесные занятия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чудесные занятия"
Описание и краткое содержание "Чудесные занятия" читать бесплатно онлайн.
Хулио Кортасар (1914—1984) — классик не только аргентинской, но и мировой литературы XX столетия. В настоящий сборник вошли избранные рассказы писателя, созданные им более чем за тридцать лет. Большинство переводов публикуется впервые, в том числе и перевод пьесы «Цари».
300
«Ривер», «Сан-Лоренсо» — буэнос-айресские футбольные команды.
301
Кордова — главный город одноименной провинции Аргентины.
302
Coca Мерседес — аргентинская певица, исполнительница народных песен, получившая широкую известность в середине XX века.
Клон
303
Клон — генетически одинаковое потомство одного организма.
304
Джезуалъдо ди Веноза Карло (князь Венозы; 1560— 1613) — итальянский композитор позднего Возрождения, крупнейший мастер мадригала.
305
…мы, из Ла-Риохи, — нож в сердце, и все дела… — Основное население провинции Ла-Риоха — земледельцы и скотоводы (гаучо). Помимо вольнолюбия и душевного благородства гаучо известны также и как большие задиры.
306
Каракас — столица Венесуэлы. В Каракасе ежегодно проводятся музыкальные фестивали.
307
Монтеверди Клаудио (1567—1643) — итальянский композитор.
308
Ипанема — район города Рио-де-Жанейро.
309
Бриттен Бенджамен (1913—1976) — английский композитор, пианист, дирижер.
310
Веберн Антон (1883—1945) — австрийский композитор, дирижер.
311
Депре Жоскен (1440—1521) — франко-фламандский композитор, один из крупнейших полифонистов Возрождения.
312
Жанекен Клеман (1485—1558) — французский композитор.
313
Фридрих Великий (1712—1786) — король Пруссии с 1740 года.
314
Сильвер Миллисент (1905—?) — английская клавесинистка.
Граффити
315
Граффити — в прямом значении слова: древние надписи или рисунки бытового либо культового содержания, нацарапанные на стенах зданий, сосудах и т. п.
316
Тапьес Антонио (р. 1923) — испанский художник. Для его работ характерны повышенная экспрессивность и драматизм.
Истории, которые я сочиняю
317
Уолтер Митти — герой рассказа американского писателя Джеймса Тэрбери (1894—1961) «Тайная жизнь Уолтера Митти».
318
Джекиль, Хайд — персонажи-двойники из рассказа Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда». Рассказ был неоднократно экранизирован.
319
Али Мухаммед (наст, имя — Кассиус Клей; р. 1942) — американский боксер.
320
Транссибирский экспресс. — Возможно, Кортасар в данном случае хотел воскресить в памяти читателя поэму французского писателя Блеза Сандрара (1887—1961) «Проза транссибирского экспресса и маленькой Жанны Французской».
321
Скалистые горы — горная гряда на западе Северной Америки (в США и Канаде).
322
Некочеа — курортный город на берегу Атлантики, в провинции Буэнос-Айрес.
323
Канаста — карточная игра. Изобретена в Латинской Америке в середине XX века.
324
Сан-Хуан — город (и одноименная провинция) на западе Аргентины, у подножия Анд.
Письмо в бутылке
325
Шелли Перси Биши (1792—1822) — английский поэт-романтик. С 1818 года жил в Италии. Утонул во время шторма в заливе Специя. Тело поэта было кремировано (в присутствии Байрона), прах развеян над морем, а сердце похоронено в Риме. На надгробной плите Шелли выбиты строки из «Бури» Шекспира (из знаменитой песни Ариэля, духа воздуха), где есть словосочетание sea-change.
326
«Олдвич» — театр,, расположенный на одноименной улице, в центральной части Лондона. Этот театр описывается в рассказе Кортасара «Инструкции для Джона Хауэлла» (из сборника «Все огни — огонь»).
327
Маркиз де Сад — здесь: герой пьесы «Марат-Сад» немецкого писателя Петера Вайса (1916—1982).
328
«Игра в классики». — На испанском языке роман первым изданием вышел в Буэнос-Айресе в 1963 году.
329
Беркли — пригород Сан-Франциско (на восточном берегу залива Сан-Франциско). В Беркли находится Калифорнийский университет.
Вне времени
330
Сандокан — герой ряда приключенческих романов итальянского прозаика Эмилио Сальгари (1863— 1911). В Латинской Америке в первой трети XX века Сальгари был одним из самых популярных детских писателей.
331
Глициния — декоративный вьющийся кустарник (лианы) семейства бобовых.
332
Ла-Плата — см. примеч. 155.
333
Саладильо — селение (и одноименный округ) в провинции Буэнос-Айрес.
334
Адроге — район аргентинской столицы; город в южной части провинции Буэнос-Айрес.
Кошмары
335
Улица Гаона — названа в честь Хуана Баутисты Гаоны (1846—1912), парагвайского государственного деятеля, президента Парагвая в 1904—1905 годах.
Рассказ из дневниковых записей
336
Тревеллер — путешественник (англ.); техн.: ходовой ролик. (Отмечу в скобках: Тревеллер — один из основных героев кортасаровского романа «Игра в классики».)
337
Бьой Касарес Адольфо (1914—1999) — аргентинский писатель. Всемирную известность ему принес фантастический роман «Изобретение Мореля». Был другом и соавтором Борхеса.
338
Аннабел Ли — героиня одноименного стихотворения Эдгара По: запредельная и недостижимая возлюбленная. Стихотворение «Аннабел Ли» впервые было опубликовано 9 октября 1849 года — в день похорон автора.
339
Тренке-Лаукен — город (и одноименный округ) в провинции Буэнос-Айрес.
340
Деррида Жак (р. 1930) — французский философ, исследователь структур языка, литературы, искусства.
341
Онетти Хуан Карлос (1909—1994) — уругвайский писатель.
342
Тампико — город в Мексике.
343
Севинье Мари де Рабютен-Шантиль (1626—1696) — маркиза, французская писательница, автор «Писем к дочери», в которых эпистолярное искусство доведено до совершенства.
344
Перон — см. примеч. 283.
345
Галисиец — уроженец Галисии (исторической области на северо-западе Испании).
346
Эвита — Эва Дуарте (1919—1952), актриса, жена Хуана Доминго Перона. В годы перонистской диктатуры в Аргентине существовал подлинный культ Эвиты («Матери-родины»).
347
Гизекинг Вальтер (1895—1956) — немецкий пианист, композитор.
348
«Колумб» («Колон») — см. примеч. 62.
349
…проникнуть в воспоминания… — отсылка к роману-эпопее Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
350
Окленд — город на западе США (пригород Сан-Франциско).
351
Бакхауз Вильгельм (1884—1969) — немецкий пианист.
352
Кинкела Мартин Бенито (1890—1977) — аргентинский художник. Основные темы его работ — виды Буэнос-Айреса.
353
Кастильо Альберто (р. 1914) — аргентинский певец и киноактер, исполнитель танго.
354
Капоте Трумэн (1924—1984) — американский писатель, автор повести «Иные голоса — иные комнаты».
355
Боливар — здесь: город в провинции Буэнос-Айрес, названный в честь Симона Боливара.
356
Зигмунд — то есть Зигмунд Фрейд.
357
…Святой Девой Луханской… — В городе Лухан (провинция Буэнос-Айрес) находится знаменитый в Аргентине собор Богородицы, построенный в колониальный период. Дева Луханская — покровительница Аргентины.
358
Канаро Франсиско (1888—1964) — аргентинский композитор и исполнитель танго.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чудесные занятия"
Книги похожие на "Чудесные занятия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хулио Кортасар - Чудесные занятия"
Отзывы читателей о книге "Чудесные занятия", комментарии и мнения людей о произведении.