» » » » Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике


Авторские права

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Здесь можно купить и скачать "Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Описание и краткое содержание "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать бесплатно онлайн.



Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.






Как тебя зовут

Автономный экскурс по ономастике


Игорь Николаевич Ржавин

Что в имени тебе моем?

……………………………

На непонятном языке.


(А. С. Пушкин)

© Игорь Николаевич Ржавин, 2017


ISBN 978-5-4485-0293-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВОДНАЯ

Вы, наверняка, уже обратили внимание на отсутствие в названии книги вопросительного знака. И это очень важная деталь, поскольку нашей целью является не раздавать справки по каждому имени, имеющему сегодня хождение в народе, а обнажить скрытый смысл русских форм иноземных имён, которые в действительности зародились ещё в докрещенской Руси, и вовсе не есть обрусевший импорт. Тем самым, данное исследование в итоге даст нам общую картину тех исторических процессов, которые послужили смешению совершенно разнородных понятий, прочно, хотя и бессознательно, засевших в голове современного русского человека, как русифицированный эквивалент заморских имён, что даже не вяжется с логикой, и никак не может соответствовать исторической реальности. А как же иначе? Ведь в обратном случае выходит, что всех нас просто вынуждают прийти к молчаливому признанию того, что наши с вами «домашние» имена, которыми в русских семьях кличут с пелёнок и до савана на протяжении уже не одной тысячи лет – полная бессмыслица, если они непереводимы, а то и, вообще, пустой набор звуков, ежели они не соответствуют своим иноземным «оригиналам»! Вы можете смириться с таким отношением к древнерусской именной традиции? Я – нет, потому-то и решил во всём этом разобраться самостоятельно, коли по сему поводу академическая наука, либо стыдливо отмалчивается, либо изъясняется, мягко говоря, не очень убедительно.

Вообще, в нашем современном русском именослове сегодня творится что-то невообразимое: ну вы только представьте себе – 95% русскоязычного населения в нашей стране являются носителями официальных имён нерусского происхождения! Вопрос: почему? Почему мы, русские, наряду с украинцами и белорусами, в отличие от своих собратьев: поляков, чехов, словаков, сербов, хорватов, словенцев, боснийцев, македонцев, болгар и других балто-славянских соплеменников: литовцев и латышей, бережно чтущих свои родословные традиции, по крайней мере, сохраняющих в балансе с чужеземными свой именослов, так неуважительно относимся к обычаям своих древнерусских предков в настолько важной и знаковой духовной области как имянаречение?!

Да, конечно, в последнее время намечается едва заметная тенденция приобщения нынешних молодых семей к родным славянским корням в русском именнике, но надо признать, что это, скорее всего, дань своеобразной моде, на волне всеобщего патриотического подъёма, а всякая мода, как известно, когда-нибудь проходит. Сменится-ли кардинальным образом концепция русского личного имени? Начнётся-ли когда-нибудь новый этап в истории русских традиций именования? Будет-ли отмечен значительными переменами в сторону исконно славянских имён интерес русского народа? Трудно сказать. Зато мы постараемся ответить на ряд более практических вопросов, касающихся распознавания истинного значения современных имён в просторечии, заведомо ошибочно принимаемых за адаптированный под нас манер произносить иностранные слова, имена и названия.

Часть I. Имена, родством не помянутые

ВАНЯ [’van {{ʲ}} ə]. Заранее оговорюсь, что речь сейчас пойдёт нисколько не о носителях исследуемого имени, ставшего нарицательным. Да не в обиду будет сказано, что Иванами, родства не помнящими, принято называть в России людей беспринципных, неблагодарных, легко забывающих сделанное им добро, и тех, кто не знает и не желает знать своей истории, культуры, своих предков.

А другого ожидать и не приходится, покуда вестимо токмо, что Ива́н от ивритского Йоханан, переводимого как «Яхве („Бог“ по-еврейски) пожалел», «Яхве смилостивился», «Яхве помиловал», «Яхве да будет милостлив», а вот исконно русское имя Ваня никто всерьёз не исследует, а зря – уж в нём-то точно присутствует историческая память!

Обратите внимание на то, как звучит финское venalainen, venä — русский, практически Ваня! А эстонский vennas – брат, в своей вариации эстонского диалекта vend – опять же, брат. Но ведь всему учёному миру известно, что ве́нды, также вене́ды или реже винды (нем. Wenden, англ. Vendian) – средневековое германское собирательное название всех соседних немцам славян! Да, но как увязываются упомянутые нами финские и эстонские значения со славянским этнонимом? «А ларчик просто открывался» — «венды (в латинском: wendi) Ливонии были соседями финно-угров из северной Курсы, которых курши в XI столетии прогнали из устья реки Вента (Wynda, Winda). После этого они какое-то время обитали на „Древней Горе“, у которой ныне построен город Рига». Под вендами-венедами следует понимать не отдельный славянский этнос, а союз Славянских Полабских племен, в том числе Бодричей-Ободритов (Русь) и Вильцев-Лютичей (Литва). Однако, навряд-ли до эстонцев «дошло» как называть брата только в одиннадцатом веке! С их фино-угорскими предками гуннами славяне сообщались ещё раньше и дальше от Балтии:

«А́нты (др.-греч. Áνται) – название славянских племён IV – VII веков, применявшееся византийскими писателями VI – VII веков. Полиэтнос, объединение древнеславянских племён, имевший государственность (князя по имени Бож-Боз-Бус, знать, войска) уже в IV веке. При Боже они наносили поражение готам.

Готский историк Иордан, повествуя о племени венетов, сообщает, что они именуются по-разному, в зависимости от родов и местностей, и преимущественно они называются и антами.

Также Иордан сообщает, что все племена венетов «происходят от одного корня и ныне известны под тремя именами: венетов, антов, склавенов».

Византийский историк Прокопий Кесарийский, который был лично знаком с представителями славянских и антских племён, также указывает на их этническое родство:

«…У тех и других единый язык. Да и внешностью они друг от друга ничем не отличаются, ибо все и высоки, и очень сильны, телом же и волосами светлые. Образ жизни неприхотливый, но и в простоте [своей] они сохраняют гуннский нрав. Да и имя встарь у склавинов и антов было одно».

Анты жили на территории современной Украины, в междуречье Днепра и Днестра, примыкающем к Черному морю. Иордан в своем повествовании «О происхождении и деяниях гетов», датированным 551 годом новой эры, так описывал места проживания антов:

«…У левого их склона [Альпы], спускающегося к северу, начиная от места рождения реки Вистулы, на безмерных пространствах расположилось многолюдное племя венетов. Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, все же преимущественно они называются склавенами и антами. Склавены живут от города Новиетауна и озера, именуемого Мурсианским, до Данастра [Днестра], и на север – до Висклы [Вислы], вместо городов у них болота и леса. Анты же – сильнейшие из обоих [племен] – распространяются от Данастра до Данапра [Днепра], там где Понтийское [Черное] море образует излучину; реки эти удалены одна от другой на расстояние многих переходов».

Кстати, есть версия о том, что прямыми потомками и наследниками антов являются Вя́тичи – восточнославянский племенной союз, населявший в VIII – XIII веках бассейн Верхней и Средней Оки, на территории современных Московской, Калужской, Орловской, Рязанской, Смоленской, Тульской, Воронежской и Липецкой областей (ср. с санскрит. vatsá – дитя, ребёнок, дорогой).

Споры по-поводу этимологии этнонимов «ант», «венд» и «венет» разгораются нешуточные, а поскольку мы начинали не с этого, то ограничимся тем, что предложим вам самим расставить акценты в значении древнего русского имени Ваня, путём анализа созвучий в разных языках: санскрит: ванда – вера, ванча – желание, ван – атака, нападение, любить, вана – вода, лес, ваня – подкоп, вена – музыкант, венмару – топор; венгерский: van – существовать, бывать, встречаться, иметься, быть, помещаться, оказываться, водиться, стоить, просуществовать, происходить, случаться, являться; гаитянский: van – ветер; чешский: van – дыхание; древнерусский: вона – запах, аромат; нидерландский: van – от, про (ср. Jean-Claude Van Damme); шведский: van – привычный, опытный; английский: vend – продавать, торговать, распространять, выдвигать, развивать (мысль); английский: want [wɒnt] – желать, хотеть; английский: wend – идти, направляться, держать путь, двигаться; датский: vand – вода; люксембургский: wand – ветер; немецкий, нидерландский: Wand – стена; английский: wand [wɔnd] – прут, розга, жезл; английский: wander – странствие, бродить, блуждать, витать, вести себя; русский: ванда, ванта – род большой верши, из лозы, для ловли рыбы в ярах и омутах; вандовщик – рыбак, ловящий рыбу вандой; вановщичий – ему (вандовщику) свойственный, принадлежащий; вентель, вентер – сеть, плетеная из прутьев лозы; вентерщик – делающий снаряды эти и ловящий ими рыб или птиц; таджикский: ванд – крепление, привязь; вананг – виноградная лоза, выделяющая сок при поздней весенней обрезке; жердь (для подвешивания виноградных гроздей на зиму); русский: веньгаться — упрямиться, перекоряться, привередливо отказывать; фарси ванг-ванг (звукоподр.) — визг, всхлипывание, дребезжание.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Книги похожие на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Игорь Ржавин

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Отзывы читателей о книге "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.